Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
Provision under this heading covers shipping and related charges of miscellaneous supplies not provided for elsewhere, at an average cost of $2,000 per month for the seven-month period from 1 December 1994 to 30 June 1995. Ассигнования по данной статье предусматриваются на покрытие расходов по перевозке различных предметов снабжения и связанных с этим затрат, не предусмотренных в других статьях бюджета, по средней ставке 2000 долл. США в месяц в течение семимесячного периода с 1 декабря 1994 года по 30 июня 1995 года.
(e) Take stock of the demobilization and reintegration case-studies conducted elsewhere by the United Nations; е) регистрировать целевые исследования в области демобилизации и реинтеграции, проводимые в других местах Организацией Объединенных Наций;
I consider this Agreement to be a very auspicious development at the beginning of the International Decade of the World's Indigenous People and I trust its full implementation will inspire similar efforts elsewhere. Я рассматриваю достижение этого Соглашения как исключительно позитивное событие на начальном этапе Международного десятилетия коренных народов и мира и надеюсь, что его всестороннее осуществление станет стимулом для аналогичных усилий и в других регионах.
Only a very small proportion of expenditure - some 2 per cent - was raised from direct patient charges (similar figures apply elsewhere in the United Kingdom). И очень небольшую часть расходов - примерно 2% - составили прямые расходы пациентов (аналогичные цифры действительны и в других частях Соединенного Королевства).
The European region had a highly developed system allowing individuals to make claims against their own and other countries, through common institutions and common conventions and with freedom of movement and free access for all - an ideal situation which did not exist elsewhere. Европейский регион располагает хорошо развитой системой, позволяющей физическим лицам предъявлять иски своей собственной и другим странам, пользуясь общими институтам, общими конвенциями, всеобщей свободой передвижения и всеобщим свободным доступом; однако в других местах столь идеальной ситуации нет.
The Department reviews proposals for publications, paying attention to the extent to which the information to be provided by such publications might already be available elsewhere. При рассмотрении предложений о выпуске тех или иных изданий Департамент следит за тем, чтобы информация, которая будет приводиться в таких публикациях, не фигурировала в других источниках.
Establishing cooperation to overcome that problem, including through the application of approaches that had been shown to be successful elsewhere, was considered to be an appropriate way forward. Была подчеркнута полезность налаживания сотрудничества для решения этой проблемы, в том числе путем использования доказавших свою эффективность успешных подходов, применявшихся в других районах.
He echoed the concern expressed in the report of the Danish Centre for Human Rights about increasingly restrictive practices in respect of family reunion for persons of foreign origin, a trend also observed elsewhere in Europe. Он присоединяется к обеспокоенности, выраженной в докладе Центра по правам человека Дании в связи с расширением ограничительной практики в отношении воссоединения семей лиц иностранного происхождения, которая применяется и в других странах Европы.
The draft declaration was based, inter alia, on previous statements made by the Committee on similar incidents elsewhere and on past decisions. В основу проекта заявления положены, в частности, заявления, сделанные Комитетом по аналогичным инцидентам в других странах, а также прошлые решения.
The same delegation also welcomed the fact that UNFPA was concentrating its activities in certain provinces of the country, in cooperation with other donors working elsewhere. Этот же представитель также приветствовал тот факт, что ЮНФПА концентрирует свою деятельность в определенных провинциях страны, а в сотрудничестве с другими донорами работает и в других провинциях.
Having reviewed the French Government's record elsewhere in the region, we ask ourselves whether French Polynesia, as well as Walis and Futuna, should be included in the United Nations list of Non-Self-Governing Territories. Ознакомившись с историей деятельности французского правительства в других районах этого региона, мы задаемся вопросом, должна ли Французская Полинезия, так же как и Уоллис и Футуна, быть включена в список несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций.
Conflict situations, whether in Africa or elsewhere, have negative consequences not only for the countries directly affected but also for their neighbours and their regions. Конфликтные ситуации, будь то в Африке или в других регионах, оказывают негативное воздействие не только на непосредственно пострадавшие страны, но и на соседние страны и на регионы.
The ombuds model, which is typical of Nordic countries, is apparently finding acceptance elsewhere, e.g. in Lithuania, where an ombuds for equality of opportunities between men and women was appointed in 1999. Институт омбудсмена, типичный для Скандинавских стран, как представляется, находит признание и в других государствах, например в Литве, где в 1999 году был назначен уполномоченный по обеспечению равенства возможностей между мужчинами и женщинами.
We have, through our team on the ground, seen many examples of personal engagement by the contributing troops to the well-being of children, whether in Gonaïves or elsewhere in the country. Мы, в частности наши сотрудники на местах, видели много примеров личного участия военнослужащих, предоставленных странами, в деятельности по обеспечению благополучия детей, как в Гонаиве, так и в других районах страны.
In view of the fact that a prisons ombudsman was shortly to be appointed for Northern Ireland, it would be interesting to know whether similar institutions existed elsewhere in the United Kingdom. С учетом того, что в ближайшее время в Северной Ирландии будет назначен посредник по вопросам тюрем, было бы интересно узнать, существуют ли в других районах Соединенного Королевства аналогичные институты.
Intense hostilities are taking place elsewhere in the Republic, notably in Mostar and the Neretva valley...; in Bosanska Krupa...; and in eastern Bosnia. Активные военные действия ведутся и в других районах Республики, особенно в Мостаре и в долине реки Неретва...; в Босанка-Крупе...; и в восточной части Боснии.
The immediate neighbours of the Somalis in the subregion as well as its friends elsewhere can evidently facilitate the difficult and protracted process of reconciliation and confidence-building when expressly asked to do so by the main protagonists. Очевидно, что ближайшие соседи Сомали в этом субрегионе, а также ее друзья в других районах мира смогут содействовать сложному и затяжному процессу примирения и установления доверия, если основные участники конфликта обратятся к ним с ясно выраженной просьбой об этом.
Such a unit would provide level 2 medical assistance, while level 3 emergencies would be referred to other medical facilities elsewhere in the region. Это подразделение будет обеспечивать медицинскую помощь второго уровня, а для оказания срочной медицинской помощи третьего уровня будут задействованы другие медицинские учреждения в других местах региона.
Based on observations on the ground, it appears likely that many of those returnees are only weekend residents who are repairing their houses while retaining homes elsewhere in Croatia (which are not necessarily theirs). На основе наблюдений на местах представляется вероятным, что многие из этих вернувшихся лиц приезжают лишь на выходные дни для ремонта своих домов, сохраняя в то же самое время жилье в других районах Хорватии (которое необязательно является их собственностью).
Although the Government has issued an instruction on the deferment of military service, the provisions for Serb displaced persons who have returned to their homes elsewhere in Croatia are not fully in line with Government commitments. Хотя правительство издало инструкцию об отсрочке призыва на воинскую службу, положения, касающиеся перемещенных сербов, вернувшихся в свои дома в других районах Хорватии, не полностью отвечают обязательствам правительства.
This approach, which disregards the principle of the inviolability of borders, remains unacceptable not only to Croatia, but also appears dangerous to security and stability prospects elsewhere in the region. Такой подход, идущий вразрез с принципом нерушимости границ, не только остается неприемлемым для Хорватии, но и представляется опасным для перспектив безопасности и стабильности в других частях этого региона.
This is largely due to the high ratio of police officers to residents in the region, as compared with elsewhere in Croatia, and to international monitoring. Это объясняется главным образом тем, что на одного жителя в Районе приходится больше полицейских, чем в других районах Хорватии, а также наличием механизма международного наблюдения.
On 1 October 1998 the Civil Defence Forces, with strong ECOMOG support, launched an offensive to capture one of the rebels' main strongholds in Kailahun district and thus disrupt their operations elsewhere in the country. 1 октября 1998 года Силы гражданской обороны при мощной поддержке ЭКОМОГ начали наступление с целью захватить один из главных опорных пунктов мятежников в районе Каилахун и благодаря этому ослабить их возможности для действий в других районах страны.
The Group considered three options: trials in Cambodia, trials in The Hague or trials elsewhere. Группа рассмотрела три следующих варианта: процессы в Камбодже, процессы в Гааге и процессы в других местах.
Thirdly, within the framework of respect for the principle of the territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo, a system of safeguards that protects minorities' ethnic, cultural and religious identities can be established, as has been successfully done elsewhere. В-третьих, в рамках соблюдения принципа территориальной целостности Демократической Республики Конго можно создать систему гарантий, которая могла бы обеспечить защиту этнической, культурной и религиозной самобытности меньшинств, что было с успехом сделано в других странах.