They also bear serious implications for the safety and security of peacekeepers deployed elsewhere. |
Они также имеют серьезные последствия для охраны и безопасности миротворцев, которые служат в других местах. |
Moreover, there are competing alternative opportunities available elsewhere, making the attainment of social development more elusive. |
А поскольку в других регионах мира имеются вполне конкурентоспособные альтернативные возможности для инвестиций, обеспечение социального развития в Африке становится еще более сложной задачей. |
On the basis of the results obtained in Malawi, UNIDO was developing similar services elsewhere in Africa. |
На основе результатов, полученных в Малави, ЮНИДО разрабатывает аналогичные услуги в других странах Африки. |
Every effort is being made to ensure that the concentration of troops in the Kivus does not create security vacuums elsewhere. |
Необходимо предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы сосредоточение сил в провинциях Киву не привело к возникновению вакуума в плане безопасности в других местах. |
UNIFIL defused tensions by pumping the water into water trucks for dispersal elsewhere. |
ВСООНЛ удалось разрядить напряженность путем откачки этой воды в цистерны водовозов для ее слива в других местах. |
Can be used as models to generate policies and initiatives elsewhere |
Может использоваться в качестве модели для разработки политики и инициатив в других областях |
That group continues to sow death and destruction despite the progress that has been made elsewhere. |
Эта группировка продолжает сеять смерть и разрушение, несмотря на достигнутый в других районах прогресс. |
Member States should resist the temptation to transplant in the Commission frameworks and parameters that may be relevant elsewhere. |
Государства-члены не должны поддаваться искушению переносить в Комиссию инородные механизмы и параметры, которые, возможно, и актуальны в других местах. |
Any move to qualify the principle of self-determination would bring uncertainty elsewhere. |
Любое решение квалифицировать принцип самоопределения приведет к неясным последствиям в других местах. |
The exceptional nature of such arrangements for the International Tribunals would preclude their application elsewhere in the United Nations system. |
Исключительный характер таких процедур, предусматриваемых для трибуналов, исключит возможность их применения в других компонентах системы Организации Объединенных Наций. |
As for cross-cutting issues, the Department did not seek to duplicate capacity that existed elsewhere in the system. |
Что касается вопросов общего характера, то Департамент не стремится продублировать потенциал, уже имеющийся в других подразделениях системы. |
It also asked about plans to synthesize the good work and to replicate the good consequences in comparable circumstances elsewhere. |
Он также поинтересовался планами обобщения опыта успешной работы и распространения положительных результатов на сопоставимые условия в других странах. |
Despite the many tribes and ethnic groupings, Zambia has not suffered from any ethnic conflicts that have been witnessed elsewhere. |
Несмотря на многочисленность племен и этнических объединений в Замбии никогда не возникали этнические конфликты, отмечавшиеся в других районах. |
One avenue worth pursuing that had been successful elsewhere might be a truth and reconciliation commission. |
Одним из возможных способов достижения этой цели, который оказался успешным в других странах, является создание комиссии по установлению истины и примирению. |
I hope that similar constructive phenomena have been experienced elsewhere as well. |
Я надеюсь, что аналогичные конструктивные тенденции имели место и в других странах. |
Mr. SHEARER said that the points made in the last two paragraphs were indeed reflected elsewhere. |
Г-н ШИРЕР говорит, что вопросы, затрагиваемые в двух последних пунктах, действительно отражены в других местах. |
The observations and conclusions of these investigations have been addressed elsewhere in this report. |
Заключения и выводы, сделанные по итогам этих расследований, рассматривались в других частях настоящего доклада. |
She has a great ability to imagine herself elsewhere, in other arms. |
Ей конечно легче представить вас в другом месте в других объятиях. |
Cheyenne's full of men wanted elsewhere. |
Шайенн полон людей, которые в других местах в розыске. |
Similar projects are in place elsewhere in the Nordic countries and the Baltic States. |
Аналогичные проекты осуществляются и в других скандинавских странах и прибалтийских государствах. |
We're looking for it elsewhere. |
Мы найдем его в других краях. |
All staff wishing to seek opportunities elsewhere is afforded necessary facilities, orientation and resources |
Всем сотрудникам, желающим трудоустроиться в других местах, предоставляются необходимые возможности, консультации и ресурсы |
Employment is stagnant in most of the developed world and job growth elsewhere is mostly in informal work, lacking security or benefits and often poorly paid, particularly for women. |
В большинстве развитых стран положение в области занятости характеризуется стагнацией, а в других странах количество рабочих мест увеличивается главным образом в неформальном секторе, для которого характерно отсутствие безопасности и льгот, а зачастую и малооплачиваемый труд - в особенности женский. |
The Department and UN-Women will continue to analyse conditions under which women have participated in mediation processes and suggest lessons that could be applied elsewhere. |
Департамент и структура «ООН-женщины» будут и впредь анализировать условия участия женщин в посреднических процессах и выносить рекомендации, которые можно было бы применять и в других контекстах. |
(b) The Board is concerned about the weaknesses in asset management and leave management as reported elsewhere in the present report. |
Ь) как отмечается в других разделах настоящего доклада, Комиссия обеспокоена недостатками в областях управления имуществом и учета отпусков. |