| There was still a considerable Russian military presence visible in Grozny and apparently also elsewhere. | В Грозном сохраняется значительное российское военное присутствие, имеющее место, очевидно, и в других местах. |
| In each case, a country that loses comparative advantage in one sphere will eventually find it elsewhere. | В каждом случае страна, теряющая сравнительные преимущества в одной сфере, в конечном счете находит их в других сферах. |
| This situation is likely to be a problem elsewhere. | Эта ситуация, по всей видимости, представляет проблему и в других странах. |
| New legislation in Bangladesh and Indonesia and measures elsewhere to reduce the costs to parents are expected to increase demand. | Предполагается, что принятие новых законов в Бангладеш и Индонезии и соответствующих мер в других странах, направленных на сокращение расходов родителей, будет способствовать спросу на эти услуги. |
| Moreover, when similar bodies were set up elsewhere in the European Union, they tended to deal with multiple forms of discrimination. | Более того, когда подобные органы были образованы в других странах Европейского союза, они стремились бороться с различными формами дискриминации. |
| State sponsored civil society awareness programmes mentioned elsewhere in this report, primarily seek to eliminate this psychological and cultural legacy of apartheid and colonialism. | Осуществляемые при поддержке государства программы повышения гражданского самосознания, о которых говорится в других частях настоящего доклада, в основном направлены на ликвидацию этого психологического и культурного наследия апартеида и колониализма. |
| The custom is also practiced elsewhere in Somalia. | Подобный обычай практикуется также в других районах Сомали. |
| Discrimination is a cultural matter in Chad, as it is elsewhere. | Дискриминация - это проблема культурного характера, существующая как в Чаде, так и в других странах. |
| Difficult life conditions and lack of economic activities forced people to leave the settlement and to look for better lives elsewhere. | В связи с трудными условиями жизни и прекращением экономической деятельности люди вынуждены уезжать из города в поисках лучшей жизни в других местах. |
| Similar cooperative endeavours elsewhere in the world are also helping the process of easing tension and building convivial relations among nations. | Аналогичные совместные усилия в других частях мира также содействуют процессу ослабления напряженности и формированию дружественных отношений между государствами. |
| If the aim is to achieve economies, cuts should probably be made elsewhere. | Если цель заключается в том, чтобы обеспечить экономию, то сокращение следует, вероятно, производить в других областях. |
| Her delegation would vote against the draft resolution, because of unacceptable language or issues that should be addressed elsewhere. | Делегация, которую представляет оратор, будет голосовать против проекта резолюции ввиду включения в нее неприемлемых формулировок либо вопросов, которые должны рассматриваться в других документах. |
| Their success would demonstrate Member States' unequivocal stance against impunity and act as a deterrent to human rights abuses elsewhere. | Его успех продемонстрирует непоколебимую позицию государств-членов, направленную против безнаказанности, и послужит сдерживающим фактором применительно к нарушениям прав человека в других местах. |
| Development in one part of the world cannot be sustained without development elsewhere. | Устойчивое развитие в одной части мира невозможно без развития в других странах. |
| But we are not so narrowly focused as to ignore what is happening elsewhere within our region. | Однако мы не настолько ограниченны, чтобы не замечать, что происходит в других странах нашего региона. |
| Article 23 raises a general issue, in this instance relating to personal and family issues that also comes up elsewhere. | Статья 23 посвящена общему вопросу - в данном случае касающемуся личности и семьи, - который также затрагивается в других частях текста. |
| PLA has remained in CPN-M "base areas" and set up some temporary camps elsewhere. | НОА осталась в «районах базирования» КПН-М и создала несколько временных лагерей в других районах. |
| Preventing further acts of genocide, not only in Rwanda but elsewhere, depended on collective action, consultation and cooperation. | Возможность предотвращения новых актов геноцида не только в Руанде, но и в других странах, зависит от коллективных действий, консультаций и сотрудничества. |
| Such linkages are not well developed in many developing countries, causing academics and researchers to pursue jobs elsewhere. | Во многих развивающихся странах такие связи пока еще не налажены, в связи с чем их ученые и исследователи вынуждены искать работу в других местах. |
| Beyond our own problems, we are concerned about conflict situations elsewhere on the continent and in other parts of the world. | Помимо наших собственных проблем, мы также озабочены конфликтами на континенте и в других регионах мира. |
| The best practices derived from Bougainville and the Solomon Islands are examples that can be utilized elsewhere. | Передовой опыт, полученный на Бугенвиле и Соломоновых Островах, может быть использован в других странах. |
| Indeed, the havoc and destruction wrought by war seriously diminish the prospects for development, whether in the Middle East or elsewhere. | Действительно, принесенные войной хаос и разрушения серьезно ослабили перспективы развития как на Ближнем Востоке, так и в других регионах. |
| This verification activity will be done without any detriment to inspections elsewhere. | Такая деятельность по проверке будет осуществляться без какого-либо ущерба для инспекций в других областях. |
| These are core requirements for long-term stability in Afghanistan and relate to areas in which the international community can usefully apply lessons learned elsewhere. | Таковы ключевые требования к обеспечению долгосрочной стабильности в Афганистане, и они касаются тех областей, в которых международное сообщество может использовать опыт, накопленный в других странах. |
| The Directorate's rules of procedure, methods of work and functions are no different from those of its counterparts elsewhere in the world. | Своими правилами процедуры, методами работы и функциями Департамент отличается от аналогичных учреждений в других странах мира. |