Elsewhere on the continent, in Angola and in Somalia, internal conflicts continue to elude resolution. |
В других регионах континента - в Анголе и Сомали - внутренние конфликты до сих пор не урегулированы. |
Elsewhere, competition is limited to expensive bottled or trucked water and private wells. |
В других ситуациях конкуренция ограничивается сегментами дорогостоящей воды, разлитой по бутылкам или перевозимой цистернами, а также частными колодцами. |
Elsewhere in the country, UNICEF is vaccinating vulnerable populations against measles and launching a back-to-school campaign. |
В других районах страны ЮНИСЕФ занимается вакцинацией уязвимых групп населения против кори и развертывает кампанию по возвращению детей в школы. |
Elsewhere, on the other hand, the planned route would deviate eastward by up to 22 kilometres. |
С другой стороны, в других местах запланированная линия прохождения будет отклоняться на восток на расстояние до 22 километров. |
Elsewhere in the region, widely different combinations of cohabitation and non-marital childbearing and parenting are observed. |
В других частях региона наблюдаются чрезвычайно разнообразные комбинации сожительства и внебрачного рождения и воспитания детей. |
Elsewhere in the world, however, WFP had to face unprecedented needs with insufficient resources. |
Однако в других регионах мира МПП столкнулась с беспрецедентно высокими уровнями потребностей, не имея достаточно ресурсов для их удовлетворения. |
Elsewhere, Kosovo Serbs have been making increasing use of the services of Kosovo civil registry offices. |
В других частях косовские сербы все чаще пользуются услугами отделов ЗАГС Косово. |
Elsewhere, the United Nations supported efforts towards the peaceful resolution of border disputes, including between Equatorial Guinea and Gabon. |
ЗЗ. В других районах Организация Объединенных Наций поддерживала усилия, направленные на мирное урегулирование пограничных споров, в частности между Экваториальной Гвинеей и Габоном. |
Elsewhere, progress has been hindered by a number of factors, including security concerns, gender issues and political considerations. |
В других местах прогрессу препятствовал ряд факторов, включая обстановку в области безопасности, гендерные проблемы и политические соображения. |
Elsewhere, UNICEF-sponsored surveys and partnerships with community and religious leaders helped to improve planning and awareness in support of such programmes. |
В других странах организуемые при поддержке ЮНИСЕФ исследования и партнерские отношения с общественными и религиозными лидерами помогли улучшить планирование и работу в поддержку таких программ. |
Elsewhere, extensive support to training for peer counselling built capacities among government and civil society partners. |
В других местах расширенная поддержка подготовки для коллегиального консультирования содействовала укреплению потенциала между правительствами и их партнерами из гражданского общества. |
Elsewhere the request indicates that 10,191 events are recorded in Colombia's information management system. |
В других разделах запрос указывает, что в колумбийской системе информационной поддержки зарегистрировано 10191 событие. |
Elsewhere in the subregion, economic growth was uniformly moderate. |
В других странах субрегиона показатели экономического роста были в целом умеренными. |
Elsewhere, lawlessness and inter-clan violence continued in large areas of central and southern Somalia. |
В других местах беззаконие и межклановое насилие продолжались в крупных районах в центре и на юге Сомали. |
Elsewhere, such as in Nigeria and in Colombia, audio-visual industries offer new interesting export opportunities. |
В других случаях, как, например, в Нигерии и Колумбии, новые интересные экспортные возможности открываются в аудиовизуальных секторах. |
Elsewhere plans may be implemented but fail to respond to the real needs of the population. |
В других местах планы, хотя и выполняются, не соответствуют реальным потребностям населения . |
Elsewhere in CIS, growth was fairly uniform, reaching between 7 and 9 per cent. |
В других странах СНГ темпы роста были примерно одинаковыми и колебались от 7 до 9 процентов. |
Elsewhere, in Asia, Latin America and Eastern Europe, peacekeeping activities have accomplished the significant task of disengaging parties to violent conflict. |
В других регионах - в Азии, Латинской Америке и Восточной Европе - усилия по поддержанию мира позволили выполнить важную задачу по разъединению сторон в жестоких конфликтах. |
Elsewhere, other United Nations agencies, funds and programmes also engage in transitional justice-related activities. |
В других странах другие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций также занимаются деятельностью, относящейся к правосудию переходного периода. |
Elsewhere in the country, regular courts handled domestic violence cases in addition to their normal workload. |
В других районах страны делами, связанными с насилием в семье, занимаются обычные суды в рамках выполнения своей повседневной работы. |
Elsewhere, defenders denouncing corruption and working on environmental issues are systematically attacked and threatened. |
В других местах правозащитники, осуждающие коррупцию и занимающиеся вопросами экологии, систематически подвергаются нападениям и угрозам. |
Elsewhere, such as in Port-au-Prince, some internally displaced persons live in urban settlements for the displaced that are joined with poor urban informal settlements. |
В других районах, например в Порт-о-Пренсе, некоторые внутренне перемещенные лица проживают в городских поселениях перемещенных лиц, которые были совмещены с неофициальными местами проживания городской нищеты. |
Elsewhere, gaps have narrowed, through a worsening of men's situation rather than an improvement in women's. |
В других странах различия стали менее заметными, что объясняется ухудшением положения мужчин, а не соответствующим улучшением положения женщин. |
Elsewhere, the Special Rapporteur has looked at one dimension of this issue: pharmaceutical companies and access to medicines. |
В других исследованиях Специальный докладчик уже рассматривал один из аспектов данной проблемы: фармацевтические компании и доступ к лекарственным средствам. |
Elsewhere in its Judgment, the IMT said: "War is essentially an evil thing. |
В других частях своего решения МВТ заявил следующее: «Война по своей сути является злом. |