Based on experience elsewhere, the budget for developing each sectoral proposal should be $260,000 and limited to three years. |
Исходя из опыта, накопленного в других странах, следует предусмотреть бюджет на разработку каждого секторального предложения в размере 260000 долларов и ограничить эти проекты тремя годами. |
Such communication could enhance coordination and help enable different forums to be aware of the potential impact that their decisions might have elsewhere. |
Такая связь могла бы укрепить координацию и способствовать тому, чтобы различные форумы были в курсе того, какое влияние принимаемое ими решение может иметь в других областях. |
Lured by greater opportunities elsewhere, particularly in New Zealand, for education, health, and welfare benefits, they were leaving in large numbers. |
Воодушевленные более широкими возможностями, которые открываются для них в других местах, в частности в Новой Зеландии, в отношении получения образования, состояния здоровья и социальных льгот, жители этих островов покидают их в большом числе. |
C. Security situation elsewhere in Somalia |
Положение в области безопасности в других районах Сомали |
Its presence at this time serves additionally to minimize tensions that could develop as a result of events elsewhere in the region. |
Кроме того, ее присутствие сейчас способствует также сведению к минимуму напряженности, которая могла бы возникнуть в результате событий, имеющих место в других частях этого региона. |
What, precisely, are the impediments elsewhere? |
Какие же преграды стоят в других местах? |
The vacuum that the PA left elsewhere, including the social sphere, was filled by Hamas. |
Вакуум, оставленный ПА в других сферах, в том числе и социальной, был заполнен партией «Хамас». |
Assistance to persons seeking employment elsewhere in the European Community; |
содействия лицам, которые ищут работу в других странах Европейского сообщества; |
The World Bank and the African Development Bank are interested in replicating it elsewhere in Africa. |
Всемирный банк и Африканский банк развития заинтересованы в создании таких же центров в других местах в Африке. |
While the United States example cannot be easily transposed elsewhere, it can be usefully examined to illustrate the factors that make legal frameworks prohibiting racial discrimination effective or ineffective. |
Хотя опыт Соединенных Штатов нелегко применить в других странах, его целесообразно проанализировать для иллюстрации факторов, обусловливающих эффективность или неэффективность нормативных положений, запрещающих расовую дискриминацию. |
Moreover, the impact of article 4.2 as a whole was lessened by drawing attention to the fact that some of the rights involved were also enshrined elsewhere. |
Кроме того, воздействие статьи 4.2 в целом ослаблено в результате внимания, уделяемого тому факту, что некоторые из указанных в ней прав содержатся также и в других договорах. |
Human progress has always come from individual and local initiatives, freely devised and then freely adapted elsewhere. |
Человеческий прогресс всегда зарождается на основе свободно предпринимаемых индивидуальных и местных инициатив, которые затем передаются, с тем чтобы они были свободно адаптированы для условий в других местах. |
But those in my country or elsewhere who believe we can do without the United Nations, or impose our will upon it, misread history and misunderstand the future. |
Но те люди в моей стране или в других странах, которые надеются на то, что они смогут прожить без Организации Объединенных Наций или навязать ей свою волю, извращают историю и создают неверное представление о будущем. |
These and similar efforts elsewhere have greatly contributed to the protection of more than 22 million refugees and internally displaced persons under UNHCR's mandate. |
Эти и аналогичные усилия, предпринятые в других сферах, в значительной степени способствовали обеспечению в рамках мандата УВКБ защиты более чем 22 млн. беженцев и внутриперемещенных лиц. |
In practice, it was far from easy to get experts from Africa and Asia to attend meetings in Vienna or elsewhere in Europe. |
На практике оказывается далеко не просто обеспечить присутствие экспертов из стран Африки и Азии на совещаниях в Вене или в других точках Европы. |
Moreover, we know from experience elsewhere - and now in China itself - that as growth accelerates, political aspirations are aroused. |
Кроме того, мы знаем по опыту в других местах - и теперь в самом Китае - что по мере ускорения роста появляются политические устремления. |
Those men and women who learn to make and detonate roadside bombs on the streets of Baghdad will ply their trade elsewhere in the region and beyond. |
Мужчины и женщины, которые учатся создавать и подрывать бомбы на улицах Багдада, применят свой опыт в других странах региона и даже за его пределами. |
Moreover, even if corporations in the US are not hiring, corporations elsewhere are. |
Более того, даже если корпорации в США не нанимают новых сотрудников, корпорации в других странах это делают. |
Provision of $3,500 is made for commercial freight and cartage costs relating to supplies and parts not covered elsewhere. |
Ассигнования в размере 3500 долл. США предусматриваются для покрытия расходов на коммерческие перевозки предметов снабжения и запасных частей, не учтенных в других статьях. |
(b) Otherwise within the scope of this Convention but not settled elsewhere in it. |
Ь) которые подпадают под сферу действия настоящей Конвенции иным образом, но не разрешены в других ее разделах. |
Secondly, the reduction in inflation rates elsewhere in eastern Europe was quite small and often less than the targets that Governments had set for 1996. |
Во-вторых, падение темпов инфляции в других частях Восточной Европы было довольно незначительным и зачастую оно было ниже тех целевых показателей, которые правительства установили на 1996 год. |
Health centres located in remote areas do not receive or collect supplies on a regular basis and are usually one month behind distribution elsewhere. |
Медицинские центры, расположенные в отдаленных районах, не имеют возможности получать или забирать партии товара на регулярной основе и обычно на месяц отстают по сравнению с центрами в других районах. |
We should not, however, draw the conclusion that such responsibilities can henceforth be delegated solely to regional organizations, either in Africa or elsewhere. |
Однако нам не следует делать вывод о том, что отныне такие обязанности могут быть делегированы исключительно региональным организациям - либо в Африке, либо в других регионах. |
However, because of the particular needs of refugees in Lebanon, SHCs received a larger in-kind ration than did SHCs elsewhere. |
Тем не менее ввиду особых потребностей беженцев в Ливане особо нуждающиеся беженцы получали продовольственные пайки большей питательной ценности, чем в других районах. |
It has in fact been seen that mercenaries who are treated as prisoners of war soon resume their criminal practices, in the same country or elsewhere. |
Скорее доказано обратное - что наемники, с которыми в свое время обращались как с военнопленными, вскоре вновь начинали осуществлять свою преступную деятельность в той же стране или в других странах. |