Also, the crop-substitution strategy there had proven successful and UNDCP, which sponsored the programme, was considering using it as a model for countries elsewhere. |
Кроме того, успешной оказалась стратегия замены наркосодержащих культур, и МПКНСООН, являющаяся спонсором этой программы, рассматривает вопрос о том, чтобы предложить эту модель в качестве типовой в других регионах. |
One Egyptian press article even quoted the United States Congress as praising the Government of Egypt and expressing hopes that its methods would be initiated elsewhere. |
В одной из статей в египетской прессе даже цитировался похвальный отзыв Конгресса Соединенных Штатов о действиях Правительства Египта, в котором выражалась надежда, что методы египтян найдут последователей в других странах. |
As I said elsewhere, women are not really begging for favours; they are actually demanding their legitimate rights and opportunities to contribute to peace, development and prosperity. |
Как я отмечал в других выступлениях, женщины не просят о каких-то одолжениях, они фактически требуют предоставить им законные права и дать им возможность вносить свой вклад в обеспечение мира, развития и процветания. |
My country welcomes the fact that the 1967 Treaty of Tlatelolco created a nuclear-weapon-free zone in our region, and we cannot but encourage the creation of such zones elsewhere. |
Наша страна приветствует тот факт, что по Договору Тлателолко от 1967 года свободная от ядерного оружия зона была создана в нашем регионе, и мы лишь поддерживаем идею создания таких зон в других местах. |
And some delegations see the Conference on Disarmament as a useful forum for scoring diplomatic points in disarmament issues actually managed elsewhere, injury to our prospects here notwithstanding. |
И наконец, кое-какие делегации рассматривают КР как подходящий форум для того, чтобы наживать себе дипломатический капитал по проблемам разоружения, которые в действительности-то урегулируются в других местах, невзирая на то, что это ущемляет наши здешние перспективы. |
Thus, in a strategy mirrored elsewhere in the cultural sphere, the government simply relinquished much control over the moral component of TV content. |
Таким образом, переняв стратегию, используемую в сфере культуры в других странах мира, правительство просто избавилось от необходимости контроля над нравственной составляющей содержания большинства телепрограмм. |
Theyfocus on ending organ trafficking but ignore the time-tested truth that trying to stamp out illicit markets either drives them further underground or causes corruption toreappear elsewhere. |
Они сосредоточены на прекращении торговли органами, но игнорируют истинное положение вещей, что попытки уничтожить незаконные рынки либо вынуждают их становиться подпольными, либо служат поводом для их появления в других местах. |
For America really is a land of liberty, a place where lives, often scarred by injustice elsewhere, can be remade. |
Ведь Америка на самом деле является землей свободы, местом, где те, кто часто страдал от несправедливости где-то в других местах, могут наладить свою жизнь по-новому. |
In the absence of established judicial procedures that work dependably and without undue delay, contracts cannot be enforced and foreign investors look for less risky opportunities elsewhere. |
Из-за отсутствия налаженных судебных процедур, которые работали бы надежно и без чрезмерных задержек, невозможно обеспечить выполнения условий контрактов, и иностранные инвесторы предпочитают вкладывать свои капиталы в менее рискованные предприятия в других местах. |
A sudden retrenchment, especially if it permeated the whole Chinese economy, would have far-reaching negative consequences elsewhere, most notably for those countries that have benefited from the China-driven commodity boom. |
Резкое снижение деловой активности, особенно если оно охватит всю китайскую экономику, будет иметь далеко идущие негативные последствия в других местах, прежде всего в тех странах, которые извлекают выгоду из подстегиваемого Китаем стремительного роста спроса на сырьевые товары. |
As noted elsewhere in the present report, child-led initiatives and networks are also often represented in regional governance structures established for the study follow-up. |
Как отмечается в других разделах настоящего доклада, инициативы и сети, возглавляемые детьми, также нередко имеют своих представителей в региональных структурах управления, созданных для осуществления последующей деятельности по итогам исследования. |
Democracy and good governance 70. The peaceful demonstrations forcing the ouster of long-time leaders in Egypt and Tunisia exerted pressure for democratic reforms elsewhere. |
Мирные демонстрации, приведшие к смещению руководителей, на протяжении длительного времени находившихся у власти в Египте и Тунисе, стимулировали проведение демократических реформ и в других странах. |
If we continue to underachieve in the United Nations framework, we must not be surprised if solutions are sought elsewhere. |
Если мы по-прежнему не будем прилагать активных усилий в рамках Организации Объединенных Наций, нам не следует удивляться тому, что решения будут пытаться находить в других местах. |
The protocol for protecting, assisting and finding durable solutions for UASC adopted in Argentina was an example of good practice which could be replicated elsewhere. |
Примером передовой практики, которая могла бы воспроизводиться в других регионах, может служить утвержденный Австралией протокол о защите, помощи и поиске долгосрочных решений для НРСН. |
It would enable States, enterprises and civil society from around the world to share experiences on dissemination and implementation, learn from initiatives elsewhere, identify challenges and discuss solutions. |
Этот форум позволит государствам, предприятиям и гражданскому обществу всех регионов мира обменяться опытом в области распространения и применения правозащитных норм и извлечь уроки из итогов реализации таких инициатив в других странах, а также выявить общие проблемы и обсудить возможные решения. |
Arms monitors in particular faced major challenges in terms of communications equipment and transport, in large part due to competing mission deployment demands elsewhere. |
Наблюдатели за вооружениями сталкивались, в частности, с серьезными проблемами нехватки средств связи и транспорта, во многом из-за ограниченности ресурсов, обусловленной конкуренцией с развернутыми миссиями в других местах. |
Between 2005 and the end of 2007, some 202,200 refugees went home from neighbouring countries and 1.6 million IDPs returned or settled elsewhere throughout the Sudan. |
В период с 2005 года по конец 2007 года в места своего постоянного проживания из соседних стран вернулись около 202200 беженцев, а 1,6 миллиона внутренне перемещенных лиц либо возвратились, либо обосновались в других районах Судана. |
As the President of Sri Lanka had stated in the General Assembly, such sustained commitment over such a prolonged period was perhaps unparalleled in similar situations elsewhere. |
Выступая на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций президент Шри-Ланки заявил, что длительность периода, в течение которого правительство соблюдает свое обязательство в подобной ситуации, вероятно, не имеет аналогов в других странах. |
The Penal Code ensured that women were protected from such harassment and from violence in general, whether in the workplace or elsewhere. |
Уголовный кодекс обеспечивает защиту женщин от подобных домогательств, а также от насилия в целом независимо от того, совершается ли оно на рабочем месте или в других местах. |
Nevertheless, Argyle Diamond Mine found that 91 per cent of trainees who participated in the indigenous programme and subsequently left were employed elsewhere. |
Однако на алмазной шахте Арджил было отмечено, что лица, прошедшие учебную подготовку по специальной программе для коренных народов, и впоследствии прекратившие работу на этой шахте, смогли устроиться на работу в других местах. |
Despite justified criticism of the method and its application by Kossinna, the central technique was not unique to him, but it has also developed elsewhere in Europe and the US. |
Несмотря на обоснованную критику самого метода и его применения, теория Коссинны разрабатывалась и в других странах Европы и США. |
In addition, Civil Engineering has calculated the claim amount by suggesting a reduction in the cost of manufacture to account for the portion of the equipment that could be used elsewhere. |
Кроме того, Институт произвел расчеты компенсации по претензии, снизив стоимость производства части оборудования, которое может быть использовано в других местах. |
There was widespread support for the proposal that the two meetings of the Preparatory Committee would take place in Geneva, since it would be impractical for them to be held elsewhere. |
Так обстоит дело с предложением провести оба совещания Подготовительного комитета в Женеве, поскольку было бы нецелесообразно проводить их в других местах. |
And what is happening in America is likely to be repeated elsewhere. America is vulnerable to social breakdown because it is a highly diverse society. |
А то, что происходит в Америке, может случиться и в других странах. |
While competition authorities are urged to encourage leniency applicants to apply simultaneously to other jurisdictions, many authorities simply ask applicants if they have or intend to apply elsewhere. |
Хотя органам по вопросам конкуренции настоятельно предлагается побуждать явившихся с повинной участников картелей к аналогичным действиям в других юрисдикциях, во многих случаях они лишь интересуются, сообщили ли заявители о своем участии в картелях в других странах и, если нет, намерены ли сделать это. |