Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
We stressed the tragic consequences that such messages had recently elsewhere on the continent. Мы подчеркивали те трагические последствия, которые идеи подобного рода влекли за собой в других регионах континента.
NAFTA has become a model for services trade liberalization that has been replicated elsewhere, including through US bilateral RTAs. НАФТА стала моделью для режима либерализации торговли услугами, которая была тиражирована и в других соглашениях, в том числе в двухсторонних РТС США.
The need for overall monitoring and review of projects has further been exemplified by the discrepancies identified elsewhere in the present report. Необходимость обеспечения общего контроля и обзора проектов также подчеркивается теми расхождениями, которые указаны в других разделах настоящего доклада.
Many of these activities have been referred to elsewhere in this progress report. Многие из этих мероприятий указываются в других разделах настоящего доклада о ходе работы.
This program also incorporated a school-to-work program and can be replicated elsewhere in the world. Этот проект также включает программу профессиональной ориентации, которая может быть реализована и в других странах.
In some countries, the challenge is undernutrition, elsewhere it is obesity. В некоторых странах основной проблемой является недоедание, в то время как в других - ожирение.
With their high population densities, cities tend to concentrate environmental problems that elsewhere are geographically dispersed. Города, отличающиеся высокой плотностью населения, как правило, являются местами концентрации экологических проблем, которые в других условиях рассредоточены по широким географическим районам.
Some delegations observed that the inability of States to control piracy and armed robbery had led to similar incidents being perpetrated elsewhere. Ряд делегаций отметил, что неспособность государств контролировать пиратство и вооруженный разбой провоцирует совершение аналогичных инцидентов в других районах.
A major difficulty is that the impact of the World Trade Organization agreements cannot be considered in isolation from policy choices made elsewhere. Основная трудность связана с тем, что воздействие соглашений ВТО нельзя рассматривать без учета сделанного в других местах политического выбора.
We are pleased that our success is being repeated elsewhere. Мы рады, что нашему примеру следуют и в других местах.
This is especially so for those agencies that can conveniently find less expensive and/or rent-free office space elsewhere. Особенно это касается тех учреждений, которые вполне могут найти менее дорогостоящие и/или бесплатные офисные помещения в других местах.
Other drafting approaches could be taken, but the above suggestion was relatively simple and not inconsistent with drafting approaches used elsewhere. Можно использовать и другие подходы к составлению проекта документа, но вышеприведенное предложение относительно простое и совместимое с методами, использованными в других случаях.
Population migration is a significant problem in many countries, often stimulated by a greater supply of food and water elsewhere. Во многих странах значительные проблемы связаны с миграцией населения, которая часто стимулируется наличием большего объема продовольствия и воды в других районах.
London has higher childcare costs than elsewhere and this is a particular barrier to women entering the labour market. В Лондоне затраты на детское обслуживание выше, чем в других регионах страны и это значительно затрудняет доступ женщин к рынку труда.
Emissions and impacts were expected to decrease only in the EU without clear trends elsewhere. Как ожидается, уровень выбросов и воздействия сократится только в ЕС без каких-либо ярко выраженных тенденций в других районах.
The Ministry of Health is replicating the initiative elsewhere in the country. Министерство здравоохранения дублирует эту инициативу в других районах страны.
The reduced use will be counteracted to some extent by increased production elsewhere. Уменьшению ее использования будет в какой-то степени препятствовать рост производства в других регионах.
The flaws turned the elections into a political crisis, as has happened elsewhere in the world. Из-за этих изъянов выборы переросли в политический кризис, как это случалось и в других районах мира.
Many expressed their concern and dismay at the continuing toll of malaria in Africa and in developing countries elsewhere. Многие выразили обеспокоенность и тревогу в связи с сохраняющимся числом жертв малярии в Африке и в развивающихся странах в других частях мира.
The Special Representative is aware of initiatives to assist defenders in leaving their regions or their countries and find a safe haven elsewhere. Специальному представителю известно об инициативах, призванных помочь правозащитникам покинуть свои регионы и страны в поисках безопасного убежища в других местах.
The Council underlined the international community's willingness to work positively for such a solution, which would also benefit nuclear non-proliferation elsewhere. Совет подчеркнул готовность международного сообщества конструктивно содействовать такому решению, которое будет способствовать также ядерному нераспространению в других районах.
The present initiative should be linked with similar initiatives elsewhere in the world. Данную инициативу необходимо увязывать с аналогичными инициативами в других частях мира.
This recommendation assumes that an illegal service is provided that is not captured elsewhere in the system. В соответствии с этой рекомендацией предполагается, что таким образом оказывается незаконная услуга, которая не учтена в других разделах системы.
We hope to see the success of Jenin, Nablus and Hebron replicated elsewhere. Мы надеемся, что успехи, которые мы наблюдали в Дженине, Наблусе и Хевроне, будут достигнуты и в других городах.
As noted elsewhere in this report, detainees did not have access to judicial procedures for prolonged periods. Как указывалось в других разделах настоящего доклада, задержанные в течение продолжительных сроков не имели доступа к судебным процедурам.