Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
While redeploying military assets from Ituri or other parts of the Democratic Republic of the Congo to the Kivus, MONUC is deeply conscious of the need to avoid creating security vacuums, which might jeopardize important progress towards peace and stability elsewhere in the country. Переводя военнослужащих из Итури и других частей Демократической Республики Конго в провинции Киву, МООНДРК отдает себе полный отчет в необходимости избегать создания вакуума в плане безопасности, что поставило бы под угрозу важный прогресс в установлении мира и обеспечении стабильности в других районах страны.
In many cases, the services that are provided by the auxiliaries could also be purchased in the market from independent establishments that are classified in the same industry as the auxiliary but that are owned by other companies located elsewhere in the U.S. or abroad. Во многих случаях услуги, предоставляемые вспомогательными заведениями, могут также закупаться на рынке у независимых заведений, которые относятся к той же отрасли, что и вспомогательное заведение, но находятся в собственности других компаний, расположенных в других точках в Соединенных Штатах или за рубежом.
Rules 16 and 19 of those rules of procedure encourage the Executive Board to meet at the headquarters of the secretariat, but permit it to meet elsewhere. В правилах 16 и 19 этих правил процедуры Исполнительному совету рекомендуется проводить свои заседания в месте расположения секретариата, но при этом не запрещается проводить их в других местах.
While the situation has improved elsewhere, complaints still persist in Southern Darfur with respect to continued harassment of NGOs, arbitrary arrests and restriction of the movement of humanitarian workers. Хотя в других районах обстановка улучшилась, из Южного Дарфура по-прежнему поступают жалобы на продолжающееся преследование сотрудников неправительственных организаций, произвольные аресты и ограничения свободы передвижения сотрудников гуманитарных организаций.
As an alternative, the IAEA could facilitate the creation of multinational or regional spent fuel storage facilities or of full-fledged fuel cycle centres, where spent fuel owned by leasing States and burned elsewhere could be sent. В качестве альтернативы, МАГАТЭ могло бы способствовать созданию многонациональных или региональных хранилищ отработавшего топлива или законченных центров топливного цикла, в которые могло бы направляться отработавшее топливо, принадлежащее государству, сдающему топливо в аренду, и использованное в других местах.
In addition to its bilateral contacts with regional organizations, since 1994 the United Nations has worked to bring all regional organizations together so that they can benefit from innovative approaches and from the knowledge of effective prevention strategies that is acquired elsewhere in the world. Помимо своих двусторонних контактов с региональными организациями с 1994 года Организация Объединенных Наций старается объединить все региональные организации, с тем чтобы они могли шире использовать возможности применения инновационных подходов и использовать опыт реализации эффективных стратегий предотвращения конфликтов в других регионах мира.
As long as the majority in this Assembly will pander to and tolerate those who perpetrate these rituals, no one should wonder why the victims of terrorism and those who hope for peace look elsewhere for guidance, protection and inspiration. До тех пор, пока большинство в этой Ассамблее будет угождать тем, кто совершает такие действия, или терпимо относиться к ним, неудивительно, что те, кто подвергается терроризму и стремится к миру, ищут опоры, защиты и моральных стимулов в других местах.
As almost all of them had Latvian citizenship and were trilingual, they did not face the citizenship and language problems that affected most minorities; however, they were subject to the same kind of social exclusion as Roma populations elsewhere in the region. Поскольку почти все из них имеют латышское гражданство и говорят на трех языках, у них не возникает проблем с гражданством и языком, затрагивающих большинство меньшинств; однако они страдают от такого же социального отторжения, как и цыгане в других странах этого региона.
We have taken note, with extreme concern, of reports from both the news media and the Georgian side that Russian armed forces, reinforced with tanks and other military equipment, have crossed into the Georgian territory of South Ossetia, and possibly elsewhere. Мы с особой тревогой восприняли поступающие как от средств массовой информации, так и от грузинской стороны сообщения о том, что подразделения российских вооруженных сил при поддержке танков и другой военной техники вошли на грузинскую территорию в районе Южной Осетии и, возможно, в других местах.
A new arms trade treaty will need to build on the good work done elsewhere, notably on small arms and light weapons under the UN Programme of Action and the UK's own Transfer Controls Initiative. Новый договор о торговле оружием должен основываться на работе, проделанной в других областях, а именно в области стрелкового оружия и легких вооружений в рамках Программы действий Организации Объединенных Наций и инициативы Соединенного Королевства по контролю за передачей оружия.
Although some countries have gained enough experience to adopt clear positions, many developing countries would benefit from an exchange of experience and from discussion of the reasoning that has led to the adoption of policies elsewhere. Хотя некоторые страны и накопили достаточно опыта для самостоятельной выработки четких позиций, многим развивающимся странам поможет обмен опытом и обсуждение тех мотивов, которые легли в основу выработки политических мер в других странах.
In other words, though the classical approach has not been radically challenged by globalization - especially given that it still concerns a very limited number of SMEs in developed countries and even more so elsewhere - the autonomy of SMEs is no longer perceived as a panacea. Иными словами, хотя глобализация и не поставила крест на классической модели, особенно если учесть, что речь идет об очень небольшом числе МСП в развитых странах и еще меньшем их числе в других регионах, самостоятельность МСП больше не рассматривается в качестве панацеи от всех бед.
Reiterates the fact that there are no Rwandan troops present in Bukavu or elsewhere in the Democratic Republic of the Congo. вновь заявляет, что ни в Букаву, ни в других районах Демократической Республики Конго руандийских войск нет;
The deployment of civilian police monitors into the camps to conduct joint patrols with the Sudanese police would go some way to improving security for the internally displaced persons, and may obviate the need for them to look elsewhere for the protection they currently feel to be lacking. Развертывание наблюдателей из числа гражданской полиции в лагерях для осуществления совместного патрулирования с суданской полицией в определенной мере укрепит безопасность для вынужденных переселенцев и может устранить необходимость для них искать в других местах защиту, которая в настоящее время, как они считают, отсутствует.
Civil society networks on human rights issues are vibrant in some areas, and have grown stronger, particularly since the 1993 World Conference on Human Rights, but remain extremely weak elsewhere. Сети гражданского общества по вопросам прав человека активно действуют в ряде областей, и они укрепили свои позиции, особенно после Всемирной конференции 1993 года по правам человека, однако в других местах они остаются очень слабыми.
To some members of the Commission, the question remains as to whether the principles of "sovereign equality" and "territorial integrity" could better be reflected elsewhere in the draft articles rather than in the context of the cooperation provision. У некоторых членов Комиссии сохраняются сомнения относительно целесообразности отражения принципов "суверенного равенства" и "территориальной целостности" в других проектах статей, а не в контексте положения о сотрудничестве.
Meetings (unlike those of the Paris Club, which always meets in Paris) are held in New York, London, Paris, Frankfurt or elsewhere, as the countries and banks see fit. Такие встречи (в отличие от встреч Парижского клуба, неизменно проходящих в Париже) проходят в Нью-Йорке, Лондоне, Париже, Франкфурте или в других городах с учетом предпочтений стран и банков.
It was underscored that poverty, unemployment and underdevelopment, in particular in developing countries, as well as the desire to seize economic opportunities elsewhere, were the underlying causes of such smuggling. Было отмечено, что нищета, безработица и низкий уровень развития, в частности в развивающихся странах, а также желание воспользоваться экономическими возможностями в других странах, являются основными причинами такого незаконного ввоза.
The combination of sharply rising wages in the Netherlands and pay restraint abroad has put pressure on Dutch competitiveness, with the result that the current economic downturn has been felt more keenly in the Netherlands than elsewhere in the European Union. Резкий рост заработной платы в Нидерландах в сочетании с ее сохранением на прежнем уровне за рубежом вызвал трудности в обеспечении конкурентоспособности голландской экономики, в результате чего нынешний экономический спад ощущается в Нидерландах более остро, чем в других странах Европейского союза.
However, it also notes that it is widely acknowledged that children in Albania work in the streets, within the family, or elsewhere in exploitative situations or to such an extent that regular school attendance is impeded. Вместе с тем он также отмечает такой широко известный факта, что дети в Албании работают на улицах, в семьях и в других местах в условиях эксплуатации или в такой объеме, что это препятствует их регулярному посещению школ.
Clarification was sought as to whether the reference to "any rule of law" should be aligned with language used elsewhere in the text, such as in draft article 9, paragraph 2, which referred to "the law". Было предложено разъяснить, не следует ли ссылку на "любую норму права" согласовать с формулировкой, которая используется в других положениях текста, например в пункте 2 статьи 9, где сделана ссылка на "законодательство".
(c) The working group also noted that bank interest was accounted for elsewhere (see para. 69). с) рабочая группа также отметила, что банковские проценты учтены в других разделах (см. пункт 69).
Those machines could be found in the United States market at a cost of $700 each, but had to be purchased elsewhere at a cost estimated at from $900 to $1,000. Такое оборудование можно было приобрести на американском рынке по цене в 700 долл. США за каждую машину, однако его пришлось приобретать в других странах по ценам в среднем от 900 до 1000 долл. США.
By and large, the problems faced by returnees are not very different from those faced by the rest of the population, as discussed elsewhere in this report. Во многом проблемы, с которыми сталкиваются возвращенцы, не очень отличаются от тех, с которыми сталкивается остальное население, о чем говорится в других разделах настоящего доклада.
One representative described his country's programme of moving government departments and functions out of the capital city, coupled with the construction of settlements elsewhere, as a way of relieving the pressure on the capital, spreading development more evenly and creating employment. Один представитель сообщил о программе его страны о переводе правительственных учреждений и их функций из столицы в другой город наряду со строительством населенных пунктов в других районах страны в качестве способа ослабления давления на столицу, более равномерного распределения усилий в области развития и создания рабочих мест.