However, ongoing industrialization and developing economies have increased emissions elsewhere. |
Однако нынешняя индустриализация и экономика развивающихся стран повсюду в относительной мере способствовали увеличению выбросов. |
Everything looks the same, but you're elsewhere. |
Все выглядит так же, только ты повсюду. |
The global coalition against terrorism has registered successes in Afghanistan, but has not been able to extend this elsewhere. |
Глобальная антитеррористическая коалиция уже добилась успехов в Афганистане, однако ей не удается распространить их повсюду. |
Greenland's ice sheet suffers from greenhouse gases... emitted elsewhere on Earth. |
Льды Гренландии тают из-за парниковых газов... выделяемых повсюду на Земле. |
I think it was agitators like him from elsewhere just looking for trouble. |
Думаю, такие агитаторы, как он, повсюду просто ищут неприятности. |
My lady chose once and the man she chose was looking elsewhere. |
Миледи однажды выбрала, и у избранника повсюду были глаза. |
Similar tribunals should be established to prosecute elements engaged in gross violations of human rights elsewhere. |
Подобные трибуналы необходимо учредить для преследования лиц, которые совершают грубые нарушения прав человека повсюду. |
We hope that similar measures will be taken for the establishment of similar zones elsewhere in the world. |
Мы надеемся на то, что аналогичные меры будут приняты с целью создания подобных зон повсюду в мире. |
The problem in Brazil, therefore, is just as bad as it is elsewhere. |
Поэтому эта проблема в Бразилии является такой же тяжелой, как повсюду. |
Disarmament efforts go on elsewhere in the world. |
Разоруженческие усилия предпринимаются повсюду в мире. |
Unilateralism, as we have witnessed elsewhere, is unlikely to promote a stable or sustainable peace in the Holy Land. |
Односторонность, как мы видим повсюду, вряд ли будет содействовать достижению стабильного или устойчивого мира на Святой земле. |
Furthermore, national poverty-eradication efforts which had borne fruit should be emulated elsewhere, with care to avoid duplication. |
Наряду с этим необходимо повсюду распространять положительный национальный опыт борьбы за искоренение нищеты, стремясь избегать дублирования усилий. |
Tension also abounds elsewhere - in Asia, Europe and Latin America. |
Повсюду ощущается напряженность: в Азии, в Европе и в Латинской Америке. |
UNHCR will seek to promote similar initiatives elsewhere in the Caucasus. |
УВКБ ООН будет стремиться содействовать аналогичным инициативам повсюду на Кавказе. |
Europe is now poised for similar reconciliations elsewhere. |
Европа сейчас готова к подобному примирению повсюду. |
Germany reported that, although it supported the development of anti-corruption programmes, corruption was a social problem that existed elsewhere. |
Германия сообщила, что, хотя она и оказывает поддержку в разработке антикоррупционных программ, коррупция представляет собой социальную проблему, которая существует повсюду. |
Couldn't get that from magic anymore, so I looked elsewhere. |
Я больше не мог получать их от магии, так что я искал повсюду. |
We are also preparing course materials and teaching aids to support the work of other universities so that topics such as peace-building and conflict prevention can be taught elsewhere. |
Мы также готовим учебные материалы и пособия для содействия деятельности других университетов, с тем чтобы такие темы, как миростроительство и предотвращение конфликтов, можно было преподавать повсюду. |
I thought it was an idea worth spreading, and I think it must be, can be, could be replicated elsewhere. |
Эта идея достойна распространения - я уверена, что она должна и может быть воплощена повсюду. |
The same dynamic can be seen elsewhere: for all its power, the US has failed to resolve the conflicts in Cyprus, Bosnia, or Kosovo. |
Подобную динамику можно наблюдать повсюду: при всей своей власти, США не смогли разрешить конфликтов на Кипре, в Боснии или Косово. |
The expansion of the NPO category in UNDP reflected a conscious bid to reinforce that policy; that was a natural trend which was occurring elsewhere. |
Расширение использования категории НСС в ПРООН обусловлено сознательным стремлением к укреплению такой политики, что является естественной тенденцией, наблюдаемой повсюду. |
The same needs and aspirations are to be found elsewhere in the world but have not been matched by a comparable response. |
Те же самые чаяния и устремления можно обнаружить повсюду в мире, однако они не везде находят соизмеримого отклика. |
President Bongo (spoke in French): In the contemporary world nothing that happens in one place goes without having an effect elsewhere. |
Президент Бонго (говорит по-французски): В современном мире что бы ни происходило в одном месте, последствия этого события сказываются повсюду. |
The projects will serve as practical examples of what can be done in specific situations, the principles of which can be transferred elsewhere. |
Эти проекты послужат практическим примером того, что может быть сделано в конкретных ситуациях, которые, в принципе, могут встретиться повсюду. |
The public is beginning to realize that impacts of smaller or larger asteroid bodies on Earth are continuous occurrences, as they are elsewhere in the solar system. |
Общество начинает осознавать, что столкновения малых или более крупных астероидных тел с Землей, происходят постоянно, как и повсюду в Солнечной системе. |