| Closed-circuit television coverage of events is scheduled to keep participants informed of activities elsewhere in the Valley. | Для того чтобы участники имели информацию о мероприятиях, проходящих в других помещениях "Долины конференций", планируется освещать события с использованием |
| Its main mission was recently redefined as the land defence of the Marianas Islands and separate units elsewhere in the Pacific area. | Недавно ее главная задача была изменена и сейчас заключается в обороне сухопутной территории Марианских островов и отдельных островов в других частях Тихого океана. |
| Furthermore, arrangements should be within the broader context of major equipment dry and wet lease concepts and the reimbursement procedures for self-sustainment recommended for implementation elsewhere in the present report. | Кроме того, надлежит разработать механизмы в рамках более широкой концепции аренды основного оборудования без обслуживания и с обслуживанием и процедуры возмещения расходов на обеспечение автономности, рекомендованные для претворения в жизнь в других разделах настоящего доклада. |
| This approach should be applied elsewhere in order to enhance science and technology in general and science for sustainable development in particular. | Этот подход следует использовать и в других местах, с тем чтобы укрепить науку и технику в целом и науку в интересах устойчивого развития в частности. |
| Annex 7 rightly left to the persons concerned the choice of whether to return to their homes of origin or settle elsewhere. | В Приложении 7 соответствующим лицам справедливо предоставляется право выбора вернуться в места первоначального проживания или поселиться в других местах. |
| These shortcomings in the functioning of the system of justice, whether civilian or military, are noticeable elsewhere in the country. | Эти недостатки в функционировании судебных органов, как гражданских, так и военных, встречаются и в других районах страны. |
| Labourers not dispatched to front lines by the de facto authorities are forced to perform arduous and often humiliating tasks elsewhere in northern Bosnia and Herzegovina. | Рабочих, не отправленных на линию фронта, власти де-факто заставляют выполнять тяжелые и нередко унизительные задания в других районах северной части Боснии и Герцеговины. |
| Unable to function effectively in Liberia and given pressing requirements elsewhere, some organizations have redeployed a number of their professional staff to other countries. | С учетом невозможности эффективного функционирования в Либерии и насущных потребностей в других странах некоторые организации перевели ряд своих сотрудников категории специалистов в другие страны. |
| The importance of transparency was stressed, as was the need to implement management systems that would prevent a similar situation occurring elsewhere. | Была подчеркнута важность обеспечения транспарентности, а также необходимости внедрения таких систем управления, которые бы не допустили возникновения аналогичного положения в других местах. |
| The improved growth rates have certainly made a difference, but household survey evidence suggests that the responsiveness of poverty to increases in mean incomes is significantly lower in Africa than elsewhere. | Увеличение темпов роста экономики, несомненно, обусловило изменение положения, однако данные о результатах обзора домашних хозяйств говорят, что взаимосвязь между уменьшением масштабов нищеты и увеличением стабильных доходов носит в Африке менее выраженный характер, чем в других странах. |
| The Abkhaz side refuses to permit deployment elsewhere and will not accept the presence of any international civilian police to assist the local authorities in dealing with returnees. | Абхазская сторона отказывается разрешить развертывание в других районах и не согласится на присутствие какого-либо персонала международной гражданской полиции для оказания помощи местным властям в решении вопросов, связанных с возвращением беженцев и перемещенных лиц. |
| Meanwhile, increased military movements, presumably reinforcement, redeployment and evacuation of casualties, have been reported elsewhere in the northern regions of the country. | В то же время поступали сообщения об активизации войсковых передвижений, предположительно подкреплений, передислокации и эвакуации пострадавших в других местах в северных районах страны. |
| Under the circumstances, the Advisory Committee recommended that "the Institute may wish to explore the possibility of obtaining alternative accommodation elsewhere and at more favourable rates". | С учетом этих обстоятельств Консультативный комитет высказал мнение о том, что "Институт, возможно, пожелает изучить возможность аренды альтернативных помещений в других местах и по более благоприятным ставкам". |
| As new operations open up, we must phase down elsewhere, as we did a few years ago in Cambodia and more recently in southern Africa. | По мере начала осуществления новых операций мы должны сворачивать оперативную деятельность в других местах, как мы сделали это несколько лет назад в Камбодже и совсем недавно в южной части Африки. |
| However, Africa's share in FDI has fallen even though by some accounts the profitability of investments in Africa is higher than elsewhere in the developing world. | Однако доля африканских стран в ПИИ снижается, несмотря на то, что, по некоторым расчетам, уровень рентабельности инвестиций в Африке выше, чем в других регионах развивающегося мира. |
| UNDP has been involved elsewhere in similar reforms in which the focus has mainly been on the reorganization of governmental structures for better economic and social policy management. | ПРООН участвовала в других странах в аналогичных реформах, где акцент был сделан главным образом на реорганизации правительственных структур в целях совершенствования управления экономической и социальной политикой. |
| Even as we regret the terrible situations in some parts of the world, we can only be heartened by developments elsewhere. | Даже сейчас, когда мы высказываем сожаление в связи с трудным положением в некоторых частях мира, нас только радуют позитивные тенденции в других местах. |
| In central and eastern Europe, except for the former GDR, the increase was more moderate, possibly because divorce rates there were initially higher than elsewhere. | В странах центральной и восточной Европы, за исключением бывшей ГДР, подобное увеличение было не столь значительным, возможно, потому, что изначально уровень разводов там был выше, чем в других странах. |
| This model so far is the exception rather than the rule within the United Nations, but may perhaps provide experience worth building on elsewhere. | Эта модель до настоящего времени является в рамках Организации Объединенных Наций скорее исключением, чем правилом, однако, возможно, опыт ее использования будет представлять интерес с точки зрения внедрения в других учреждениях. |
| The Commission had to decide whether the Tribunal would sit elsewhere, i.e., in a country not party to the Protocol. | Комиссии необходимо решить, будет ли Трибунал заседать в других местах, а именно в стране, не являющейся участником протокола. |
| It is our hope that this may also be a time of new beginnings elsewhere in the region. | Мы надеемся, что, возможно, пришла пора новых инициатив и в других частях региона. |
| In my country, Benin, the democratization process developed in a fashion that is almost unique when compared to all the difficulties that were unfortunately experienced elsewhere. | В моей стране, Бенине, процесс демократизации происходил таким образом, который был практически уникальным по сравнению с теми трудностями, которые, к сожалению, наблюдались в других местах. |
| People unable to live in conditions where human rights are suppressed are forced to flee their own homelands and take refuge elsewhere. | Будучи не в состоянии жить в условиях подавления прав человека, люди вынуждены покидать свои дома и искать убежища в других краях. |
| Thus, while there were no easy solutions, experience with innovations in some countries could prove useful to decision makers elsewhere. | Соответственно, хотя в этой области не может быть легких решений, накопленный некоторыми странами опыт использования нетрадиционных подходов может оказаться полезным для руководителей в других странах. |
| In the absence of a new easing in Germany, further interest rate cuts elsewhere in Europe are not expected. | В отсутствие новых мер такого характера в Германии не следует ожидать снижения процентных ставок в других странах Европы. |