Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
Or will some of the metallic objects launched from the Earth spawn new oases, a post-human life elsewhere? Или же некоторые объекты, запущенные с Земли, откроют для нас новые неизведанные островки, пост-человеческую жизнь в других местах?
In the '90s, it was 13th, and not because standards had fallen, but because they had risen so much faster elsewhere. Так что будучи лидером в 60-х, в 90-х США уже на 13-м месте, и не потому что уровень образования здесь упал, а потому что он вырос в других странах.
Included under this heading is the provision for the purchase of medal sets and plaques, newspaper advertisement for bid invitations, technical and professional manuals, subscriptions to newspapers and magazines, maps and sundry supplies and services not listed elsewhere. По данному подразделу предусматриваются ассигнования на приобретение комплектов медалей и отличительных знаков, публикацию в газетах заявок на участие в торгах, подготовку технических и специальных пособий, подписку на газеты и журналы, приобретение карт и обеспечение различных поставок и услуг, не предусмотренных в других разделах.
This estimate covers shipping and clearing charges to and from the mission area not provided for elsewhere. 17. Integrated Management Information System. - Данная смета покрывает расходы на перевозку грузов в район Миссии и из него и на их таможенную очистку, не предусмотренные в других статьях расходов.
The impacts of joint implementation activities will be assessed with respect to their non-greenhouse gas environmental impacts and benefits - including the social and economic consequences - and the potential for the project to lead to changes in greenhouse gas emissions elsewhere. Последствия деятельности по совместному осуществлению будут оцениваться по экологическим последствиям и выгодам в связи с непарниковыми газами - включая социально-экономические последствия - и потенциальной возможности возникновения в связи с осуществлением проекта изменений в выбросах парниковых газов в других местах.
The engine of British recovery over the past two years has been consumer spending, but the current growth is becoming more investment- and export-driven, as is broadly the case elsewhere, while the consumption rate is slowing. Двигателем экономического роста Великобритании на протяжении последних двух лет были потребительские расходы, однако на данном этапе возрастает роль инвестиций и экспорта, что в целом наблюдается и в других странах, при одновременном снижении темпов роста потребительских расходов.
Contributions to the Fund would, in the first instance, facilitate an early start to the Tribunal's work by allowing the deployment of teams to Rwanda to investigate suspected persons held in custody there and the identification and apprehension of those located elsewhere. Во-первых, внесение взносов в этот фонд позволит Трибуналу своевременно приступить к работе и обеспечить направление групп в Руанду для рассмотрения дел лиц, подозреваемых в совершении преступлений, которые содержатся в Руанде под стражей, и выявления и задержания лиц, находящихся в других странах.
Whether the "civil or political rights" are restricted, under this kind of clause, to rights enumerated elsewhere in the state constitution, depends upon the state judiciary's interpretation. Решение вопроса о том, ограничиваются ли в соответствии с данной клаузулой "гражданские или политические права" правами, перечисленными в других разделах конституции штата, зависит от его толкования судебными властями штата.
The Advisory Committee had stated in its report (A/46/748) of 5 December 1991 that a study of the issue of travel standards should be conducted which "should take into account practices elsewhere in the United Nations system with a view to achieving uniformity and consistency". Консультативный комитет в своем докладе (А/46/748) от 5 декабря 1991 года отметил необходимость проведения исследования, посвященного нормам проезда, в рамках которого "необходимо принять во внимание практику, применяемую в других подразделениях системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить единообразие и последовательность".
Though the West, along with Japan, may view the crisis as a challenge to the global order, most other states do not feel threatened by Russia's annexation of Crimea or designs it may have elsewhere in Ukraine. Хотя Запад, наряду с Японией, может рассматривать данный кризис в качестве вызова глобальному порядку, большинство других стран не ощущают угрозы в аннексии Россией Крыма или в других ее решениях относительно остальной части Украины.
In some regimes, "binding and enforceable" were qualities which characterized any type of contract, whereas elsewhere, the expression had an executory connotation, suggesting that a plaintiff could go directly to an official charged with enforcing judgements or awards. В одних правовых режимах слова "имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение" дают качественную оценку договору, в других им придается коннотация обязательности исполнения, предполагающая, что истец может обратиться непосредственно к должностному лицу, уполномоченному обеспечивать исполнение судеб-ных приговоров или решений.
As a result of the review, 10 publications have already been cancelled, either because they were considered of low interest or because of overlap with publications produced elsewhere. В результате проведения этого обзора уже отменен выпуск десяти запланированных изданий в силу того, что они не представляли почти никакого интереса или дублировали материалы, опубликованные в других местах.
Furthermore, since it had been decided that reference would not be made to the articles of the Covenant in the side-headings, the Committee could, and as far as possible should, specify elsewhere which articles of the Covenant were applicable. Кроме того, если Комитет решил не упоминать статьи Пакта в названии вопросов, то он может - и обязан по мере возможности - уточнять в других местах, о каких точно статьях Пакта идет речь.
The Mission currently rented 66 premises in Mogadishu and 13 at locations elsewhere in Somalia for office and living accommodation at a cost of $1,945,900. В настоящее время Миссия арендует 66 помещений в Могадишо и 13 помещений в других населенных пунктах Сомали для использования в качестве служебных и жилых помещений, расходуя на эти цели 1945900 долл. США.
Seizures in the Netherlands, like elsewhere in western Europe, had been generally decreasing until 1997, when they amounted to less than 200 kilograms, but they climbed to 2.1 tons in 1998. В Нидерландах, как и в других странах Западной Европы, отмечалось общее снижение объема изъятий до 1997 года, когда было изъято менее 200 кг, однако в 1998 году объем изъятий резко возрос до 2,1 тонны.
Although the limestone shelters resembled those viewed elsewhere in the country, these homes were designed to be of a permanent nature and thus were of higher quality, with thicker walls and floors for instance. Хотя дома из известняка были похожи на те, которые ему приходилось видеть в других районах страны, они строились как постоянные и поэтому были более качественными: например, их стены и полы были более толстыми.
In many instances, liens have been placed by courts against properties elsewhere in Croatia owned by Serb displaced persons who are currently residing in Croat houses in the region, thus making it impossible to sell these properties while cases are pending. Во многих случаях суды выносили решения об удержании в других районах Хорватии имущества, принадлежащего перемещенным сербам, которые в настоящее время проживают в хорватских домах в районе, в результате чего эта собственность не может быть продана до окончательного решения дел.
During the previous three months the Commission has heard compelling reports of ex-FAR involvement in procuring weapons reportedly for use in Angola, Congo, the Democratic Republic of the Congo, Uganda and possibly elsewhere. В течение предшествующих трех месяцев Комиссия получила убедительные сообщения о вовлеченности бывших руандийских вооруженных сил в приобретение оружия, предназначенного, согласно сообщениям, для использования в Анголе, Конго, Демократической Республике Конго, Уганде и, возможно, в других местах.
Overall, UNOPS has been quite successful in catching up on the IMIS project without causing notable disruption to ongoing UNOPS work, as evidenced by the organizational performance documented elsewhere in the present report. В целом ЮНОПС добилось заметных успехов в деле своевременного внедрения ИМИС без заметных перебоев в текущей работе Управления, о чем свидетельствует содержащаяся в других частях настоящего доклада информация о работе этой организации.
It was, however, assumed that since these small pelagics were under-exploited off the coast of the United States, which was part of their distribution range, declines in overall abundance of the two species might therefore be related to environment changes reported elsewhere for similar species. Однако предполагается, что, поскольку запасы этих малых пелагических видов недостаточно эксплуатируются в районе побережья Соединенных Штатов, который является их ареалом, уменьшение общей численности запасов этих двух видов может быть связано с экологическими изменениями, зафиксированными в других местах применительно к аналогичным видам.
Regarding the reference to SUMA in the sentence following part (b), organizations note that SUMA, which has been proven to be effective in Latin America, has failed elsewhere, leading to the replacement of SUMA by the humanitarian logistics support system. Касаясь упоминания СУГП в предложении, следующем после части (Ь), организации отмечают, что СУГП, которая доказала свою эффективность в Латинской Америке, в других местах не работает, по причине чего СУГП заменяется Системой логистической поддержки гуманитарной деятельности.
When the continuity of funding is interrupted, locally recruited and trained personnel have to be laid off sometimes resulting in the permanent loss of trained and skilled individuals who are forced to seek employment elsewhere. Если поток финансирования прерывается, приходится отказываться от услуг нанятых и подготовленных на месте людей, что иногда ведет к окончательной потере подготовленных и квалифицированных сотрудников, которые вынуждены искать работу в других местах.
The rationale for including groundwater was that because the surface and underground waters formed a system of a unitary whole, human intervention at one point in such a system might have effects elsewhere within the same system. Включение подземных (грунтовых) вод в это определение аргументировалось тем, что, поскольку поверхностные и грунтовые воды образуют системы и составляют единое целое, вмешательство человека в каком-либо месте в данную систему может иметь последствия в других местах в пределах этой системы.
AIDS is increasingly affecting the whole world, and we need to work just as hard to prevent epidemics elsewhere reaching the scale of those in Africa as we need to do to reduce the terrible impact we are witnessing on a continent that has suffered so much. СПИД распространяется на весь земной шар, и мы также должны работать над этим, чтобы эпидемии в других местах не достигли африканских масштабов, равно как и работать для того, чтобы смягчить ужасающие последствия, которые мы наблюдаем на континенте, перенесшем столько страданий.
States Parties to the Convention commit themselves to receiving a passenger denied admission elsewhere if he or she had stayed in state territory before embarkation, unless the person had earlier been found inadmissible there. Государства-участники конвенции обязуются принять пассажира, которому отказано во въезде в других местах, если этот пассажир находился на территории государства до посадки, если только этому лицу не было там ранее отказано во въезде.