Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
Cambodia, Indonesia and Malaysia should combine their existing solutions for bridging the digital divide to be tested in their countries and replicated elsewhere if found to be successful. В Камбодже, Индонезии и Малайзии следует объединить существующие у них решения по преодолению разрыва в области цифровых технологий в целях их опробования в своих странах и повторения успешного опыта в других странах.
These will be extended and illustrated summaries, making reference to more full descriptions of the examples available elsewhere, including in publications, and specifically targeted at the special session or produced as an output of it. Они должны представлять собой расширенные и иллюстрированные резюме, содержащие ссылки на более полные описания примеров, опубликованные в других источниках, в том числе в печатных изданиях, и непосредственно ориентированные на специальную сессию или подготовленные в качестве вклада в ее работу.
Maintain that support, maintain the Council's commitment to Bosnia and Herzegovina, even in the face of competing issues elsewhere in the world. Не ослабляйте своей поддержки, храните верность Совета Боснии и Герцеговине, даже в условиях возникновения в других районах мира дел, отнюдь не менее важных.
Like the militia, the police show signs of being organized along the lines of a regular military structure, and are more heavily armed than similar entities elsewhere in Eritrea. Как и милиция, полиция, как представляется, организована в соответствии с принципами формирования регулярной военной структуры и имеет более мощное вооружение по сравнению с аналогичными полицейскими подразделениями, действующими в других районах Эритреи.
Angola is turning itself into a test case for the possibility of bringing illicit mining and buying under control, and if this can be done in Angola, the experience will be repeatable elsewhere in Africa. Ангола превращается в «полигон» для проверки возможности установления контроля над незаконной добычей и закупками, и если это окажется возможным в Анголе, то этот опыт можно было бы использовать и в других странах Африки.
The Luxembourg initiative had been formulated with input from educators in Germany and Belgium, where gender-based teacher training was highly developed, and had sparked interest elsewhere in Europe, including in Austria, Spain and Italy. Помощь в разработке данной инициативы Люксембургу оказали работники системы просвещения Германии и Бельгии, где подготовка преподавателей с учетом гендерной проблематики очень хорошо развита, и она вызвала интерес в других странах Европы, в том числе в Австрии, Испании и Италии.
The Office of the High Commissioner seeks to coordinate and implement its country activities with OSCE missions elsewhere in the region, including in the southern Caucasus and the five countries of Central Asia. Управление Верховного комиссара стремится координировать и осуществлять свою страновую деятельность совместно с миссиями ОБСЕ в других частях региона, в том числе в Закавказье и пяти странах Центральной Азии.
In addition, their effects should be sustainable, especially with regard to the involvement of participants, and have the potential for replication, serving as a model for generating policies and initiatives elsewhere. Кроме того, они должны оказывать устойчивое воздействие, особенно за счет привлечения к этой деятельности других участников, и допускать возможность своего воспроизведения, выступая в роли одного из образцов для разработки политики и инициатив в других районах.
The data from Europe and North America show that production and use of pentachlorobenzene has ceased over the last decades, but it cannot be excluded that PeCB is produced or used elsewhere. Данные из Европы и Северной Америки свидетельствуют о том, что производство и применение пентахлорбензола в последние десятилетия прекратилось, однако, нельзя исключать, что ПеХБ продолжает производиться в других регионах.
Since the 1995 Conference, various States had acceded to the Treaty, including Brazil and Chile; elsewhere, the results had been less encouraging; the nuclear explosions carried out in South East Asia posed a major challenge. С момента проведения Конференции 1995 года к Договору присоединилось несколько государств, в том числе Бразилия и Чили; в других отношениях результаты были менее обнадеживающими; ядерные взрывы, произведенные в Юго-Восточной Азии, породили серьезную проблему.
Decreases in Northern and Southern Africa in the number of people devoid of access to sanitation were offset by increases elsewhere in the region. Отмеченное в странах Северной и Южной Африки уменьшение численности населения, не имеющего доступа к услугам в области санитарии, было компенсировано ростом соответствующих показателей в других странах этого региона.
Certain delegations had expressed reservations regarding the adoption of definitions and terminology that had been used elsewhere, especially in instruments to which their Governments were not parties. Некоторые делегации высказали оговорки, касающиеся принятия определений и терминологии, которые использовались в других документах, особенно в документах, участниками которых их правительства не являются.
It would be useful to pursue it in greater depth in the future, not only in the Council but elsewhere as well. В будущем было бы полезно его углубить, и не только в Совете, но и в других органах.
In addition, States parties are encouraged to provide relevant information on the application of these principles in the implementation of articles listed elsewhere in these guidelines. Кроме того, государствам-участникам предлагается представлять соответствующую информацию о применении этих принципов при осуществлении статей, перечисленных в других разделах настоящих руководящих принципов.
Our deliberations today can only further strengthen the response of the international community to making peace sustainable in Africa and, indeed, elsewhere in the world. Наши сегодняшние обсуждения способны лишь еще более активизировать ответные действия международного сообщества по упрочению мира в Африке и, по сути, в других частях планеты.
Many of the findings have been used to develop the recommendations in the rest of the review and consequently section III identifies the issues not discussed elsewhere. Многие из результатов опроса использовались для подготовки рекомендаций, содержащихся в других частях настоящего обзора, и поэтому в разделе III затрагиваются вопросы, которые не обсуждаются в его других разделах.
To this end, the UN/ECE is cooperating with ESCAP to help the Government of Bangladesh to successfully attract private funding for its infrastructure and to avoid some of the problems that have occurred elsewhere. В этой связи ЕЭК ООН подключилась к усилиям ЭСКАТО по оказанию помощи правительству Бангладеш в деле успешного привлечения частных средств для финансирования своей инфраструктуры и преодоления некоторых из проблем, которые возникли в других странах.
This is encouraging news, because it means that Governments, organizations and bodies of the United Nations system and donors can apply development tools and methods that have delivered results elsewhere in the world. Эта информация имеет обнадеживающий характер, однако это также означает, что правительство, организации и подразделения системы Организации Объединенных Наций, а также доноры должны обеспечить применение средств и методов в целях развития, которые обеспечивают результаты в других регионах мира.
But in general, the advent of an active and effective mandate concerning internally displaced persons has enabled the Special Rapporteur to pay less attention to the plight of those groups and instead focus his very limited resources elsewhere. Но в целом учреждение мандата Представителя, активно и непосредственно занимающегося вопросами внутренне перемещенных лиц, позволило Специальному докладчику меньше заниматься бедственным положением этих групп граждан и сосредоточить имеющиеся в его распоряжении весьма ограниченные ресурсы на деятельности в других областях.
Educational and work opportunities are still lacking, and the exodus of young, capable residents in search of better opportunities elsewhere continues. Как и раньше, отсутствуют возможности получения образования и работы, а также продолжается уход молодых дееспособных жителей в поисках лучших возможностей в других районах.
It should be noted that all foreigners, including Greek Cypriots residing in the North, who take permanent residence elsewhere have the option of transferring their properties to people of their choosing within one year of their departure. Следует отметить, что все иностранцы, включая киприотов-греков с севера, которые постоянно проживают в других различных местах, в течение года после своего отъезда сохраняют за собой право передать свое имущество новому владельцу по своему выбору.
It was also widely felt that subordination agreements covered in draft article 27 were sufficiently covered by the words "with the exception of matters which are settled elsewhere in this Convention". Широкое распространение также получила та точка зрения, что соглашения о субординации, которые рассматриваются в проекте статьи 27, должным образом охватываются словами "за исключением вопросов, урегулированных в других разделах настоящей Конвенции".
The plight of internally displaced persons and those who are seeking a better life elsewhere has continued to be one of the priority issues of the international community. В числе приоритетных вопросов, волнующих международное сообщество, по-прежнему остается положение внутренне перемещенных лиц и тех, кто стремится обрести более счастливую жизнь в других странах.
More and more Afghans are on the move as they seek safety and survival elsewhere, including in neighbouring countries and beyond. Все большее и большее число афганцев срываются с мест, стремясь обеспечить себе безопасность и возможность выживания в других районах, включая соседние и более удаленные страны.
He stressed that the proposed framework agreement was not unlike agreements used to address similar situations elsewhere where devolution of authority to the inhabitants of a non-self-governing territory was granted with the final status to be determined by a referendum. Он подчеркнул, что предложенное рамочное соглашение не похоже на соглашения, которые заключались для урегулирования аналогичных ситуаций в других местах, где передача полномочий жителям несамоуправляющейся территории осуществлялась одновременно с определением ее окончательного статуса по итогам референдума.