The secretariat informed the Group that OLA was unaware of this mechanism being used in any United Nations treaty or elsewhere. |
Секретариат проинформировал группу о том, что УПВ неизвестно об использовании этого механизма в каком-либо договоре Организации Объединенных Наций или где-либо еще. |
They can draw on the knowledge accumulated elsewhere, obviating the need to devote significant resources to research and development. |
Они могут использовать знания, накопленные где-либо еще, что избавляет от необходимости выделять огромные ресурсы на исследования и разработки. |
The same tragedy must not befall the people in Darfur or elsewhere. |
Мы не можем позволить, чтобы такая же трагедия произошла с народом в Дарфуре или где-либо еще. |
But the price in Tibet has been higher than elsewhere. |
Но цена в Тибете выше, чем где-либо еще. |
Whether the umbrella is forgotten at home or elsewhere no longer matters. |
Был ли зонт забыт дома или где-либо еще - это больше не имеет значения. |
Life happened very quickly, and that bodes well for the potential of life elsewhere in the cosmos. |
Жизнь возникла очень быстро, и это говорит о большой вероятности существования жизни где-либо еще в космосе. |
The Special Rapporteur is unaware of any evidence, in the trial documents or elsewhere, to the contrary. |
Специальному докладчику неизвестно о существовании каких-либо доказательств обратного, имеющихся в материалах судебных дел или где-либо еще. |
Questions will be asked whether money can be spent more wisely and issues dealt with more efficiently elsewhere. |
Будут задаваться вопросы, нельзя ли расходовать деньги более мудро и решать проблемы более эффективно где-либо еще. |
The extraction of a particular natural resource would have an impact elsewhere. |
Добыча конкретного природного ресурса скажется где-либо еще. |
The Group kept an open mind with regard to other suggestions analysed elsewhere. |
Группа была готова рассмотреть другие предложения, проанализированные где-либо еще. |
We must therefore ask why this phenomenon occurs more frequently in West Africa than it does elsewhere. |
Поэтому мы должны задаться вопросом, почему это явление чаще встречается в Западной Африке, чем где-либо еще. |
Exercising the right to choose a durable solution requires that different options (return, local integration, settlement elsewhere) are available. |
Осуществление права на выбор долгосрочного решения требует наличия разных вариантов (возвращение, местная интеграция, поселение где-либо еще). |
The procedures for returning, integrating locally or settling elsewhere in the country, including information on reintegration packages, administrative regulations, and documentation requirements. |
Описание процедур возвращения, местной интеграции или поселения где-либо еще в стране, в том числе сведения о пакете мер по реинтеграции, административных правилах и требованиях, касающихся документации. |
Several IDP settlements have been closed, forcing the IDPs to find shelter elsewhere. |
Ряд поселений для ВПЛ были закрыты, что вынудило этих людей искать убежище где-либо еще. |
It reiterated that the contingency provisions served to provide safeguards against unforeseen cost overruns and that any cost overruns should first be met from compensatory reductions identified elsewhere through efficiency measures. |
Он вновь подчеркивает, что резервы на покрытие непредвиденных расходов служат для обеспечения гарантий при непредвиденном перерасходе средств и что любой перерасход средств должен в первую очередь компенсироваться за счет определяемых где-либо еще сокращений с помощью мер по повышению эффективности. |
Most SME business proprietors are also engaged in full time employment elsewhere implying that most of them ventured into business to supplement the family income. |
Большинство владельцев МСП заняты также в течение полного рабочего дня работой где-либо еще, а это значит, что большинство из них взялись за бизнес для того, чтобы пополнить семейный доход. |
We shall never succumb to, or compromise with, terror in Jammu and Kashmir, or elsewhere. |
Мы никогда не склоним голову и не смиримся с террором в Джамму, Кашмире или где-либо еще. |
The wool of any Merino sheep, whether reared in Spain or elsewhere, is known as "merino wool". |
Шерсть любой мериносовой овцы, выращиваемой в Испании или где-либо еще, известна как «мериносовая шерсть». |
If you are at work, or elsewhere, and cannot reach home within a couple of minutes, take cover in any nearby building. |
Если вы находитесь на работе или где-либо еще и не сможете добраться до дома менее, чем за три минуты, укройтесь в любом ближайшем здании. |
It was committed to ensuring that the mines in its military inventory would never be the cause of civilian casualties in Pakistan or elsewhere. |
Он привержен тому, чтобы мины, имеющиеся в его военном арсенале, никогда не стали причиной гражданских жертв ни в Пакистане, ни где-либо еще. |
Despite the legal guarantee, many mothers are let known that their employers do not really want them back, while a smaller share of women want to work elsewhere. |
Несмотря на правовые гарантии, до сведения многих матерей доводится то, что на самом деле их работодатели не хотят брать их назад, а небольшая доля женщин хочет работать где-либо еще. |
In addition, many donor countries have made considerable investments in developing pools of highly specialized capacities that can be difficult to find elsewhere. |
Кроме того, многие страны-доноры вложили значительные средства в подготовку высококвалифицированных кадров, которые трудно найти где-либо еще. |
The addition of the word "reasonable" could therefore be justified in draft article 17 without its having to be repeated elsewhere. |
Поэтому добавление слова "разумная" в проект статьи 17 может быть оправданным и не означает необходимость повторять его где-либо еще. |
IDPs determine, in light of the specific circumstances of their situation, whether to pursue return, local integration or settlement elsewhere in the country. |
В свете конкретных обстоятельств своего положения ВПЛ должны сами определять, выбрать ли им вариант решения, связанный с возвращением, местной интеграцией или поселением где-либо еще в стране. |
Policymakers often grapple with the question as to when conditions are conducive to begin assisting returns, local integration or settlement elsewhere in the country. |
Политики часто сталкиваются с вопросом, когда именно появляются условия для того, чтобы начинать оказывать помощь ВПЛ при их возвращении, местной интеграции или поселении где-либо еще в стране. |