| Nonetheless, the situation elsewhere - and especially in the Middle East - raises serious concern. | Вместе с тем ситуация в других местах - в особенности на Ближнем Востоке - вызывает серьезную обеспокоенность. |
| The others should seek asylum elsewhere, as my country wishes to remain from now on a transit country. | Другие должны стремиться к получению убежище в других странах, поскольку отныне моя страна желает выступать в роли страны транзита. |
| As noted elsewhere in the present report with regard to locational factors, trend is not destiny. | Как отмечается в других разделах настоящего доклада, тенденция - это еще не судьба. |
| FAO actively participated in the strategic review of the joint programme, reported elsewhere | ФАО приняла активное участие в стратегическом обзоре совместной программы, о результатах которого сообщается в других документах. |
| More detailed information on the diversity of the media is contained elsewhere in this report. | Более подробные данные о широком спектре различных средств массовой информации приводятся в других разделах настоящего доклада. |
| Light industry was less significant because production factors in Cape Verde, including labour, were more costly than elsewhere in the region. | Легкой промышленности придается меньшее значение из-за того, что факторы производства в Кабо-Верде, включая рабочую силу, являются более дорогостоящими, чем в других странах региона. |
| Power remained on elsewhere and detainees were free to leave the room at any time. | В других местах электричество не отключалось, и заключенные могли свободно выходить из комнаты в любое время. |
| Their detrimental human rights impact have been well documented elsewhere. | Их вредные последствия для осуществления прав человека в достаточной степени отражены в других работах. |
| But DAW is also involved in certain technical cooperation activities that might be provided elsewhere. | В то же время ОУПЖ участвует в некоторых видах деятельности в области технического сотрудничества, которые могут осуществляться и в других местах. |
| The paragraph gave examples of the principles established elsewhere, but the list should not be seen as exhaustive. | В нем приводятся примеры принципов, установленных в других документах, однако их перечень не следует рассматривать как исчерпывающий. |
| Africans who have had the opportunity of obtaining training elsewhere in the world have demonstrated their ability to compete successfully. | Африканцы, у которых была возможность получить подготовку в других странах мира, доказали, что они могут успешно конкурировать в этой области. |
| This example has not yet been followed elsewhere in the world. | Этот пример еще не получил распространения в других регионах мира. |
| sharing good practices and other knowledge and material developed elsewhere in region; | обмена приемлемой практикой, а также материалами и информацией, накопленными в других частях региона; |
| Such additional measures are similar to those found in new buildings elsewhere addressing concerns for business continuity. | Такие дополнительные меры аналогичны тем, которые предусмотрены в других новых зданиях и позволяют обеспечить непрерывность работы. |
| The park is a sample of nature not occurring elsewhere in Angola. | Парк представляет собой уникальную природную среду, не встречающуюся в других частях Анголы. |
| Believing they could find more favorable terms elsewhere, Atari's executives declined and continued to pursue toy retailers. | Полагая, что они могут найти более выгодные условия в других местах, руководители Atari отказались и продолжили заниматься поиском контактов с розничными продавцами игрушек. |
| Communities of speakers exist elsewhere in Morocco too, especially in the metropolitan areas of Agadir, Marrakech, Rabat and Casablanca. | Сообщества носителей в других местах Марокко тоже существуют, особенно в мегаполисах Агадир, Марракеш, Рабат, Касабланка. |
| While the album did well in Finland, it was barely noticed elsewhere. | Несмотря на то, что альбом хорошо продавался в Финляндии, в других странах это было не так. |
| These policies may hurt agricultural producers elsewhere, but they also benefit poor urban consumers. | Эта политика может быть и наносит вред производителям сельскохозяйственной продукции в других странах, но она является благоприятной для бедных городских потребителей. |
| Polissja is one of those regions of Ukraine where archaic samples of both spiritual and material culture have been preserved somewhat better than elsewhere. | Полесье - один из тех регионов Украины, где архаичные образцы и духовной, и материальной культуры сохранились несколько лучше, чем в других местах. |
| They have to be sought for elsewhere. | По-видимому, их нужно искать в других плоскостях. |
| He felt he could do better elsewhere. | Он мог работать только в других местах. |
| A number of locations shown in the film which truly existed at one time or at present were filmed elsewhere. | Ряд реально существовавших или существующих объектов, показанных в фильме, был снят в других местах. |
| The North American definition would in turn exclude a part of temperate rain forests under definitions used elsewhere. | Североамериканское определения, в свою очередь, исключает часть умеренных дождевых лесов в других странах. |
| Monumental construction on this scale is unknown elsewhere during this period. | Монументальные сооружения такого масштаба неизвестны в других местах в ту эпоху. |