Of course our North-South Centre based in Lisbon has continued to promote awareness among Europeans of the problems experienced elsewhere in the world. |
Конечно, наш расположенный в Лиссабоне Центр Север-Юг продолжает содействовать информированности европейцев о проблемах, с которыми сталкиваются в других районах мира. |
We do have the power, when the need arises, to hold sessions elsewhere, but this would be a decision of the Trial Chamber. |
Мы обладаем полномочиями в случае возникновения необходимости проводить сессии в других местах, однако это должно основываться на решении Судебной камеры. |
Given the low profile of that publication, it was suggested that a more rigorous comparison be made with the marketing and distribution of similar publications elsewhere. |
С учетом небольших масштабов распространения этой публикации было предложено провести более тщательный анализ практики маркетинга и распространения аналогичных публикаций в других организациях. |
As you know, this is a formula that we have tested elsewhere - in Haiti, in Tajikistan and also in Sierra Leone. |
Насколько мне известно, это та формула, которую мы испытываем в других местах - в Гаити, в Таджикистане, а также в Сьерра-Леоне. |
The technology and lessons learned elsewhere had in fact been used to design the systems now being installed in his projects. |
Действительно, при разработке систем, внедряемых в настоящее время в соответствующих проектах, использовались технологии и учитывались уроки, полученные в других местах. |
Opinions about the quality of teaching at incompletely organized schools vary; more than elsewhere, it depends on the abilities of the teacher. |
Мнения относительно качества преподавания в недостаточно укомплектованных школах варьируются; в данном случае оно, более чем в других учебных заведениях, зависит от способностей преподавателя. |
slight damage caused by thrips on the leaves, but not elsewhere, |
незначительные повреждения трипсами на листьях, но не в других местах |
Hence suitable institutional conditions must obtain to facilitate such exit, and to support the rapid reallocation of those assets that can be used profitably elsewhere to be re-assigned. |
Таким образом, необходимы соответствующие институциональные условия, обеспечивающие такую ликвидацию предприятий и оперативное перераспределение тех активов, которые могут рентабельно использоваться в других местах. |
However, during the incidents in question the police had fired the kind of plastic bullets widely used elsewhere to protect the public from violence. |
В ходе фигурирующих в вопросе инцидентов полиция применила пластиковые пули, широко используемые силами правопорядка в других странах. |
It has been noted elsewhere that there is a trend away from project-level activities and a general move towards strategic and policy issues. |
В других случаях отмечалось, что имеется тенденция отхода от деятельности проектного уровня и переориентации на вопросы политики и стратегии. |
We would like to ensure that this Convention will not contain the same shortcomings that have been problematic elsewhere. |
Мы хотели бы способствовать тому, чтобы данная конвенция не содержала таких недостатков, в связи с которыми в других документах возникли проблемы. |
The DSD is monitoring housing policy developments elsewhere in the United Kingdom and the Northern Ireland Government intends to review a wide range of housing policies. |
МСР следит за новыми событиями в области жилищной политики в других районах Соединенного Королевства, и правительство Северной Ирландии намеревается провести обзор широкого спектра мероприятий, осуществляемых в жилищном секторе. |
She was encouraged by Ms. Goonesekere's questions, which demonstrated that there was a precedent for change elsewhere in the Commonwealth. |
Оратор с удовлетворением отмечает вопросы г-жи Гунесекере, которые свидетельствуют о том, что в других странах Содружества имеется прецедент для осуществления изменений. |
The effects of delay are felt not only in the south, but elsewhere too, as conflict spreads to more parts of the country. |
Последствия проволочек ощутимы не только на юге, но и в других регионах, в то время как конфликт распространяется на новые районы страны. |
Of course, it also includes substantial military assets - land, air and maritime - that are in short supply elsewhere. |
К этому, безусловно, следует отнести и значительные военные силы и средства - наземные, воздушные и морские, - которых не хватает в других местах. |
We are now examining opportunities elsewhere - Burundi, if a peace agreement is eventually implemented, would be a possibility. |
Сейчас мы рассматриваем возможность осуществления проектов в других местах, возможно, в Бурунди, если в конечном итоге будет выполнено мирное соглашение. |
The requirements for particulars on cylinders and on the marking of tanks, which appeared elsewhere in the restructured RID/ADR, were deleted from these provisions. |
Требования в отношении надписей на баллонах и маркировки цистерн, содержащиеся в других местах в варианте МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой, были исключены из этих положений. |
It was also understood that any improvement in the initial areas should not be accompanied by a deterioration of conditions elsewhere. |
Кроме того, было достигнуто понимание о том, что любое улучшение безопасности в первоначально определенных районах не должно сопровождаться ухудшением ситуации в других районах. |
However, in pursuing this work the United Kingdom recognises that there exists already elsewhere a wealth of experience on many potentially applicable techniques.. |
Однако, проводя эту работу, Соединенное Королевство сознает, что в других странах уже накоплен богатый опыт использования потенциально применимых методов. |
The viable test of the accuracy of the budgeting exercise is to make comparisons with similar operations elsewhere, i.e., benchmarking. |
Надежная проверка точности составленного бюджета проводится путем сопоставления с аналогичными операциями в других странах, т.е. путем сравнения с эталоном. |
Most developing countries do not have such capacities so that the immediate challenges are accessing, acquiring, adapting, using and improving technologies already available elsewhere. |
Большинство развивающихся стран не имеет такого потенциала, и в связи с этим перед ними стоит насущная задача анализа, приобретения, приспособления, использования и усовершенствования уже имеющихся в других странах технологий. |
However, in crises elsewhere, a lack of comparable levels of donor support precluded an adequate response to the protection of children's rights to education. |
Однако в других кризисных ситуациях отсутствие необходимой донорской поддержки исключает возможность принятия адекватных мер для защиты права детей на образование. |
The current low rates of infection provide a small and brief window of opportunity to avoid the ravaging effects suffered elsewhere in the world. |
Существующий в настоящее время низкий уровень инфицированности предоставляет небольшой и кратковременный шанс избежать тех опустошительных последствий, которые испытало население в других частях мира. |
Had that language been in line with the formula used elsewhere, the United States would have been prepared to recommend a different vote. |
Если бы эти формулировки соответствовали формуле, используемой в других документах, то Соединенные Штаты были бы готовы рекомендовать голосовать по-другому. |
As noted elsewhere in this report, the Act established key legislative precedents with regard to recognizing the economic, cultural and spiritual aspirations of Maori. |
Как отмечается в других разделах настоящего доклада, в данном Законе установлены основные законодательные прецеденты в отношении признания экономических, культурных и духовных чаяний маори. |