Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
In addition to the requirements of this annex, Brake Assist Systems shall also be subject to any relevant requirements contained elsewhere within this Regulation. В дополнение к требованиям настоящего приложения системы вспомогательного торможения должны также удовлетворять любым соответствующим требованиям, содержащимся в других разделах настоящих Правил.
We have virtually no more than one week, until 14 September, since some of you will be travelling to New York the following week, while others have other assignments elsewhere. У нас остается практически не более чем неделя в преддверии 14 сентября, ибо на последующей неделе одни отправятся в Нью-Йорк, а другие будут вести свою деятельность в других местах.
The negative impact of the United States continual engagement in war and forward military action had long been visible to the Mariana Islanders and now were becoming discomforting to more and more people elsewhere. Негативное воздействие непрекращающегося участия Соединенных Штатов в войнах и боевых действиях уже давно ощущается жителями Марианских островов и становится все более неприемлемым для все большего числа людей в других местах.
Events similar to those that had occurred in Cameroon in 2008 had also occurred elsewhere on account of the economic crisis, which had led to higher prices for basic necessities. События, аналогичные тем, что произошли в Камеруне в 2008 году, также имели место и в других странах из-за экономического кризиса, который привел к повышению цен на продукты первой необходимости.
These situations could not exist without the acquiescence or active involvement of the prison authorities, showing that such privileges are the obverse of the inhumane living conditions elsewhere in the prison. Такие различия не могли бы существовать без согласия или даже активного участия тюремных властей, и упомянутые привилегии являются оборотной стороной бесчеловечных условий жизни в других частях тюрьмы.
About half (49%) of the population were born in Jersey, with another two-fifths (40%) having been born elsewhere in the British Isles. Около половины (49%) населения родилось в Джерси, а другие 2/5 (40%) родились в других местах на Британских островах.
Mr. O'Flaherty said that the question of freedom not to express one's opinions was covered elsewhere in the draft and that its compatibility with the Chair's proposal should be checked later. Г-н О'Флаэрти говорит, что вопрос о свободе не выражать свое мнение отражен в других местах проекта и его совместимость с предложением Председателя следует проверить позже.
In any event, it did not matter whether the reference was retained or deleted, because commercial speech would still be covered elsewhere in the discussion. В любом случае не имеет значения, будет ли сохранена или удалена эта ссылка, так как коммерческое выступление все равно будет затрагиваться в других частях обсуждения.
Also, as work on the issue was under way elsewhere in the United Nations, it would be necessary to avoid overlapping or duplication. Кроме того, поскольку работа по этой проблеме проходит и в других звеньях Организации Объединенных Наций, было бы необходимо избегать накладок и дублирования.
His delegation was of the view that many of the long-standing proposals before the Special Committee had been addressed elsewhere in the United Nations and was therefore cautious about adding any new items to its agenda at the present time. Делегация Соединенных Штатов придерживается мнения, что многими из предложений, уже давно рассматриваемых Специальным комитетом, занимаются и в других подразделениях Организации Объединенных Наций, и поэтому с осторожностью подходит к добавлению каких-либо новых пунктов в его повестку дня в настоящее время.
Any new items that were eventually added should be practical and non-political, and should not duplicate work under way elsewhere in the United Nations system. Любые новые элементы, которые в конце концов будут в нее добавлены, должны иметь практический, неполитизированный характер и не должны дублировать работу, которая ведется в других подразделениях системы Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur views the provision of intercultural training courses and awareness-raising conferences and seminars for teachers in many countries as a very positive activity and one that could be replicated elsewhere. Специальный докладчик рассматривает проведение курсов по межкультурной подготовке и конференций по повышению осведомленности, а также семинаров для учителей во многих странах, как очень позитивный вид деятельности, который может применяться в других местах.
Her country was eager to share its expertise and experience with other members of the international community and to adopt methods, technologies and practices that had proved useful elsewhere. Израиль готов обмениваться знаниями и опытом с другими членами международного сообщества и внедрять методы, технологии и практику, доказавшие свою полезность в других местах.
A large part of the problem was that, in compiling and using mainly their own instruments, United Nations bodies often produced an overly narrow vision of the subject matter while neglecting relevant norms and standards developed elsewhere in the system. Значительная часть этой проблемы состоит в том, что, сводя воедино и используя в основном свои собственные документы, органы Организации Объединенных Наций часто формируют излишне узкий взгляд на рассматриваемую тему, поскольку оставляются без внимания соответствующие нормы и стандарты, подготовленные в других учреждениях системы.
Mention was made of the successful collaboration between the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and UNODC in Southern Sudan, which could be replicated elsewhere to improve the effectiveness of prison reform projects in post-conflict countries. Было указано на успешное сотрудничество Департамента операций по поддержанию мира Секретариата и ЮНОДК в южной части Судана, которое можно было бы использовать в качестве модели для повышения эффективности проектов реформирования пенитенциарных систем в других постконфликтных странах.
Organizing further sub-regional workshops elsewhere in EECCA and SEE, upon invitation from the countries concerned, and depending on the availability of donor funds; организация последующих субрегиональных рабочих совещаний в других странах ВЕКЦА и ЮВЕ по приглашению заинтересованных стран и в зависимости от наличия спонсорского финансирования;
Aircraft stationed in neighbouring countries, or elsewhere in the region, could be militarily operational within Ivorian airspace in a matter of hours and yet not in violation of the embargo until their arrival. Авиационные средства, дислоцированные в соседних странах или в других местах в регионе, могут начать выполнять военные задачи в пределах ивуарийского воздушного пространства за какие-то несколько часов и в то же время не нарушать эмбарго до момента их прилета.
Through its efforts in Pakistan, UNODC aims to positively affect international efforts to bring peace and stability to Afghanistan and also to have an impact on the security situation elsewhere. Деятельность ЮНОДК в Пакистане призвана оказать позитивное воздействие на международные усилия по обеспечению мира и стабильности в Афганистане, а также повлиять на ситуацию в сфере безопасности в других регионах.
Applications from Nigerians were treated on an equal footing with those of applicants of other nationalities and the acceptance rate for them was no lower in Ireland than elsewhere. Заявления от нигерийцев рассматриваются на равных основаниях с заявлениями граждан других государств, и в Ирландии число удовлетворенных заявлений не ниже, чем в других странах.
As a result of discrimination, repression and persecution, some members of religious minorities decide to leave their country of origin and try to find a new home elsewhere. Под давлением дискриминации, репрессий и преследований некоторые лица, относящиеся к религиозным меньшинствам, принимают решение покинуть страну своего происхождения и попытаться найти новое место жительства в других странах.
With respect to subsection E. (creation of a security right), it was agreed that the discussion of proceeds should be reduced to address only relevant points that were not made elsewhere in the text. В отношении подраздела Е.З (создание обеспечительного права) было решено, что обсуждение вопроса о поступлениях следует свести только к тем соответствующим моментам, которые не рассматриваются в других местах в тексте.
With respect to subsection E. (notice registration), it was agreed that the last paragraph should be deleted as it addressed matters already covered elsewhere. В отношении подраздела Е. (регистрация уведомлений) было решено исключить последний пункт, поскольку он посвящен вопросам, которые уже рассматриваются в других частях текста.
The Special Rapporteur believes that civil society actors are key in preventing and combating racism and intends in future reports to examine in more specific terms some of the models that can be replicated elsewhere as good practices. Специальный докладчик считает, что субъекты гражданского общества играют ключевую роль в предотвращении и пресечении расизма, и намерен в будущих докладах более конкретно изучить некоторые из моделей, которые могут воспроизводиться в других местах как передовая практика.
On the other hand, if larger countries were dissatisfied with the General Assembly as a forum, they could afford to take their concerns elsewhere: to the Group of Twenty, the Security Council or the North Atlantic Treaty Organization. С другой стороны, если более крупные страны недовольны Генеральной Ассамблеей как форумом, они могут себе позволить выносить беспокоящие их вопросы на обсуждение в других местах: в Группе двадцати, в Совете Безопасности или в Организации Североатлантического договора.
Contacts have also been initiated with the Graduate School of Interpretation and Translation at Beijing Foreign Studies University to obtain details concerning the curricula and teaching methods employed with a view to sharing best practices with other training institutions elsewhere. Были также установлены контакты с курсами постдипломной подготовки устных и письменных переводчиков при Пекинском университете страноведения в целях получения подробной информации об их учебных программах и методах обучения, представляющих интерес в плане распространения передового опыта среди учебных заведений в других странах.