Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
Since these have been circulated by the Secretary General of UN, we hope and pray that similar projects are taken up elsewhere to develop urban and rural areas. Информация о таких проектах была распространена Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и мы надеемся и молимся, что подобные проекты по развитию городских и сельских районов будут осуществляться и в других местах.
UNOPS also significantly assisted education outputs elsewhere, often supporting UNICEF efforts to achieve Millennium Development Goal 2 targeting universal primary education. ЮНОПС также оказало значительную помощь по осуществлению деятельности в области образования в других местах, в основном поддерживая усилия ЮНИСЕФ по достижению цели 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая касается всеобщего начального образования.
In the absence of a strong local economy, our children, our most valuable resource, are leaving our shores for opportunities elsewhere. В отсутствие сильной местной экономики наши дети, наш самый ценный ресурс, покидают родные берега в поисках лучшей доли в других местах.
With 419,000 nationals living as refugees or asylum-seekers elsewhere, the Sudan is also the second largest refugee-producing country of the continent. С учетом 419000 граждан этой страны, проживающих в качестве беженцев и лиц, ищущих убежища, в других странах, Судан также является второй крупнейшей на континенте страной происхождения беженцев.
However, elsewhere, stakeholders lacked a good understanding of the role of the human rights adviser and were ambivalent about its impact. Однако в других местах у заинтересованных сторон не было хорошего понимания роли советника по правам человека, и они раздвоено относились к результативности его работы.
Although effective in alleviating the local problems caused by erosion, such protective systems usually transfer erosion further along the coast, causing flooding and losses elsewhere. Хотя такие защитные системы обеспечивают эффективное смягчение локальных проблем, связанных с эрозией, их применение, как правило, приводит к дальнейшему распространению эрозии вдоль береговой линии и вызывает тем самым наводнения и потери в других местах.
Village mini-grids also provide energy access elsewhere, including in India, Nepal, Sri Lanka and Viet Nam, in remote areas or on isolated islands. Кроме того, в других случаях широкий доступ к электроэнергии предоставляют сельские мини-энергосистемы, в том числе во Вьетнаме, Индии, Непале и в Шри-Ланке, в отдаленных районах или на отдельных островах.
A year after the devastating tsunami, UNICEF and its partners continue to "build back better," a spirit that should guide humanitarian aid elsewhere. Через год после разрушительного цунами ЮНИСЕФ и его партнеры продолжают восстановительные работы на основе принципа «лучше, чем было», которым следует руководствоваться при оказании гуманитарной помощи в других регионах.
Without improvements here there can be no improvements elsewhere, such as in the humanitarian situation. Без улучшения в этой области не может быть улучшения в других областях, как, например, в гуманитарной области.
While a reform process for senior police officials, including vetting, is currently under way, elsewhere progress has been slow. Если в настоящее время идет реформа, включая подбор и расстановку кадров, затрагивающая старшее звено сотрудников правоохранительных органов, то в других областях прогресс невелик.
The second stage of value mapping draws the local supply chain connections to activities elsewhere, and their connection to final markets. На втором этапе картирования выстраиваются связи между местными производственно-сбытовыми цепями и видами деятельности в других точках, а также схема связи с конечными рынками.
Taboos had been broken elsewhere, and they could be broken in UNCTAD. Табу исчезли в других местах, и они могут быть сняты в ЮНКТАД.
Armoured personnel carriers would be required to protect troops in high-threat areas but elsewhere low-key patrolling techniques would be used to restore confidence. Хотя в опасных районах для защиты военнослужащих потребуются бронетранспортеры, в других районах для восстановления спокойствия населения будут использоваться обычные методы патрулирования.
States need to remember that any individual or entity suspected of financing terrorism is likely to be familiar with moving money abroad and to have assets elsewhere. Государства должны помнить о том, что лица или организации, которые подозреваются в финансировании терроризма, вероятнее всего знакомы со способами перевода денег за границу и держат свои активы в других странах.
This fashionable trend has not been employed in our region alone but, as current events corroborate, also elsewhere in the world. Эта модная тенденция наблюдается не в одном нашем регионе, а, как подтверждают нынешние события, применяется и в других частях мира.
Over time, the Government plans to find jobs for members in the army, police or elsewhere in the public sector. Со временем правительство планирует трудоустроить членов этой группы в армии, полиции или в других службах государственного сектора.
More often than not, solutions developed in a particular developing region were suitable for replication elsewhere, and the conduits for transferring knowledge were investment and technology flows. Очень часто решения, разработанные в том или ином конкретном развивающемся регионе, годились для повторения в других регионах, и проводниками процесса передачи знаний являются именно инвестиционные и технологические потоки.
However, these gains were not maintained in older age groups, perhaps due to gender roles and stereotypes or other barriers already discussed elsewhere in this document. Однако в более старших возрастных группах таких успехов не наблюдалось, что, возможно, обусловлено существующим распределением гендерных ролей и наличием стереотипов или иных барьеров, которые уже рассматривались в других разделах настоящего документа.
As stated elsewhere in this report, the current range of vocational training is limited in Timor-Leste and the number of women attending such training is small. Как отмечалось в других разделах настоящего доклада, в настоящее время спектр возможностей профессиональной подготовки в Тиморе-Лешти ограничен, и число проходящих такую подготовку женщин невелико.
In many of these cases, no final decision has been reached, principally due to the many problems besetting the justice system described elsewhere in this report. По многим из этих дел не было вынесено окончательного решения, главным образом из-за обременяющих систему правосудия многочисленных проблем, описанных в других разделах настоящего доклада.
For those who live elsewhere in the country, we can only promise your time will come soon enough. А тем, кто живут в других городах, можем лишь пообещать, что скоро придет и их черед.
While judicial structures are much more developed in the major towns in the North, access to justice and law enforcement elsewhere is limited. Хотя судебные структуры гораздо лучше развиты в крупных городах на Севере, в других местах имеется ограниченный доступ к отправлению правосудия и мерам по обеспечению законности.
The British House of Lords had recognized such clauses, while elsewhere, supreme courts, particularly in France, had expressed serious reservations about them. Британская палата лордов признала такие условия, тогда как верховные суды в других странах, в частности во Франции, выразили по поводу них серьезные сомнения.
The search for such sustainable solutions may be more difficult than reliance on technological solutions devised elsewhere, and it may be less attractive to private interests. Поиск таких долгосрочных решений может оказаться сложнее, чем опора на технологические решения, разрабатываемые в других областях, и он может быть менее привлекательным для частных интересов.
(not otherwise reproduced elsewhere in the Final Document) (не воспроизводимые в других частях Заключительного документа)