The effect is that an indicator set developed in one country is very likely to differ, perhaps significantly, from those developed elsewhere. |
В результате набор показателей, составленный в одной стране, скорее всего будет отличаться, возможно, даже значительно, от наборов, составленных в других странах. |
The problems of defining what is meant by rural and urban have been considered elsewhere in this handbook and will not be repeated here. |
Проблемы определения терминов "сельский" и "городской" рассматриваются в других частях настоящего справочника и не будут обсуждаться в данном разделе. |
The life of the people in the affected communities, including schools, is disrupted when they are forced to evacuate their homes and seek shelter elsewhere during blasting. |
Жизнь людей в этих общинах, включая работу школ, нарушается, когда их силой выселяют из их домов, и им приходится искать кров в других местах во время проведения взрывных работ. |
Promoting the rule of law must be one of the main objectives when devising peacebuilding strategies in Africa and when addressing democratic deficits elsewhere. |
Поощрение верховенства права должно быть одной из основных целей при разработке стратегий миростроительства в Африке и при устранении недостатка демократии в других регионах. |
One delegation considered that the Commission's experience was unique in view of its context within the Antarctic Treaty system and could not be easily replicated elsewhere. |
Одна из делегаций отметила, что опыт ККАМЛР является уникальным в силу места, занимаемого Комиссией в системе Договора об Антарктике, и что в других контекстах его будет применить нелегко. |
Several speakers stressed that high priority should be accorded to addressing the root socio-economic causes, such as poverty, unemployment and underdevelopment, as well as the desire to seize economic opportunities elsewhere. |
Несколько ораторов подчеркнули потребность в уделении первоочередного внимания рассмотрению коренных социально-экономических причин, как-то нищеты, безработицы и недоразвитости, а также желания воспользоваться экономическими возможностями в других странах. |
This will provide better prospects to thousands of young Africans who will no longer be into forced exile or compelled to look elsewhere for a better future. |
С его помощью откроются лучшие перспективы для тысяч молодых людей, которым больше не придется эмигрировать или искать лучшего будущего в других местах. |
Such transactions should be disclosed elsewhere in the financial statements in a way that provides all the relevant information about these investing and financing activities. |
Такие операции должны отражаться в других разделах финансовых отчетов с представлением всей относящейся к делу информации об этой инвестиционной и финансовой деятельности. |
Bigeye tuna is overexploited in the east Pacific and is probably fully exploited elsewhere. |
Запасы большеглазого тунца чрезмерно эксплуатируются в восточной части Тихого океана, а в других акваториях они, вероятно, эксплуатируются предельно. |
While it is mentioned elsewhere in the Nairobi Action Plan, an emphasis on gender considerations is also important in the fulfilment of Article 5 obligations. |
Хотя это упоминается в других разделах Найробийского плана действий, важное значение для выполнения обязательств по статье 5 имеет также акцент на гендерных факторах. |
In draft article 2, he would prefer a simpler definition of "armed conflict", avoiding issues that should properly be addressed elsewhere. |
В проекте статьи 2 он предпочел бы упростить определение термина "вооруженный конфликт", избегая вопросов, которые должны надлежащим образом регулироваться в других нормах. |
Both those rendered homeless and those facing military threat in their place of residence have been obliged to seek refuge elsewhere. |
Как лица, лишенные крова, так и те, кто подвергается военной угрозе в местах своего проживания, вынуждены искать убежище в других районах. |
Since the survey team responsibilities were sufficiently covered elsewhere in the methodology, he did not think that the proposed amendment was relevant. |
Он придерживался мнения, что предлагаемая поправка не является актуальной, поскольку обязанности группы по обследованию достаточно освещены в других частях методологии. |
The first United Nations peacekeeping operation with such a component, deployed in Central America in 1989, paved the way for similar operations elsewhere. |
Первая операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, включающая такой компонент, которая была развернута в 1989 году в Центральной Америке, проложила путь к проведению подобных операций в других странах и регионах. |
We believe that the situation in the Caribbean is the same as has been reported elsewhere. |
Полагаем, что ситуация в карибском регионе мало отличается от обстановки, сложившейся в других частях планеты. |
This appears to be a key development, one that could well be emulated elsewhere. |
Такой важный поворот будет, несомненно, применяться и в других местах. |
The Mano River area is descending into deeper crisis, and a number of conflicts elsewhere continue to defy solutions. |
Углубляется кризис в районе бассейна реки Мано; не удается урегулировать и ряд других конфликтов в других частях мира. |
While stocks are being reduced in some quarters, new production is in evidence elsewhere. |
одних сферах идет сокращение запасов, то в других налицо новое производство. |
In some municipalities, entrepreneurs enjoy high social status, regardless of whether they are already successful; elsewhere they are looked down upon and other occupations are more admired. |
В некоторых муниципалитетах предприниматели пользуются высоким общественным статусом, независимо от того, достигли ли они уже успеха; в других местах на них смотрят сверху вниз, а другими видами деятельности восхищаются больше. |
United Nations Information Centres elsewhere in Europe include UNICs Ankara, Bucharest, Moscow, Prague and Warsaw. |
В число информационных центров ООН в других странах Европы входят ИЦООН в Анкаре, Бухаресте, Варшаве, Москве и Праге. |
Since the Qvsnprintf function is used elsewhere in qpopper, additional exploits may be possible. |
Поскольку функция Qvsnprintf используется в qpopper и в других местах, возможны и другие атаки. |
(Ashkenazim elsewhere traditionally avoid naming a child after a living relative.) |
(Ашкеназы в других странах традиционно избегали называть ребёнка именем живущих родственников.) |
Having different cultural traditions, the communities remained generally separate, but their geographical closeness resulted in cross-cultural influences not found elsewhere. |
Имея разные культурные традиции, общины в основном были отделены друг от друга, но в результате их географического соседства появились межкультурные влияния, не возникавшие в других местах. |
Characterization of these organisms, their environments and their evolutionary pathways, is considered a crucial component to understanding how life might evolve elsewhere in the universe. |
Характеристика этих организмов, их среды обитания и эволюционного пути считается важнейшим компонентом в понимании того, как может развиваться жизнь в других местах во Вселенной. |
In many poor countries, natural resource industries tend to pay far higher salaries than would be available elsewhere in the economy. |
Во многих бедных странах заработная плата в добывающей промышленности во много раз превышает зарплату в других секторах экономики. |