In this case, employees handed out two types of leaflet, describing the employer's alleged unfair practices and urging customers to shop elsewhere. |
В данном деле работники распространяли два вида листовок, в которых описывалась предположительно несправедливая политика работодателя, и покупателям предлагалось делать покупки в других местах. |
By ignoring all of this, this paragraph tends to undermine the strong support expressed elsewhere in the Summary for the IAEA. |
Игнорируя все это, этот пункт тем самым подрывает ту мощную поддержку в отношении МАГАТЭ, которая выражена в других пунктах резюме. |
The phrase "unless otherwise agreed by the parties" has been deleted, as it was done elsewhere in the text. |
Формулировка "если стороны не договорились об ином" была исключена, как и в других местах текста. |
Processing transactions would be unique to the ERP system, and that type of work would not be undertaken elsewhere in the organization. |
Обработка операций может быть уникальной для системы ПОР, и такого рода работу может оказаться невозможно проводить в других подразделениях организации. |
Tribunal staff have been looking for employment opportunities elsewhere and the recruitment of new staff has been affected by the lack of longer-term employment prospects. |
Сотрудники трибуналов заняты поисками работы в других организациях, а на процессе набора нового персонала сказывается отсутствие долгосрочной перспективы трудоустройства. |
The Study Group held wide-ranging discussions, on the basis of the papers before it, as well as developments elsewhere including within the context of MERCOSUR. |
Исследовательская группа провела широкие обсуждения на основании представленных ей документов, а также изменений в других областях, в том числе в контексте МЕРКОСУР. |
We live in a globalized and interlinked world where our prosperity, security and well-being are increasingly inseparable from what occurs elsewhere, outside our borders. |
Мы живем в глобализованном и взаимосвязанном мире, в котором наше процветание, безопасность и благополучие во все большей степени неотделимы от того, что происходит в других районах, расположенных за пределами наших границ. |
Action plan development may, for example, be called project planning; similarly, targets, goals, objectives, and strategies are terms used elsewhere with varying meanings. |
Разработка плана действий может, например, называться планированием проекта; так же, как и задания, цели, задачи и стратегии - это термины, используемые в различных значениях в других сферах деятельности. |
The Human Rights Committee has infrequently addressed human rights in emergency situations with respect to some States, owing to factors detailed elsewhere in this study. |
Комитет по правам человека лишь иногда рассматривал вопрос о соблюдении прав человека в чрезвычайных ситуациях в некоторых государствах в связи с обстоятельствами, изложенными в других разделах настоящего исследования. |
In the Lao People's Democratic Republic there are no homeless persons in the cities or elsewhere in the country. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике бездомных нет ни в городах, ни в других районах. |
The Lebanese Armed Forces maintained their operational tempo despite some redeployment of troops from southern Lebanon driven by operational demands elsewhere in the country. |
Ливанские вооруженные силы продолжали придерживаться своих темпов осуществления оперативных мероприятий, несмотря на определенную передислокацию войск из южной части Ливана в связи с возникновением оперативных потребностей в других районах страны. |
Japan's photographic industry has reported that PFOS is no longer used for photographic processing in Europe, Japan, North America or elsewhere. |
Фотографическая отрасль Японии сообщила, что ПФОС уже не используется для обработки фотографических пленок в Европе, Японии, Северной Америке или в других местах. |
C. Some written submissions suggested that the Convention should define additional terms, either in this article or elsewhere in the text. |
С. В некоторых письменных представлениях высказано предположение о том, что в Конвенции должны быть определены дополнительные термины, либо в настоящей статье, либо в других местах текста. |
As at the end of January, two Lebanese Armed Forces battalions left the UNIFIL area of operations to reinforce deployments elsewhere in the country. |
В конце января два батальона Ливанских вооруженных сил были выведены из деятельности ВСООНЛ и передислоцированы для усиления присутствия в других районах страны. |
Moreover, giving qualified staff the confidence that they have opportunities elsewhere would remove some of the uncertainty that is a major factor leading to crippling staff attrition. |
Кроме того, вселение в квалифицированных сотрудников уверенности в том, что они смогут устроиться на работу в других организациях, устранит некоторую неопределенность, которая является одним из основных факторов такого отрицательного явления, как выбытие персонала. |
Confrontation "here & now", "elsewhere" and "later". |
Конфликт между "здесь и сейчас", "в других местах" и "позднее". |
The logical conclusion is then to only use statistical surveys as a last resort, to collect data items not available elsewhere. |
Таким образом, логический вывод заключается в использовании статистических обследований лишь в качестве крайней меры, когда данные отсутствуют в других источниках. |
30 for gases produced by the steel industry which can be used elsewhere |
30 - для произведенных сталелитейной промышленностью газов, которые могут быть использованы в других отраслях |
The results demonstrate that education based on the current notion of literacy differs in Lithuania from the one adopted in contemporary education systems elsewhere. |
Эти результаты свидетельствуют о том, что образование, основанное на нынешнем понятии грамотности в Литве, отличается от образования, принятого в современных системах образования в других странах. |
Its support for the statement that the Commission was unanimously opposed to the discontinuation of New York meetings was therefore entirely contingent on savings being made elsewhere. |
Таким образом, поддержка ее делегацией заявления о том, что члены Комиссии единодушно выступают против прекращения практики проведения совещаний в Нью-Йорке, возможна лишь при условии обеспечения экономии в других областях. |
HIV/AIDS particularly affects the poor, which is why we see its greatest impact in the countries of Africa, but also elsewhere in the world. |
В наибольшей степени от ВИЧ/СПИДа страдают неимущие, и именно поэтому его наибольшее воздействие наблюдается в странах Африки, а также в других районах мира. |
The challenge of absorbing surplus labour from the agricultural sector will have to be met by expanding labour-intensive activities elsewhere in the economy. |
Задача трудоустройства рабочей силы, высвобождающейся из сельскохозяйственного сектора, должна будет решаться за счет расширения трудоемкой деятельности в других секторах экономики. |
The adoption of this regime would be a particularly important retention incentive for many of our staff, who are currently leaving the Tribunal for positions elsewhere in the United Nations. |
Переход на эту систему имел бы особенно важное значение, поскольку стимулировал бы тех сотрудников, которые в настоящее время покидают Трибунал в поисках работы в других подразделениях Организации Объединенных Наций, к тому чтобы продолжать работать в Трибунале. |
We need to know more about whether there are any connections to the financing of militias or insurgent groups in Somalia or elsewhere. |
Нам необходимо знать больше о том, имеют ли они какое-либо отношение к финансированию полувоенных формирований или групп повстанцев в Сомали или в других местах. |
Besides the north, the absence of significant progress in reconciliation between the communities remains evident elsewhere in Kosovo, and continues to present a challenge. |
Помимо северной части, отсутствие существенного прогресса в деле примирения между общинами наблюдается и в других районах Косово, что по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |