The city has a wide array of local and national retailers and restaurants, as well as many services including financial institutions, schools of different levels, medical clinics, a hospital and several others that are not found elsewhere in the region. |
Город имеет широкий спектр местных и национальных розничных торговцев и ресторанов, а также множество услуг, включая финансовые учреждения, школы различного уровня, медицинские клиники, больницы и ряд других учреждений, которые не встречаются в других населённых пунктах региона. |
Unlike the systems used elsewhere in Europe, the German tax horsepower calculation took account both of the cylinder bore and of the cylinder stroke, and there was therefore a direct linear relationship between engine size and tax horsepower. |
В отличие от систем, используемых в других странах Европы, в немецких расчётах количества налоговых лошадиных сил учитывались как диаметр цилиндра, так и ход поршня, а потому имелась прямая линейная зависимость между размером двигателя и налоговой мощностью. |
Originally it was planned to open the line on 1 March 1912, but this date was twice delayed by the decision to build double line through the main tunnel and make provision for future double track elsewhere. |
Первоначально планировалось открыть линию 1 марта 1912 г., но эта дата была дважды отложена из-за решения построить два пути через главный тоннель и сделать резерв для будущего второго пути в других местах. |
In other cases, objects that meet at a flat face must necessarily also meet at an angle elsewhere, hence the overall collision detection will be able to find the collision. |
В других случаях, объекты, которые например соприкасаются своими гранями обязательно так же должны встречаться углами где-либо, а следовательно общий способ обнаружения столкновения должен быть в состоянии разрешить вопрос столкновения. |
Apart from what has been described elsewhere in this note (see in particular section A.), the MDBs' joint procurement policies harmonization efforts include regular meetings of the Heads of Procurement for the MDBs. |
Помимо всего того, что было сказано в других разделах настоящей записки (см., в частности, раздел А.), совместные усилия МБР по согласованию политики в области закупок включают регулярные совещания руководителей отделов закупок МБР. |
In ecology, extinction is often used informally to refer to local extinction, in which a species ceases to exist in the chosen area of study, but may still exist elsewhere. |
В экологии исчезновение часто сводится к понятию локального вымирания, согласно которому вид перестает существовать в отдельной области, но до сих пор существует в других регионах. |
For the next 33 years, the fate of the expedition was shrouded in mystery and its disappearance became part of the cultural lore in Sweden and to a certain extent elsewhere. |
В течение следующих ЗЗ лет судьба экспедиции была покрыта тайной, и история её исчезновения стала чем-то вроде фольклора в Швеции и, до некоторой степени, в других странах. |
It was quite unique and different from the contemporary Renaissance architecture elsewhere in Europe, though some researches call that style 'Russian Gothic' and compare it with the European Gothic architecture of the earlier period. |
Это было совершенно уникальное явление, отличающееся от архитектуры Возрождения в других странах Европы, хотя некоторые исследователи называют это «русской готикой», сравнивая этот стиль с европейской архитектурой раннего готического периода. |
(Other lines elsewhere were proposed.) |
(В других редакциях другие пути.) |
Usually, they have neither the knowledge, the vision nor the ideology to see the similarities between their problems and those of others like themselves elsewhere in the world. |
Обычно у них не хватает знаний, представлений и образа мысли, чтобы заметить сходства между своими проблемами и проблемами тех, кто живет в других уголках мира. |
According to Olivier Roy, the Herat rebellion was an example of an organized rebellion, as opposed to the spontaneous anti-government revolts which occurred elsewhere in the country. |
По убеждению других, восстание Герата было примером организованного мятежа, в отличие от спонтанных антиправительственных восстаний, которые произошли в других частях страны. |
The Library contains a comprehensive collection of printed books and manuscripts on every facet of Freemasonry in England, as well as material on Freemasonry elsewhere in the world, and on subjects associated with Freemasonry or with mystical and esoteric traditions. |
Библиотека содержит полную коллекцию печатных книг и рукописей по каждому аспекту масонства в Англии, а также материалы по масонству в других странах мира и по вопросам, связанным с масонством или с мистическими и эзотерическими традициями. |
To this end, in addition to commitments to transparency found elsewhere in this action plan, the States Parties commit to the following: |
С этой целью в дополнение к обязательствам в отношении транспарентности, закрепленным в других разделах настоящего плана действий, государства-участники обязуются предпринять следующие действия: |
Europe badly needs immigrants, yet is not culturally prepared to welcome them. The coming decades will therefore see substantially greater social change in Europe than elsewhere, although the nature of that change is far from clear. |
Европа остро нуждается в иммигрантах, однако не готова к этому в культурном отношении. Следовательно, в ближайшие десятилетия в Европе будут наблюдаться гораздо более крупные социальные перемены, чем в других местах, хотя характер этих перемен еще далеко не ясен. |
These developments put to rest the notion of "decoupling," the idea that economic growth in emerging markets, whether in Asia or elsewhere, is independent from that of the developed world. |
Данные события заставили исчезнуть понятие «разделения» - идею о том, что экономический рост в развивающихся рынках, как в Азии, так и в других частях света, не зависит от роста в развитом мире. |
The real power, people suspect, is lodged elsewhere - on Wall Street, in the unelected EU bureaucracy, in the Royal Thai Army and the Royal Palace. |
Подлинная власть, как подозревают люди, сосредоточена в других местах - на Уолл-стрит, в руках не-избираемой европейской бюрократии, у Королевской Армии Таиланда и в Королевском дворце. |
The public-spirited justification of the concentration of wealth offered in "The Gospel of Wealth" has more support in the United States than elsewhere, which reflects Americans' relatively greater admiration of business people. |
Основанное на гражданских чувствах обоснование концентрации богатства, предлагаемое в «Евангелии богатства», пользуется большей поддержкой в Соединенных Штатах, чем в других странах, что отражает сравнительно большее восхищение американцев деловыми людьми. |
Financial deregulation in the United States was a prime cause of the global crisis that erupted in 2008, and financial and capital-market liberalization elsewhere helped spread that "made in the USA" trauma around the world. |
Финансовое дерегулирование в США было первопричиной глобального кризиса, который разразился в 2008 году, и либерализация финансовых и фондовых рынков в других местах способствовала распространению этой «сделанной в США» травмы по всему миру. |
The reason they're more at home here than elsewhere... is Monte Carlo has no Monegasques! |
Но они как у себя дома более, чем в других местах... так как в Монте-Карло нет монегасков. |
Attacked from the north and south and facing the possibility of unrest elsewhere, Mindaugas was placed in an extremely difficult position, but managed to use the conflicts between the Livonian Order and the Archbishop of Riga in his own interests. |
Атакованный с севера и с юга и стоящий перед возможностью беспорядков в других местах, Миндовг очутился в крайне сложном положении, однако сумел использовать в своих интересах конфликт между Ливонским орденом и рижским архиепископом Альбертом. |
The nature of life on Earth and the quest for life elsewhere are the two sides of the same question. |
Природа жизни на Земле... и поиски жизни в других мирах - это две стороны одного и того же вопроса. |
The Committee would welcome details on the situation in that region and on the measures that the Government was considering taking in order to respond to it and to prevent a similar situation from arising elsewhere. |
Члены Комитета хотели бы получить более подробную информацию о положении в этом районе, а также о мерах, которые правительство намерено принять для его исправления и для того чтобы воспрепятствовать повторению такой ситуации в других местах. |
Provision is made to cover supplies and services not included elsewhere in the budget, such as butane gas, gas refills, refills for fire extinguishers, other expendable general stores and bank charges. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение материалов и оплату услуг, не охваченных в других разделах бюджета, включая газ бутан, заправку баллонов газом, заправку огнетушителей, прочие расходные материалы общего назначения и банковскую комиссию. |
When accommodation and food are provided, this rate is reduced to $40 per day for Laayoune and $45 per day elsewhere. |
Когда предоставляется жилье и питание, эта ставка сокращается до 40 долл. США в день в Эль-Аюне и 45 долл. США в других районах. |
Nearly one third of all ongoing and pipeline projects are of a pilot nature, and are concerned, either directly or indirectly, with the development of models and approaches with a potential for replication elsewhere, either by the Government or other donors. |
Почти одна треть осуществляемых и разрабатываемых проектов носит экспериментальный характер и касается, прямым или косвенным образом, разработки моделей и подходов, которые могут быть продублированы в других областях правительствами или другими донорами. |