Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
Firstly, large numbers of rebels were committed to the defence of a single fixed point, perhaps to the detriment of their prospects elsewhere, and their defeat at Delhi was thus a very major military setback. Во-первых, большое количество восставших было приковано к защите города возможно в ущерб перспективам восстания в других областях и таким образом падение города становилось значительной военной неудачей сипаев.
The Argentine Government does not consider the wording of this article acceptable, nor does it consider acceptable the other implicit references to the "right of self-determination" elsewhere in the draft text. Правительство Аргентины считает неприемлемым использование этого термина в данной статье, а также другие косвенные ссылки на "право на самоопределение" в других разделах проекта.
The Secretariat had proposed the week of 9 to 13 June, but elsewhere it had also been suggested that it should be held in the week of 23 to 27 June. Секретариат предложил для этого неделю с 9 по 13 июня, но в других кругах предлагалась также неделя с 23 по 27 июня.
Complex eligibility requirements limit staff, in particular field staff, from equal consideration for opportunities elsewhere in the Organization, prevent managers from having access to the broadest pools of talent and reinforce divisions between field and Headquarters. Сложные должностные требования уменьшают возможности сотрудников, особенно сотрудников периферийных отделений, добиваться того, чтобы их кандидатуры на равноправной основе рассматривались для занятия вакансий в других подразделениях Организации.
This conclusion has been corroborated from telephone log analysis, testimony from an active FDLR radio operator and from the FDLR legal statute mentioned elsewhere in the present report (see paras. 91-94). Такой вывод подтверждается анализом записей телефонных разговоров, свидетельскими показаниями радиста ДСОР, а также документами ДСОР, которые упоминаются в других разделах настоящего доклада (см. пункты 91-94).
The punishments applicable in cases of domestic violence against women also applied to any type of violence against children, whether perpetrated in the home or elsewhere. Меры наказания, предусмотренные за насилие в семье в отношении женщин, также применяются за любое насилие в отношении детей, независимо от того, совершено ли оно дома или в других местах.
If she were forced to be relocated for her safety, she would have no choice but to live in the street with her children, as she has no relative elsewhere in Mexico. Если ее заставят поменять место жительства в интересах безопасности, у нее не останется иного выбора, кроме как жить вместе с детьми на улице, поскольку в других районах Мексики у нее нет никаких родственников.
According to statistics compiled by the Ministry, 119,218 internally displaced families and 5,852 returnee families had returned to their original places of residence by 30 September 2013; 30,309 families had been settled elsewhere and 49,392 had been integrated locally; 3,302 returnees possessed qualifications. По статистическим данным Министерства к 30 сентября 2013 года в первоначальные места своего проживания вернулось 119218 внутренне перемещенных семей и 5852 возвращающихся семьи; 30309 семей были расселены в других районах, а 49392 семей были интегрированы на местах; 3302 вернувшихся лица обладают определенным уровнем квалификации.
Ms. Teng Nga Kan (Macao, China) said that, in 2012, women represented 67 per cent of the total labour force, that the widest wage gaps between men and women were in the manufacturing sector and that elsewhere the differences were less marked. Г-жа ТЭН А Кань (Макао) сообщает, что в 2012 году женщины составляли 67% от общего числа работников и что самый большой разрыв в заработной плате мужчин и женщин был зафиксирован в обрабатывающем секторе, в то время как в других секторах он меньше.
Or will some of the metallic objects launched from the Earth spawn new oases, a post-human life elsewhere? Или же некоторые объекты, запущенные с Земли, откроют для нас новые неизведанные островки, пост-человеческую жизнь в других местах?
And you can start to get the best artistic directors, scenic designers and actors from around the country to come to perform here because you can do things you can't do elsewhere. И можно приглашать лучших художественных директоров, художников-декораторов и актёров со всей страны, чтобы они работали и выступали здесь, потому то вы можете делать то, что в других местах просто невозможно.
The Group subsequently received a fax from the Cyprus director, Petros Livanios, who stated that Ilex Ventures did not have any joint projects with GLBC and did not operate any aircraft jointly with GLBC in the region or elsewhere. Группа впоследствии получила факс от кипрского директора Петроса Ливаниоса, в котором говорилось, что «Илекс венчурс» не осуществляет никаких совместных проектов с ГЛБК и не эксплуатирует какие-либо самолеты совместно с ГЛБК в регионе или в других местах.
However, it also notes reports that children in the State party work in the streets, within the family, or elsewhere in exploitative situations or to such an extent that regular school attendance is impeded. Однако он также отмечает сообщения об эксплуатации в государстве-участнике детского труда на улицах, в семьях либо в других местах, а также тот факт, что интенсивность использования детского труда препятствует регулярному посещению школьных занятий.
These claimants seek compensation for the lost profits under these contracts that resulted from a reduction in the number of personnel which the claimants had available to perform services in Saudi Arabia or a reduction in the level of services required by customers elsewhere. Эти заявители ходатайствуют о компенсации им той прибыли, которую они недополучили по этим контрактам в результате сокращения персонала, занимавшегося оказанием подобных услуг в Саудовской Аравии, или уменьшения у клиентуры в других странах потребностей в обслуживании.
There is a wealth of evidence to prove that students at a Callan Method School learn English faster than students at other types of language school, and further details are available elsewhere on this website. У нас есть много свидетельств того, что студенты в школе «Каллэн» учатся быстрее, чем студенты в других школах. (Посмотрите, пожалуйста, дополнительный материал на этом сайте).
a/ Data do not add up to the total because of unallocated industries not included elsewhere in the table. а/ Данные не дают в сумме 100 процентов ввиду размещения инвестиций в других отраслях, не включенных в настоящую таблицу.
Welsh mythology consists of both folk traditions developed in Wales, and traditions developed by the Celtic Britons elsewhere before the end of the first millennium. Валлийская мифология - политеистическая мифология валлийцев, включающая в себя народные традиции, возникшие в Уэльсе, а также традиции, развитые британцами до окончания первого тысячелетия в других местах.
The form of the design commonly appears in relation to Voyager merchandise, or elsewhere in places that make use of Star Trek franchise content; for example a view of USS Voyager was shown as album art for a 4-CD music collection from the show released in 2017. Форма дизайна обычно появляется в отношении товаров «Вояджера» или в других местах, где используется франшизный контент «Звёздного пути»; например, вид USS Voyager был показан как обложка альбома для музыкальной коллекции на 4 компакт-диска из шоу, выпущенного в 2017 году.
To offset emissions means to balance CO2 emissions resulting from human activity, supporting projects that help reduce or eliminate emissions elsewhere. Нейтрализация выбросов заключается в уравновешивании выбросов СО2, возникших в результате какой-либо антропогенной деятельности, через поддержку проектов, которые вносят свой вклад в снижение или устранение выбросов в других местах.
At a time when religion is becoming increasingly important elsewhere, we Europeans have largely forgotten our (violent and intolerant) religious past, and we have difficulty understanding the role that religion can play in other peoples' daily lives. В то время как религия приобретает все более важную роль в других странах, мы, европейцы, по большей части забыли наше (жестокое и фанатичное) религиозное прошлое, и нам сложно понять роль, которую религия может играть в повседневной жизни других людей.
But the record of military-led transitions elsewhere has been poor: democracy may be proclaimed to be the coup's raison d'être, but the transition stops there. Однако другие случаи возглавляемых военными переходов к демократии в других странах закончились плачевно: демократия может быть провозглашена смыслом государственного переворота, но в этих странах переход прекращается.
Some problems faced by Central Europe's right are similar to those the political right faces elsewhere in Europe, where social democratic parties expropriated many formerly liberal ideas to seize a monopoly of the political center. Некоторые проблемы, с которыми столкнулись правые силы стран Центральной Европы, очень похожи на проблемы, испытываемые представителями правого фланга и в других регионах Европы, где социал-демократические партии экспроприировали множество когда-то либеральных идей с целью установления монополии на политический центр.
Indeed, if peace is to come to Ukraine - and if Putin is to be prevented from using the same strategy elsewhere - the world must let him know that some lines may never be crossed. Для того чтобы в Украине наступил мир, а Путин не смел использовать подобную стратегию в других регионах, мир обязан четко дать понять Кремлю, что есть линии, которые нельзя переходить никогда.
In this sense, the Taksim "sit-in" resembles protests elsewhere, particularly in the advanced democracies, from the "Occupy Wall Street" movement to the protests in Spain and Italy. В этом смысле «сидячая забастовка» на площади Таксим схожа с другими акциями протеста в других странах мира, особенно в развитых демократиях, от движения «Захвати Уолл-стрит» до протестов в Испании и Италии.
And you can start to get the best artistic directors, scenic designers and actors from around the country to come to perform here because you can do things you can't do elsewhere. И можно приглашать лучших художественных директоров, художников-декораторов и актёров со всей страны, чтобы они работали и выступали здесь, потому то вы можете делать то, что в других местах просто невозможно.