Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
Representation from the territories was needed, as in the cases of Scotland and Wales; such representation could be in the House of Commons or elsewhere. Необходимо обеспечить представительство территорий, как в случае с Шотландией и Уэльсом; можно было бы обеспечить такое представительство в Палате общин и в других органах.
The Coordinator had indicated that achievements of the Ad Hoc Committee and the Working Group had advanced processes elsewhere, for example, developments that had led to amendments to some sectoral instruments negotiated by the International Maritime Organization and the International Atomic Energy Agency. Координатор указала на то, что достижения Специального комитета и Рабочей группы способствовали продвижению процессов в других областях, например, события, которые привели к внесению поправок в некоторые секторальные документы, по которым были проведены переговоры Международной морской организацией и Международным агентством по атомной энергии.
There is evidence of an increase in intense tropical cyclone activity in the North Atlantic since about 1970, with more limited evidence of increases elsewhere. Имеются данные, свидетельствующие о повышении активности тропических циклонов в Северной Атлантике за период приблизительно с 1970 года на фоне более ограниченных данных о повышении их активности в других районах мира.
Many of the least developed countries are net food-importing countries and, because there is a larger proportion of poor and malnourished people in those countries, the human impact of an increase in food prices is greater than elsewhere. Многие из наименее развитых стран являются странами-чистыми импортерами продовольствия, и поскольку в этих странах имеется более значительное количество бедного и недоедающего населения, гуманитарные аспекты повышения цен на продовольствие проявляются в них в большей степени, чем в других странах.
However, the least developed countries have less scope for monetary and fiscal measures than most other countries, and such measures are likely to be less effective than elsewhere. Однако наименее развитые страны располагают меньшим объемом денежно-кредитных и налогово-бюджетных мер, чем большинство других стран, и такие меры будут, вероятно, менее эффективными, чем в других странах.
To recommend health services that are equivalent to health services available elsewhere, excluding eyesight correction services; рекомендация медико-санитарных услуг, соответствующих тем, которые предоставляются в других местах, исключая услуги по коррекции зрения;
Some of the proposed elements of the design have been implemented in previous censuses in England and Wales and to an extent are tried and tested, although they may be impacted by changes elsewhere in the design. Некоторые из элементов предложенной схемы переписи уже применялись в проводившихся ранее переписях в Англии и Уэльсе, и в определенной степени они прошли проверку, хотя на них могут сказаться изменения в других элементах модели переписи.
That is to say that, as also suggested elsewhere in the report, it is important to be able to count not only on a conceptual framework but also on an instrument that allows us to move from rhetoric to action. То есть, как отмечается в других частях доклада, важно иметь возможность рассчитывать не только на концептуальную рамочную программу, но и на инструмент, который позволяет нам перейти от слов к действиям.
Along with these two battalions, two special forces companies (150 each) would constitute the Mission's rapid reaction force and reserve, enabling the Mission to respond to crises as they arise, without compromising or weakening its presence elsewhere. Помимо этих двух батальонов, две роты специальных сил (по 150 человек в каждой) будут выполнять роль сил быстрого реагирования и резерва Миссии, позволяя Миссии реагировать на кризисы по мере их возникновения без ослабления присутствия в других районах.
In late August, owing to the deterioration of the security situation elsewhere in the country, the Lebanese authorities informed the UNIFIL Force Commander that they needed to temporarily redeploy troops from southern Lebanon to strengthen the Lebanese Armed Forces presence in the north of the country. В конце августа ливанские власти информировали командующего ВСООНЛ о том, что из-за ухудшения положения в области безопасности в других районах страны им необходимо временно передислоцировать некоторые воинские соединения из южных районов Ливана для усиления присутствия Ливанских вооруженных сил на севере страны.
Although organizational and security constraints precluded travel to Mogadishu, members of the Monitoring Group were able to travel to Baidoa and to inspect weapons in Hargeisa and Bossaso, and received documentary evidence of weapons seized by authorities elsewhere in Somalia. Хотя из-за препятствий организационного характера, а также связанных с безопасностью не удалось совершить поездку в Могадишо, члены Группы контроля смогли посетить Байдабо и осмотреть оружие в Харгейсе и Босасо и получили документальные доказательства в отношении оружия, конфискованного властями в других местах Сомали.
The reduction in security incidents in Baghdad and other locations was also accompanied by a deterioration of the security situation elsewhere, including Mosul and Diyala. Сокращение числа инцидентов, затрагивающих безопасность в Багдаде и других местах, тем не менее сопровождалось ухудшением ситуации в плане безопасности в других местах, в том числе в Мосуле и Дияле.
The increasingly public rejection of Al-Qaida's credentials by such figures, and the work of several States to ensure that the Al-Qaida message is exposed as falsely based, should be reinforced by action elsewhere. Растущее неприятие правомочности «Аль-Каиды» такими деятелями и проводимую рядом государств работу с целью показать, что идеи «Аль-Каиды» основываются на ложных предпосылках, следует подкрепить соответствующими действиями в других государствах.
Supporters are often recruited face-to-face by existing radicals in areas where Internet penetration is low, but elsewhere the Internet plays an important role in introducing people to violent radicalism and leading them to join like-minded peers in existing or new cells. Сторонники зачастую вербуются радикалами в ходе прямых контактов в районах, где доступ к Интернету ограничен, однако в других районах Интернет является важным инструментом ознакомления людей с идеями радикализма, основанного на насилии, и их побуждения к присоединению к аналогично мыслящим людям в существующих или новых ячейках.
During the armed clashes in Beirut and other parts of the country early in May, the Lebanese Armed Forces redeployed a number of units out of the UNIFIL area of operations to fulfil its security obligations elsewhere. В период вооруженных столкновений, которые вспыхнули в начале мая в Бейруте и в других районах страны, Ливанские вооруженные силы передислоцировали часть своих войск из района операций ВСООНЛ для выполнения ими задач по обеспечению безопасности в других районах.
The Department does not seek to duplicate knowledge or capacity that exists elsewhere in the system but it requires a basic ability to channel that knowledge in a timely and targeted way. Департамент не стремится дублировать знания и потенциал, имеющиеся в других подразделениях системы, но ему нужна элементарная способность направлять эти знания своевременно туда, где они необходимы.
Against that background, there was a need to encourage growth, particularly in countries with large populations, as they had the potential to drive much-needed economic growth elsewhere in the world. На этом фоне необходимо содействовать росту, в частности в странах с огромной численностью населения, поскольку они имеют возможность способствовать столь необходимому экономическому росту в других частях мира.
Mr. ROEMBIAK (Indonesia), referring to the question of Indonesia's ratification of the Optional Protocol, said that no single model of national preventive mechanisms adopted elsewhere could be implemented in Indonesia. Г-н РОЕМБИАК (Индонезия), касаясь вопроса о ратификации Индонезией Факультативного протокола, говорит, что не существует какой-то одной модели национальных превентивных механизмов, принятых в других странах, которую можно было бы реализовать в Индонезии.
Some delegations also questioned the mandate of the informal discussion under the role of the CD and commented on the work that was underway elsewhere, for instance under the framework of the First Committee of the UN General Assembly, with regard to military expenditure. Некоторые делегации также поставили под вопрос мандат на неофициальную дискуссию в ракурсе роли КР и высказали комментарии относительно работы, протекающей в других форматах, например в рамках Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в отношении военных расходов.
One of the things that I think affects us as diplomats, whether we are serving in Geneva or elsewhere, is that we can often get very focused on the narrow prisms that we operate through. Одна из вещей, которые, как мне думается, влияют на нас, дипломатов, служи мы в Женеве или в других местах, состоит в том, что зачастую мы можем очень фокусироваться на узких призмах, с которыми мы оперируем.
The independent expert on human rights and extreme poverty suggested that non-discrimination should also be developed in paragraph 3, thereby grounding and rendering consistent the references provided elsewhere in the draft guiding principles, and situating non-discrimination as an overarching element. Независимый эксперт по правам человека и крайней нищете предложила также развить положение о недискриминации в пункте 3, обеспечив увязку и логическую последовательность ссылок, приводимых в других частях проекта руководящих принципов, и указав на недискриминацию в качестве одного из важнейших элементов.
The lack of observance, protection and realization of economic, social and cultural rights is increasingly seen by the people of Haiti as a grave injustice and a denial of the advances made elsewhere in the world. Граждане Гаити все чаще воспринимают отсутствие уважения, защиты и соблюдения экономических, социальных и культурных прав как вопиющую несправедливость и отрицание прогресса, достигнутого в других частях мира.
It was suggested that the content of the deleted text would be reflected elsewhere in the text or in the Guide, which might also provide examples of various manners of conducting pre-selection. Было высказано предположение о том, что содержание исключенного текста можно было бы отразить в других частях текста или в Руководстве, где можно было бы также привести примеры различных способов проведения процедур предварительного отбора.
Without a specific human rights context, the issue belonged elsewhere in the system, so as not to introduce the war on terror and the fight against terrorism into the work of the Third Committee, which considered issues related to human rights. Вне конкретного контекста прав человека этот вопрос должен рассматриваться в других органах системы, с тем чтобы не привносить вопросы войны с террором и борьбы с терроризмом в работу Третьего комитета, который занимается рассмотрением вопросов, связанных с правами человека.
He emphasized that the absence of a comprehensive solution was the root cause of the region's problems, and progress towards a two-State solution would facilitate the resolution of conflict elsewhere in the region. Он подчеркнул, что причиной всех проблем в регионе является отсутствие всеобъемлющего решения и что прогресс в решении вопроса о двух государствах содействовал бы урегулированию конфликта в других частях региона.