Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
Whether stubbornly opposed in some societies or welcomed elsewhere as a release from suffocating oppression, the understanding that we are all part of an indivisible human family is becoming the standard by which our collective efforts are judged. Понимание того, что все мы являемся частью одной неделимой человеческой семьи, может вызывать неприятие в некоторых обществах или приветствоваться в других как освобождение от удушающего угнетения, но как бы то ни было оно становится стандартом, в соответствии с которым дается оценка нашим коллективным усилиям.
The United Kingdom thinks that it is very important to view this Conference on Disarmament discussion on PAROS in its broader context, taking into account activities taking place on the issue elsewhere. Соединенное Королевство считает весьма важным рассматривать эту дискуссию Конференции по разоружению по ПГВКП в ее более широком контексте с учетом деятельности, проходящей по этой теме в других местах.
During the reporting period, as discussed elsewhere in this report, the country has had a lot of challenges dealing with organized crime and ethnically motivated clashes that may largely be attributed to scarcity of resources and not about ethnic backgrounds per se. За отчётный период, как обсуждалось в других частях данного доклада, страна сталкивалась с многочисленными проблемами, связанными с организованной преступностью и этнически мотивированными столкновениями, которые в большей степени вызваны недостатком ресурсов, нежели самим по себе этническим происхождением.
These initiatives include hiring a consultant to provide individualized career coaching for staff members and providing staff with training opportunities that will expand their expertise and prepare them for roles in other parts of the United Nations system or elsewhere. Такие инициативы предусматривают наем консультанта для индивидуального карьерного инструктирования сотрудников и предоставления сотрудникам возможностей профессиональной подготовки, которая расширит их экспертные знания и позволит им подготовиться к выполнению других функций в других подразделениях системы Организации Объединенных Наций или в других организациях.
Some of these children were later visited at their homes, others stopped attending school for fear of being recruited, and at least 20 fled to seek refuge and protection elsewhere. К некоторым из этих детей солдаты позднее пришли домой; некоторые прекратили ходить в школы, опасаясь вербовки; и по меньшей мере 20 детей сбежали, с тем чтобы найти убежище и защиту в других местах.
The famine in five regions of southern Somalia and a food crisis elsewhere, owing to the prolonged drought, an increase in food prices and the continuing conflict have been of great concern in the past few months. В течение последних нескольких месяцев предметом серьезной озабоченности являлся голод в пяти регионах южной части Сомали и продовольственный кризис в других местах, являющийся следствием продолжительной засухи, роста цен на продовольствие и продолжающегося конфликта.
First, while Sierra Leone is the most advanced member of the West Africa Coast Initiative, the slow pace of progress elsewhere hinders intelligence-sharing and early warning. Во-первых, хотя Сьерра-Леоне является наиболее развитым членом Инициативы в отношении побережья Западной Африки, медленные темпы прогресса в других районах затрудняют обмен разведывательной информацией и усилия по раннему предупреждению.
In other words, the indicators reflect on the basic trade-offs regarding human well-being 'here and now', 'later' and 'elsewhere'. Иными словами, данные показатели отражают базовые компромиссы между благосостоянием людей "здесь и сейчас", "позднее" и "в других местах".
The conceptual approach follows the Brundtland definition and distinguishes the quality of life in the 'here and now', 'later' and 'elsewhere'. Концептуальный подход следует определению Брундтланд, дифференцируя качество жизни в параметрах "здесь и сейчас", "позднее" и "в других местах".
The conceptual dashboard stresses the main trade-offs of human well-being 'here and now', 'elsewhere' and 'later'. В концептуальной структуре подчеркиваются основные компромиссы между благополучием человека "здесь и сейчас", "в других местах" и "позднее".
Any new items that were added to the Special Committee's agenda should be of a practical and non-political nature and should not duplicate efforts under way elsewhere in the United Nations system. Все новые пункты, которые включаются в повестку дня Специального комитета, должны носить практический, неполитизированный характер и не должны дублировать работу, которая ведется в других подразделениях системы Организации Объединенных Наций.
But if they are not moving us forward through concrete recommendations, they fail to add much value to discussion elsewhere, such as in the First Committee. Но если они не помогают нам продвигаться вперед на основе конкретных рекомендаций, то они не особенно способствуют обсуждению вопросов и в других форумах, например, в Первом комитете.
Following these developments, numerous protests were staged elsewhere in the governorate, with inhabitants of nearby villages and towns marching towards Dar'a to demand an end to the siege. Вслед за этими событиями в других местах мухафазы были организованы многочисленные акции протеста, в ходе которых жители близлежащих деревень и городов двинулись на Деръа с требованиями положить конец осаде.
HIV infection rates in Papua New Guinea are higher than elsewhere in the Pacific, and in Papua New Guinea the challenges are real. Уровень ВИЧ-инфицированности в Папуа - Новой Гвинее выше, чем в других странах Тихоокеанского региона, и Папуа - Новая Гвинея сталкивается с реальными проблемами.
The benefits of this arrangement include financial savings for both the Organization and host countries, and it offers opportunities for staff from different duty stations to familiarize themselves with practices elsewhere so that the service mode can evolve through the promotion of best practices. Преимущества такого подхода предполагают, в частности, экономию финансовых средств Организации и принимающих стран, и он предоставляет персоналу из различных мест службы возможность ознакомиться с методами работы в других точках, с тем чтобы режим обслуживания мог развиваться посредством распространения передового опыта.
Based on the current attrition rate trend as staff members continue to look for more stable jobs elsewhere, it is anticipated that the vacancy rate will be above 20 per cent by the end of 2011. С учетом нынешней тенденции убывания сотрудников, когда сотрудники продолжают искать более стабильную работу в других местах, предполагается, что к концу 2011 года уровень вакансий превысить 20 процентов.
Where they have been successful, which in this case can be assessed only in relation to immediate results, and when they were designed to promote replication elsewhere, they offer an opportunity to directly address the goal of poverty reduction. Если эти проекты окажутся успешными, что пока можно оценить лишь с точки зрения непосредственных результатов, и если они разработаны таким образом, что это позволяет воспроизводить их в других странах, они дадут возможность решать задачу снижения уровня нищеты напрямую.
In these preliminary stages, growth is fostered by innovations inside the frontier, with developing countries undertaking the production of goods already produced elsewhere and diversifying their production and export structure. На этих первичных этапах рост стимулируется инновациями в пределах границ, а развивающиеся страны осваивают производство товаров, которые уже выпускаются в других местах, и диверсифицируют структуру своего производства и экспорта.
The capacity that exists in the global South must be mobilized on a priority basis so that its experience can be suitably replicated in similar socio-economic conditions to support nation-building elsewhere. Необходимо в первоочередном порядке мобилизовать потенциал, который существует в странах Юга, с тем чтобы можно было надлежащим образом применить их опыт в сходных социально-экономических условиях в целях поддержки государственного строительства в других местах.
However, such pooled funding modalities still constitute a small part of non-core funding, which continues to be of a predominantly project- and individual programme-specific nature, as demonstrated elsewhere in this report. Однако такие методы объединенного финансирования пока еще образуют лишь незначительную часть финансирования по линии неосновных ресурсов, которое, как и прежде, носит в основном ориентированный на проекты и отдельные программы характер, о чем говорится и в других разделах настоящего доклада.
For national accounts purposes, the ABO approach has advantages; it is more straightforward to interpret and offers better consistency with the way that accrued income and expenses are measured elsewhere in the accounts. Для целей национальных счетов методика НПО имеет свои преимущества; результаты ее применения легче поддаются толкованию и лучше согласуются с показателями накопленных доходов и расходов в других счетах.
While growth prospects for some developing countries are encouraging, economic activity is lacklustre in developed economies and below potential elsewhere in the developing world. В то время как в некоторых развивающихся странах перспективы роста обнадеживают, в развитых странах уровень экономической активности низок, а в других развивающихся странах он не соответствует имеющемуся потенциалу.
The summit called upon the International Atomic Energy Agency to prepare the necessary reference documents on the basis of its experience in making preparations for such nuclear weapon-free zones elsewhere in the world. Саммит призвал Международное агентство по атомной энергии подготовить необходимую справочную документацию на базе накопленного им опыта при подготовке к созданию таких зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах мира.
I encourage the organizers of the national conference to build upon the valuable lessons learned and best practices from similar experiences elsewhere to make the ongoing Guinea-Bissau process a meaningful success. Я призываю организаторов национальной конференции воспользоваться бесценным опытом полученных уроков и передовой практикой аналогичного опыта в других странах, с тем чтобы добиться ощутимого успеха в процессе осуществляемых в Гвинее-Бисау реформ.
The acknowledgement that services play an important role in ensuring overall economic dynamism and in enhancing the competitiveness of manufacturing has replaced the more traditional view of services as passive consumers of technological innovation produced elsewhere. Признание того факта, что услуги играют важную роль в придании динамизма всей экономике и повышении конкурентоспособности обрабатывающей промышленности, пришло на смену более традиционному отношению к услугам как к пассивным потребителям технологических инноваций, произведенных в других секторах.