| The difficulties in Bosnia and Rwanda should not obscure the historic progress made in resolving forced displacement elsewhere. | Трудности в Боснии и Руанде не должны заслонять собой исторический прогресс, достигнутый в решении проблем принудительного перемещения населения в других районах. |
| Two thirds of the resettlement caseload elsewhere, a total of 21,000 persons, actually departed to third countries. | В других регионах две трети беженцев, рекомендованных для переселения, уже выехали в третьи страны. |
| Conversions elsewhere without the benefit of such advantages might not, however, be successful in replicating this experience. | Конверсия в других районах, не обладающих такими преимуществами, может и не принести столь же успешных результатов при повторении этого опыта. |
| UNCTAD did not have a large role to play in the area under discussion because most elements were appropriately handled elsewhere. | ЮНКТАД вряд ли сможет сыграть заметную роль в обсуждаемой области, поскольку большинство ее элементов уже соответствующим образом рассматривается в других органах. |
| As indicated elsewhere in the present report, initial actions have already been completed in several areas. | Как отмечается в других частях настоящего доклада, в ряде областей уже завершены первоначальные действия. |
| The proposals related to advancement of women found elsewhere in the programme budget were not being reviewed by the Commission at this time. | Предложения относительно улучшения положения женщин, содержащиеся в других частях бюджета по программам, на данном этапе Комиссией не рассматривается. |
| If the conflict continues elsewhere in Bosnia and Herzegovina, the issues would be more problematic. | В случае продолжения конфликта в других районах Боснии и Герцеговины решение данных вопросов было бы более проблематичным. |
| This initiative represents a pioneering effort in the field and has the potential for replicability elsewhere. | Эта инициатива носит новаторский характер и может быть реализована и в других регионах. |
| We hope that a peaceful and durable settlement to the problems elsewhere in the Middle East may soon be reached. | Мы надеемся, что вскоре можно будет достичь мирного и прочного урегулирования проблем в других районах Ближнего Востока. |
| In South Asia we face a far graver situation than elsewhere because of the threat of a nuclear arms race. | В Южной Азии мы сталкиваемся с более серьезной ситуацией, чем в других регионах из-за угрозы гонки ядерного вооружения. |
| There have also been several acquisitions by South African banks of banking networks elsewhere in southern and eastern Africa. | Банки Южной Африки приобрели также несколько банковских сетей в других странах на юге и востоке Африки. |
| Social instability in one part of the world could have adverse effects on stability and prosperity elsewhere. | Социальная нестабильность в одной части мира может иметь неблагоприятные последствия для стабильности и процветания в других регионах. |
| Though many developing countries are attempting to mobilize their own endogenous technological resources, the importance to domestic industrial competitiveness of technologies developed elsewhere cannot be underestimated. | Хотя многие развивающиеся страны и пытаются мобилизовать свои внутренние технологические ресурсы, нельзя недооценивать значение технологий, разработанных в других странах, для конкурентоспособности национальной промышленности. |
| Developments elsewhere in the Caucasus region will also affect the prospects for settlement of the Georgian/Abkhaz conflict. | На перспективы урегулирования грузино-абхазского конфликта также окажут свое влияние события, происходящие в других районах Кавказского региона. |
| Children in the United States are entitled to constitutional and statutory protections against discrimination which are described elsewhere in this report. | В Соединенных Штатах дети защищаются от дискриминации положениями Конституции и законодательства, описываемыми в других разделах настоящего доклада. |
| Our air is still clean, but we now know we are vulnerable to occurrences elsewhere. | Наш воздух остается все еще чистым, но мы знаем, что мы подвержены влиянию экологических катастроф, происходящих в других местах. |
| These can operate independently, irrespective of reduced, damaged or destroyed infrastructure or capacity elsewhere. | Такие системы могут функционировать самостоятельно даже в том случае, если инфраструктура и материальные возможности в других местах будут урезаны, повреждены или уничтожены. |
| Huge efforts will be required to see that recent breakthroughs are sustained and replicated elsewhere. | Потребуются огромные усилия для обеспечения сохранения положительных результатов, достигнутых в последние годы, и их использования в других случаях. |
| Where voluntary repatriation was not possible, refugees must be offered the opportunity of integration in neighbouring countries or resettlement elsewhere. | В тех случаях, когда добровольная репатриация невозможна, беженцам следует предлагать возможность интеграции в соседних странах или расселения в других районах. |
| Failure to uphold international law and respect for human rights in one situation could set a precedent for similar failures elsewhere. | Невыполнение норм международного права и неуважение прав человека в одной ситуации может создать прецедент для аналогичного поведения и в других случаях. |
| Since looking for additional office space elsewhere would adversely affect the Court's work that idea had been discarded. | Поскольку поиск дополнительных служебных помещений в других местах неблагоприятно скажется на работе Суда, от этой идеи отказались. |
| Approximately 1,200 of these were born elsewhere in the Caribbean and about 800 in non-Caribbean countries. | Приблизительно 1200 из них родились в других местах Карибского бассейна, и около 800 человек в странах, не входящих в Карибский бассейн. |
| The sinister success of Serbian expansionism in Bosnia has emboldened aggressors elsewhere. | Зловещий успех сербского экспансионизма в Боснии поощряет агрессоров и в других районах. |
| Racism, however, has continued in subtler forms elsewhere in the world. | Однако расизм в более изощренных формах по-прежнему сохраняется в других регионах мира. |
| Six employers were retained to determine the Zagreb scale (also applicable elsewhere in Croatia). | Шесть нанимателей были оставлены в списке для определения шкалы окладов для Загреба (применимой и в других районах Хорватии). |