Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода Где-либо еще

Примеры в контексте "Elsewhere - Где-либо еще"

Примеры: Elsewhere - Где-либо еще
The secretariat informed the Group that OLA was unaware of this mechanism being used in any United Nations treaty or elsewhere. Секретариат проинформировал группу о том, что УПВ неизвестно об использовании этого механизма в каком-либо договоре Организации Объединенных Наций или где-либо еще.
They can draw on the knowledge accumulated elsewhere, obviating the need to devote significant resources to research and development. Они могут использовать знания, накопленные где-либо еще, что избавляет от необходимости выделять огромные ресурсы на исследования и разработки.
The same tragedy must not befall the people in Darfur or elsewhere. Мы не можем позволить, чтобы такая же трагедия произошла с народом в Дарфуре или где-либо еще.
But the price in Tibet has been higher than elsewhere. Но цена в Тибете выше, чем где-либо еще.
Whether the umbrella is forgotten at home or elsewhere no longer matters. Был ли зонт забыт дома или где-либо еще - это больше не имеет значения.
Life happened very quickly, and that bodes well for the potential of life elsewhere in the cosmos. Жизнь возникла очень быстро, и это говорит о большой вероятности существования жизни где-либо еще в космосе.
The Special Rapporteur is unaware of any evidence, in the trial documents or elsewhere, to the contrary. Специальному докладчику неизвестно о существовании каких-либо доказательств обратного, имеющихся в материалах судебных дел или где-либо еще.
Questions will be asked whether money can be spent more wisely and issues dealt with more efficiently elsewhere. Будут задаваться вопросы, нельзя ли расходовать деньги более мудро и решать проблемы более эффективно где-либо еще.
The extraction of a particular natural resource would have an impact elsewhere. Добыча конкретного природного ресурса скажется где-либо еще.
The Group kept an open mind with regard to other suggestions analysed elsewhere. Группа была готова рассмотреть другие предложения, проанализированные где-либо еще.
We must therefore ask why this phenomenon occurs more frequently in West Africa than it does elsewhere. Поэтому мы должны задаться вопросом, почему это явление чаще встречается в Западной Африке, чем где-либо еще.
Exercising the right to choose a durable solution requires that different options (return, local integration, settlement elsewhere) are available. Осуществление права на выбор долгосрочного решения требует наличия разных вариантов (возвращение, местная интеграция, поселение где-либо еще).
The procedures for returning, integrating locally or settling elsewhere in the country, including information on reintegration packages, administrative regulations, and documentation requirements. Описание процедур возвращения, местной интеграции или поселения где-либо еще в стране, в том числе сведения о пакете мер по реинтеграции, административных правилах и требованиях, касающихся документации.
Several IDP settlements have been closed, forcing the IDPs to find shelter elsewhere. Ряд поселений для ВПЛ были закрыты, что вынудило этих людей искать убежище где-либо еще.
It reiterated that the contingency provisions served to provide safeguards against unforeseen cost overruns and that any cost overruns should first be met from compensatory reductions identified elsewhere through efficiency measures. Он вновь подчеркивает, что резервы на покрытие непредвиденных расходов служат для обеспечения гарантий при непредвиденном перерасходе средств и что любой перерасход средств должен в первую очередь компенсироваться за счет определяемых где-либо еще сокращений с помощью мер по повышению эффективности.
Most SME business proprietors are also engaged in full time employment elsewhere implying that most of them ventured into business to supplement the family income. Большинство владельцев МСП заняты также в течение полного рабочего дня работой где-либо еще, а это значит, что большинство из них взялись за бизнес для того, чтобы пополнить семейный доход.
We shall never succumb to, or compromise with, terror in Jammu and Kashmir, or elsewhere. Мы никогда не склоним голову и не смиримся с террором в Джамму, Кашмире или где-либо еще.
The wool of any Merino sheep, whether reared in Spain or elsewhere, is known as "merino wool". Шерсть любой мериносовой овцы, выращиваемой в Испании или где-либо еще, известна как «мериносовая шерсть».
If you are at work, or elsewhere, and cannot reach home within a couple of minutes, take cover in any nearby building. Если вы находитесь на работе или где-либо еще и не сможете добраться до дома менее, чем за три минуты, укройтесь в любом ближайшем здании.
It was committed to ensuring that the mines in its military inventory would never be the cause of civilian casualties in Pakistan or elsewhere. Он привержен тому, чтобы мины, имеющиеся в его военном арсенале, никогда не стали причиной гражданских жертв ни в Пакистане, ни где-либо еще.
Despite the legal guarantee, many mothers are let known that their employers do not really want them back, while a smaller share of women want to work elsewhere. Несмотря на правовые гарантии, до сведения многих матерей доводится то, что на самом деле их работодатели не хотят брать их назад, а небольшая доля женщин хочет работать где-либо еще.
In addition, many donor countries have made considerable investments in developing pools of highly specialized capacities that can be difficult to find elsewhere. Кроме того, многие страны-доноры вложили значительные средства в подготовку высококвалифицированных кадров, которые трудно найти где-либо еще.
The addition of the word "reasonable" could therefore be justified in draft article 17 without its having to be repeated elsewhere. Поэтому добавление слова "разумная" в проект статьи 17 может быть оправданным и не означает необходимость повторять его где-либо еще.
IDPs determine, in light of the specific circumstances of their situation, whether to pursue return, local integration or settlement elsewhere in the country. В свете конкретных обстоятельств своего положения ВПЛ должны сами определять, выбрать ли им вариант решения, связанный с возвращением, местной интеграцией или поселением где-либо еще в стране.
Policymakers often grapple with the question as to when conditions are conducive to begin assisting returns, local integration or settlement elsewhere in the country. Политики часто сталкиваются с вопросом, когда именно появляются условия для того, чтобы начинать оказывать помощь ВПЛ при их возвращении, местной интеграции или поселении где-либо еще в стране.