Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
While the Tribunal is being downsized, experienced staff working on trials and appeals that are scheduled to conclude are actively looking for positions elsewhere. В связи с сокращением штата Трибунала опытные сотрудники, занятые в судебных и апелляционных разбирательствах, которые планируется завершить по графику, занимаются активным поиском работы в других организациях.
A comment was also made that the recruitment of personnel to general temporary assistance positions is not only more difficult but leads to recruited investigators seeking more secure employment elsewhere. Было также отмечено, что набор сотрудников на должности категории временного персонала общего назначения не только сопряжен с большими трудностями, но и вынуждает следователей изыскивать возможности для более надежного трудоустройства в других местах.
Implementation of the 1997 PEAP in different agro-ecological zones evoked much slower responses in the drylands than elsewhere and its impact on the NAP was tangential. Реализация Плана действий по ликвидации бедности 1997 года в различных агроэкологических зонах вызвало в засушливых районах более медленную реакцию, чем в других местах и ее воздействие на НПД было поверхностным.
Moreover, the State party must adopt measures to ensure that rural girls were educated, such as one-class schools, a method that had been tried elsewhere. Кроме того, государство-участник должно принять меры к тому, чтобы дать сельским девушкам возможность получить образование, например открыть школы с одним классом, как это пытаются сделать в других странах.
The Treaty of Tlatelolco made it possible to establish the first inhabited nuclearweapon-free zone as an example which we hope might be imitated elsewhere. Договор Тлателолко позволил учредить первую населенную зону, свободную от ядерного оружия, как пример, которому, как мы надеемся, можно было бы последовать и в других местах.
It should be noted, however, that the Lendu-Hema tension does not represent a typical majority-minority conflict as witnessed elsewhere. Следует, однако, отметить, что напряженные отношения между ленду и гема не являются типичным конфликтом между этническим большинством и меньшинством, которое наблюдается в других странах.
The AIDS tragedy in sub-Saharan Africa is a cruel reminder of the urgent need for action, and so are rapidly rising levels of infection elsewhere - not least in parts of South-East Asia. Трагедия СПИДа в странах Африки к югу от Сахары, как и быстро растущий уровень заболеваемости в других регионах мира, и не в последнюю очередь в Юго-Восточной Азии, служит жестоким напоминанием о том, что пора принимать срочные меры.
Echoing popular movements elsewhere, Thailand remains locked in conflict and polarization between an entrenched regime propping up Abhisit and burgeoning new voices clamoring for enfranchisement. Эхом отзываясь на народные движения, происходящие в других местах, Таиланд остается заблокированным в конфликте между защищающим свои взгляды режимом, который поддерживает Абисита, и раздающимися новыми голосами, которые требуют предоставления им политических прав.
By emphasizing that Europe no longer offers an economic dividend, the UK's move away from the EU will spur ever louder calls for change elsewhere. Шаг Великобритании от ЕС будет стимулировать все более громкие призывы к изменениям в других местах, потому что он подчеркнет, что Европа больше не предлагает странам экономические дивиденды.
And, as heavily indebted countries are pushed towards insolvency, nationalist political parties - for example, Finland's True Finns - have grown stronger, alongside more established counterparts elsewhere in Europe. И по мере того как страны с большими долгами подталкиваются к объявлению банкротства, политические партии националистического толка - например, «Истинные Финны» в Финляндии - набирают силу вместе с другими такими же течениями с более прочным положением в других странах Европы.
Quite apart from the potential bailout costs, some argue that financial hypertrophy harms the real economy by syphoning off talent and resources that could better be deployed elsewhere. Не говоря уже о потенциальных расходах государства на спасение банков, некоторые утверждают, что финансовая гипертрофия вредит реальному сектору экономики, т. к. высасывает из него таланты и ресурсы, которые можно было бы использовать в других целях.
That gap is likely to widen as Europe's demographic profile darkens, and if productivity continues to grow more slowly than elsewhere in the industrial economies. Все идет к тому, что эта разница еще больше увеличится по мере ухудшения демографической ситуации в Европе и при сохранении менее высоких темпов роста производительности, чем в других промышленно развитых странах.
A provision of $3,600 is made for freight forwarding, handling and customs-clearing charges not covered elsewhere in the budget. Ассигнования в размере 3600 долл. США выделяются для покрытия не учтенных в других статьях расходов, связанных с экспедированием, обработкой и таможенной очисткой грузов.
Furthermore, the innate desire to provide for one's children is so powerful that affluent citizens may buy reprogenetics elsewhere even if their society bans or limits its use. К тому же врожденное желание человека заботиться о своих детях настолько сильно, что богатые граждане могут покупать услуги репродуктивной генетики в других странах, в том случае если в их обществе будет введен запрет или ограничение на ее применение.
But the US position is unambiguously misguided in not foreseeing that the "Kosovo precedent" will incite instability and potentially even violence elsewhere. Но позиция США, безусловно, является ошибочной, поскольку они не думают о том, что «Косовский прецедент» спровоцирует нестабильность, а потенциально и насилие в других регионах.
In the World Bank's 1989 appraisal, Coming late to the development scene, Bhutan was eager to avoid mistakes committed elsewhere. В 1989 году Всемирный банк положительно оценил экономическую политику властей Бутана: Бутан довольно поздно вышел на сцену развития, и всячески стремился избежать ошибок, допущенных в других странах.
In addition, the difficult conditions, long working hours and opportunities for better-paying job elsewhere, lead to continuous turnover among the Volunteers. Помимо этого, среди добровольцев отмечается высокая текучесть кадров, обусловленная трудными условиями жизни, большой продолжительностью рабочего дня и наличием возможностей для устройства на более высокооплачиваемую работу в других местах.
The donor community is increasingly disillusioned by the failure of the national reconciliation process and is furthermore called upon to support new dramatic humanitarian situations elsewhere. Сообщество доноров испытывает все большее разочарование в связи с неудачей процесса национального примирения, и, кроме того, к нему обращаются с призывами об оказании поддержки в других местах, где за последнее время сложилась трагическая гуманитарная ситуация.
It has also been reported that contaminated food has been exported from the polluted regions, processed elsewhere and re-imported as clean food. Сообщалось также, что из подвергшихся загрязнению районов экспортируются зараженные продукты питания, которые затем перерабатываются в других местах и реимпортируются как экологически чистое продовольствие.
As noted elsewhere, the ex post facto clause of the Constitution bars the retroactive increase in penalties available in criminal cases. Как отмечалось в других разделах доклада, пункт о недопустимости издания уголовных законов с обратной силой запрещает повышение тяжести наказания по уголовным делам в ретроактивном порядке.
In conclusion, these few examples suggest that dynamic firms are not closing down, reinvesting elsewhere or exporting pollution to less restrictive regulatory regimes in developing countries. В заключение можно сказать, что эти несколько примеров позволяют сделать вывод о том, что динамично действующие фирмы не закрываются, переходя к осуществлению капиталовложений в других местах или к "экспорту загрязнения" в развивающиеся страны, где регулирующие режимы менее жестокие.
Often, the need to deal with immediate social problems has resulted in lower priority being allocated to environmental concerns likely to consume scarce financial resources needed elsewhere. Нередко из-за необходимости решения насущных социальных проблем проблемы окружающей среды отодвигаются на второй план, поскольку их решение налагает бремя на скудные финансовые ресурсы, требующиеся в других областях.
They had also learned from police sources elsewhere in Europe that, even in peaceful demonstrations, Falun Gong members had been known to push or rush through police lines. Из полицейских источников в других районах Европы они также узнали о том, что, как известно, даже в ходе мирных демонстраций сторонники движения «Фалун Гонг» входят в соприкосновение с полицейскими кордонами или проникают через них.
The product is marketed in colder regions as an off-season crop fetching high prices, while its cost of production is lower than if produced elsewhere. Продукция поставляется в более холодные районы в качестве дорогой несезонной продукции, тогда как ее производство в засушливых районах с аридным климатом обходится дешевле, чем в других местах.
Conversely, employment-related claims by claimants who were employed elsewhere do not benefit from the same presumption and need to be more fully., p. 183. И наоборот, эта презумпция не применяется к связанным с работой по найму претензиям заявителей, которые работали в других странах, и их претензии нуждаются в более обстоятельном обосновании ЗЗ/.