| The experience obtained here can serve as a model for mental health services elsewhere. | Его можно использовать при оказании психиатрической помощи в других районах. |
| The relatively few cases elsewhere may be attributable to a lack of awareness that complaint is possibleof being able to complain. | Относительно небольшое число случаев в других областях обусловлено незнанием о возможности подачи жалоб. |
| The Panel is aware that the Democratic People's Republic of Korea has also looked elsewhere for advanced equipment and technological know-how. | Группе известно, что КНДР также пыталась приобрести современное оборудование и технологическое ноу-хау в других местах. |
| Net exports continued to make a positive contribution to GDP growth in Poland and Slovakia but their impact remained negative elsewhere. | Внешнеторговое сальдо продолжало способствовать росту ВВП в Польше и Словакии, однако в других странах его воздействие было отрицательным. |
| Before: Typical appearance of cleft palate and lip after several operations (performed elsewhere). | До: Типичная внешность пациента с расщелиной после многочисленных операций, проведенных в других местах. |
| The UNEP report, and experiences elsewhere in Africa, suggests how to promote economic development in Darfur. | Отчёт ЮНЕП и опыт работы в других африканских странах может подсказать, как следует помогать экономическому развитию Дарфура. |
| Throughout the 1960s they were joined by South Africans and colonials from British dependencies elsewhere. | На протяжении 1960-х годов к ним присоединились жители Южной Африки и белые переселенцы из бывших колоний в других местах. |
| As with many privatizations elsewhere, there are questions as to whether the foreign investors have kept their side of the bargain. | Как и во многих случаях приватизации в других странах мира, возникают вопросы относительно того, выполнили ли иностранные инвесторы свою часть сделки. |
| Given fiscal constraints, that implies either less care for pensioners, budget cuts elsewhere, or tax hikes. | Учитывая финансовые ограничения, это подразумевает сокращение заботы о пенсионерах, уменьшение бюджета в других секторах или увеличение налогов. |
| Engagement is demanded elsewhere in the region as well. | Наше участие также востребовано в других странах региона. |
| The proposed amount will provide for sundry services not provided for elsewhere. | Предлагаемая сумма предназначается для покрытия расходов на мелкие услуги, ассигнования на которые не предусмотрены в других разделах. |
| For several years now, we have been looking hard at ways to fund new demands on the Organization by making compensating savings elsewhere. | В течение ряда лет мы рассматривали пути финансирования новых потребностей Организации за счет экономии средств в других областях. |
| Various palliatives are available and have been canvassed elsewhere in this report. | Могут быть приняты различные паллиативные меры, которые рассматриваются в других разделах настоящего доклада. |
| It is assessed that considerably larger caches exist elsewhere in Bosnia and Herzegovina. | Есть основания полагать, что в других районах Боснии и Герцеговины по-прежнему существуют гораздо более внушительные тайники оружия. |
| The applicability of this system elsewhere is determined by country-specific social and other conditions. | Применимость этой системы в других странах зависит от конкретных социальных и других условий, существующих в той или иной стране. |
| If Pakistan also advances, demilitarization of politics elsewhere in the Islamic world might not be far behind. | Если и Пакистан сможет продвинуться в этом направлении, следует ожидать демилитаризации политики и в других странах исламского мира. |
| Corruption, which blighted privatization elsewhere, should be minimized because of UN supervision. | Коррупция, которая заглушила приватизацию в других странах, будет минимизированна за счет наблюдения ООН. |
| The underlying stability highlighted by Mexico's post-election crisis is also evident elsewhere in Latin America. | Внутренняя стабильность, характеризующая политический кризис в Мексике, заметна и в других странах Латинской Америки. |
| However, plans are under way to establish a MONUSCO presence elsewhere in the territory. | Тем не менее в настоящее время разрабатываются планы обеспечения присутствия МООНСДРК в других районах этой территории. |
| The standard does not attempt to prescribe those aspects, which are covered elsewhere. | Внастоящем стандарте не затрагиваются аспекты, регламентируемые в других документах. |
| Reports indicate that such vigilante groups have also been established elsewhere in Liberia. | Согласно появившимся сообщениям, такие самовольные группы наведения порядка создаются также и в других местах Либерии. |
| Fears of "humanitarian intervention" elsewhere in the United Nations have overshadowed the protection debate. | Опасения по поводу «гуманитарной интервенции», высказываемые в других органах Организации Объединенных Наций, отодвинули обсуждение вопроса о защите на второй план. |
| While local peace initiatives brought together previously warring peoples into reconciliation, new enmities continued to flare up elsewhere. | Несмотря на то, что благодаря местным мирным инициативам удавалось урегулировать разногласия между ранее воевавшими друг с другом людьми, в других местах продолжала вспыхивать вражда. |
| This volume mentions a few characters excluded elsewhere, including Findis and Irimë, the daughters of Finwë. | В этой книге упоминаются несколько персонажей, отсутствующих в других произведениях Толкина, включая Финдис и Иримэ, дочерей Финвэ. |
| Other targets were bombed elsewhere this night. | В последующие дни взорвались бомбы и в других районах. |