| They also bear serious implications for the safety and security of peacekeepers deployed elsewhere. | Они также имеют серьезные последствия для охраны и безопасности миротворцев, которые служат в других местах. |
| Moreover, there are competing alternative opportunities available elsewhere, making the attainment of social development more elusive. | А поскольку в других регионах мира имеются вполне конкурентоспособные альтернативные возможности для инвестиций, обеспечение социального развития в Африке становится еще более сложной задачей. |
| On the basis of the results obtained in Malawi, UNIDO was developing similar services elsewhere in Africa. | На основе результатов, полученных в Малави, ЮНИДО разрабатывает аналогичные услуги в других странах Африки. |
| Every effort is being made to ensure that the concentration of troops in the Kivus does not create security vacuums elsewhere. | Необходимо предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы сосредоточение сил в провинциях Киву не привело к возникновению вакуума в плане безопасности в других местах. |
| UNIFIL defused tensions by pumping the water into water trucks for dispersal elsewhere. | ВСООНЛ удалось разрядить напряженность путем откачки этой воды в цистерны водовозов для ее слива в других местах. |
| Can be used as models to generate policies and initiatives elsewhere | Может использоваться в качестве модели для разработки политики и инициатив в других областях |
| That group continues to sow death and destruction despite the progress that has been made elsewhere. | Эта группировка продолжает сеять смерть и разрушение, несмотря на достигнутый в других районах прогресс. |
| Member States should resist the temptation to transplant in the Commission frameworks and parameters that may be relevant elsewhere. | Государства-члены не должны поддаваться искушению переносить в Комиссию инородные механизмы и параметры, которые, возможно, и актуальны в других местах. |
| Any move to qualify the principle of self-determination would bring uncertainty elsewhere. | Любое решение квалифицировать принцип самоопределения приведет к неясным последствиям в других местах. |
| The exceptional nature of such arrangements for the International Tribunals would preclude their application elsewhere in the United Nations system. | Исключительный характер таких процедур, предусматриваемых для трибуналов, исключит возможность их применения в других компонентах системы Организации Объединенных Наций. |
| As for cross-cutting issues, the Department did not seek to duplicate capacity that existed elsewhere in the system. | Что касается вопросов общего характера, то Департамент не стремится продублировать потенциал, уже имеющийся в других подразделениях системы. |
| It also asked about plans to synthesize the good work and to replicate the good consequences in comparable circumstances elsewhere. | Он также поинтересовался планами обобщения опыта успешной работы и распространения положительных результатов на сопоставимые условия в других странах. |
| Despite the many tribes and ethnic groupings, Zambia has not suffered from any ethnic conflicts that have been witnessed elsewhere. | Несмотря на многочисленность племен и этнических объединений в Замбии никогда не возникали этнические конфликты, отмечавшиеся в других районах. |
| One avenue worth pursuing that had been successful elsewhere might be a truth and reconciliation commission. | Одним из возможных способов достижения этой цели, который оказался успешным в других странах, является создание комиссии по установлению истины и примирению. |
| I hope that similar constructive phenomena have been experienced elsewhere as well. | Я надеюсь, что аналогичные конструктивные тенденции имели место и в других странах. |
| Mr. SHEARER said that the points made in the last two paragraphs were indeed reflected elsewhere. | Г-н ШИРЕР говорит, что вопросы, затрагиваемые в двух последних пунктах, действительно отражены в других местах. |
| The observations and conclusions of these investigations have been addressed elsewhere in this report. | Заключения и выводы, сделанные по итогам этих расследований, рассматривались в других частях настоящего доклада. |
| She has a great ability to imagine herself elsewhere, in other arms. | Ей конечно легче представить вас в другом месте в других объятиях. |
| Cheyenne's full of men wanted elsewhere. | Шайенн полон людей, которые в других местах в розыске. |
| Similar projects are in place elsewhere in the Nordic countries and the Baltic States. | Аналогичные проекты осуществляются и в других скандинавских странах и прибалтийских государствах. |
| We're looking for it elsewhere. | Мы найдем его в других краях. |
| All staff wishing to seek opportunities elsewhere is afforded necessary facilities, orientation and resources | Всем сотрудникам, желающим трудоустроиться в других местах, предоставляются необходимые возможности, консультации и ресурсы |
| Employment is stagnant in most of the developed world and job growth elsewhere is mostly in informal work, lacking security or benefits and often poorly paid, particularly for women. | В большинстве развитых стран положение в области занятости характеризуется стагнацией, а в других странах количество рабочих мест увеличивается главным образом в неформальном секторе, для которого характерно отсутствие безопасности и льгот, а зачастую и малооплачиваемый труд - в особенности женский. |
| The Department and UN-Women will continue to analyse conditions under which women have participated in mediation processes and suggest lessons that could be applied elsewhere. | Департамент и структура «ООН-женщины» будут и впредь анализировать условия участия женщин в посреднических процессах и выносить рекомендации, которые можно было бы применять и в других контекстах. |
| (b) The Board is concerned about the weaknesses in asset management and leave management as reported elsewhere in the present report. | Ь) как отмечается в других разделах настоящего доклада, Комиссия обеспокоена недостатками в областях управления имуществом и учета отпусков. |