Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
For example, in many cases data are published by Governments-or by regional organizations on behalf of Governments-that do not appear in the annual reports questionnaire submission but are available elsewhere. Например, во многих случаях данные, опубликованные правительствами - или региональными организациями, действующими от имени правительств - не содержатся в ответах на вопросник к ежегодным докладам, но имеются в других документах.
In addition, meetings are, whenever possible, arranged in proximity with or during weekends in order to benefit from lower air fares and to facilitate the attendance of members who all have full time employment elsewhere and need to handle CDM matters in their spare time. Кроме того, совещания по возможности проводятся в предвыходные или выходные дни в целях приобретения авиационных билетов по сниженным ценам и облегчения участия членов, которые работают полный рабочий день в других организациях и занимаются вопросами МЧР в свободное от основной работы время.
Since, in many cases, job descriptions were missing from personnel files and were not available elsewhere in the Registry, OIOS wonders how the Registry could take informed recruitment decisions. Поскольку во многих случаях в личных делах отсутствовали описания должностей, и их нигде нельзя было получить в других службах Секретариата, УСВН не может понять, каким образом Секретариат мог принимать информированные решения о найме сотрудников.
A pilot project in South Africa, establishing a directory of services for SGBV victims/survivors to enhance urban refugees' access to services available in the wider community, is being promoted for replication elsewhere. Для повторения в других районах широко пропагандируется осуществляющийся в Южной Африке проект подготовки справочника услуг для потерпевших/жертв СННГ, с тем чтобы улучшить доступ находящихся в городах беженцев к услугам на уровне общин.
Mangroves are being replanted on the river banks, and eucalyptus and fruit-bearing trees have been planted elsewhere to rehabilitate and stabilize the land and to provide for future needs for fuelwood, food and construction materials. Ведется пересадка мангровых деревьев на берегах рек, а в других местах высаживаются эвкалиптовые и плодоносящие деревья для восстановления и стабилизации почв и обеспечения будущих потребностей в топливной древесине, продовольствии и строительных материалах.
JS10 reported that Haiti had only one prison designated exclusively for women offenders while, elsewhere, women were detained in separate cells in mixed-gender facilities. В СП 10 сообщалось, что в Гаити есть только одна специальная тюрьма для заключенных-женщин; в других тюрьмах женщины содержатся в отдельных камерах смешанных корпусов.
(b) HOME 2 is arrived at by applying a pay differential which is already established elsewhere in the common system of benefits and entitlements, namely, the mobility and the hardship schemes. Ь) НОМЕ 2 рассчитан путем применения разницы в заработной плате, которая уже существует в других случаях в общей системе вознаграждения, пособий и льгот, а именно в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях.
In Padua, Italy, a fence 3 metres high and 80 metres long was built to separate the Via Anelli neighbourhood, where many migrants concentrated after being denied access to social housing elsewhere. В Падуе, Италия, был сооружен забор высотой З метра и длиной в 80 метров для того, чтобы отделить квартал Виа-Анелли, где сконцентрировано большое число мигрантов, которым было отказано в жилищах социального найма в других районах.
The Capital Master Plan renovation project at Headquarters has impacted the garage space, therefore you are kindly requested to ensure that all designated diplomatic parking areas are filled to capacity prior to parking elsewhere. Проводимый в соответствии с генеральным планом капитальный ремонт зданий Центральных учреждений затронул и проблему гаражных автостоянок, поэтому убедительная просьба ко всем делегатам максимально заполнять дипломатические стоянки, прежде чем парковаться в других местах.
As the Tribunal nears the end of its mandate, highly qualified and essential staff continue to leave the Tribunal at alarming rates for more secure employment elsewhere. Поскольку срок действия мандата Трибунала близится к завершению, высококвалифицированные и основные сотрудники продолжают покидать Трибунал вызывающими озабоченность темпами, стремясь найти работу в других местах, более надежно обеспечивающих занятость.
Besides the fact that such phrasing cannot be considered a reliable indicator of the intended legal effect, this criterion introduces a nominalism that has, with good reason, been eschewed elsewhere. Кроме того, что такая формулировка не может рассматриваться как надежный показатель юридических последствий, к которым стремится автор, этот критерий вновь привносит формальный подход, который был совершенно справедливо отклонен в других случаях.
Innovation can thus take place not only by pushing back the frontiers of knowledge, but also (and this is most frequently the case in developing countries) when firms learn to implement and use technologies that are already available elsewhere. Таким образом, инновации могут внедряться не только за счет расширения сферы знаний, но и за счет (именно это чаще всего происходит в развивающихся странах) внедрения и использования предприятиями уже имеющихся в других местах технологий.
As I have reported elsewhere to the Security Council in greater detail, in several incidents during the reporting period, UNIFIL was denied freedom of movement within its area of operations. В других докладах я уже подробно информировал Совет Безопасности о том, что в течение отчетного периода Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане неоднократно лишались свободы передвижения в своем районе операций.
This is most striking in instances where the organization has identified examples of good practice but has not seriously analysed why these exceptions to the norm have taken place and whether they offer lessons that could be replicated elsewhere, either by UNDP or by governments. Наиболее резонансно это проявляется в тех случаях, когда организация выявляет примеры передовой практики, однако не проводит серьезного анализа причин отклонения от нормы и накопленного опыта, который можно применять в других местах, либо ПРООН, или правительствами.
Recently, Roma have been more and more often caught selling narcotic substances, in groups with people of other nationalities, not in the Tabor but elsewhere in Vilnius. За последнее время участились случаи поимки рома, торгующих наркотиками в составе групп людей других национальностей, причём за пределами табора в других частях Вильнюса.
We face the real threat of devolving into a mere talk shop, an amalgam of unwieldy bureaucracies or a toothless rubber stamp of decisions taken elsewhere. Мы сталкиваемся с реальной угрозой превращения в простую говорильню, этакое сочетание неповоротливой бюрократической машины и послушного автомата, штампующего решения, принимаемые в других местах.
In the view of the Group, the plan's Executive Director should be able to focus on the current project, without being called upon to manage unrelated construction work elsewhere in the world. По мнению Группы, Исполнительный директор этого плана должен иметь возможность сконцентрироваться на текущем проекте, и его не следует привлекать к управлению не связанными с этим планом строительными работами, проводимыми в других частях мира.
Moreover, the project is aimed at the discovery of means of artistic expression developed in Zimbabwe or elsewhere and the promotion of cultural and technical South-South exchanges, particularly with the Soweto Dance Company of South Africa (with a view to a possible joint performance). Особое внимание в ее рамках уделяется ознакомлению с различными средствами художественного самовыражения как в Зимбабве, так и в других странах, а также поощрению культурных и технических обменов Юг-Юг, в частности с Южноафриканской танцевальной группой из Соуэто (в целях возможных совместных выступлений).
But the United Nations and the international community have learned from lessons elsewhere, and have now been starkly reminded by the Timor-Leste crisis, that nation-building and peacebuilding are long-term tasks. Однако Организация Объединенных Наций и международное сообщество по накопленному в других местах опыту, о котором так отчетливо напомнил кризис в Тиморе-Лешти, знают, что строительство государства и миростроительство - это долгосрочные задачи.
She wondered if the pilot project had been replicated elsewhere; and would like to know more about the structural funds referred to in the report (paras. 290-291). Оратора интересует, осуществлялся ли этот экспериментальный проект в других местах; хотелось бы получить больше информации и о структурных фондах, о которых говорится в докладе (пункты 290 - 291).
It also notes the growing problem in Afghanistan and the Afghanistan/Pakistan border area, and a continuing threat in North Africa, with no reduction in activity elsewhere. В нем также отмечаются обострение проблемы в Афганистане и в пограничном районе между Афганистаном и Пакистаном и сохранение угрозы в Северной Африке, причем в других районах уменьшения активности не наблюдается.
At all stages, UNSMIL provided comments on the draft law from the perspectives of human rights, transitional justice and women's empowerment, in addition to conveying technical electoral concerns from experiences elsewhere. На всех этапах МООНПЛ представляла замечания в отношении законопроекта, анализируя его с точки зрения прав человека, отправления правосудия в переходный период и расширения прав и возможностей женщин, а также представляла информацию о проблемах технического характера, возникавших при проведении выборов в других странах.
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales and other sea creatures in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe. Я надеюсь, что после пожелания Джилл Тартер, жители Земли обратят внимание также на дельфинов, китов, и других морских созданий в поисках разумной жизни в других местах вселенной.
Some government- and foundation-funded research addresses diseases that primarily affect poor people, but these efforts are not systematic and do not use the incentives that work well to drive pharmaceutical innovation elsewhere. Некоторые исследования, спонсируемые правительствами и фондами, посвящены болезням, которые в первую очередь влияют на бедных людей, однако эти действия не систематизированы и не используют стимулы, которые хорошо справляются с претворением фармацевтических инноваций в жизнь в других местах.
Don't let that happen: It is highly probable that if someone at one LUG had a question or problem with something, then others elsewhere will have it, too. Часто документация групп пользователей не идёт на благо мировому сообществу Linux по единственной причине - о ней ничего не сообщили. Не допускайте такого: если кто-то из вашей группы столкнулся с проблемой, то скорее всего и в других группах тоже сталкиваются с этой проблемой.