Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
Unfortunately the resulting increase in the price of cigarettes in the UK compared with elsewhere provides an opportunity, which criminals have exploited. К сожалению, увеличение цен на сигареты в Соединенном Королевстве, по сравнению с ценами в других странах, обусловливает появление известных возможностей, которыми пользуются преступники.
We live in a global village, in which insecurity in one quarter, if ignored, will eventually undermine security elsewhere. Мы живем в «глобальной деревне», где отсутствие безопасности в одной ее части, если его игнорировать, в конечном счете подорвет безопасность в других частях.
What happens in one corner of the globe has an almost immediate effect on, and touches upon, other nations elsewhere. Происходящее в одном районе мира почти немедленно затрагивает и сказывается на государствах в других районах.
A number of these initiatives, including joint evaluations with other agencies, lessons-learned workshops and facilitated self-evaluations, are described elsewhere in this paper. В других разделах настоящего документа содержится информация о ряде таких инициатив, в том числе о совместной аналитической деятельности с другими учреждениями, о рабочих совещаниях по изучению накопленного опыта и о проведении самостоятельной оценки при соответствующей поддержке.
Similarly, in Asia and the Pacific, experience gained with regional assessment centres serves to assist the replication of such centres elsewhere. Аналогичным образом, опыт, полученный при работе с региональными центрами по оценке в странах Азии и Тихого океана, активно используется при создании подобных центров в других частях планеты.
Additional staff would be required to give EISAS expertise that does not exist elsewhere in the system or that cannot be taken from existing structures. Для предоставления такому секретариату экспертных знаний, которых нет в других подразделениях системы или которые нельзя взять из существующих структур, потребуется дополнительный персонал.
Moreover, amendments have made it mandatory for one third of all elected municipal councillors to be women, thus giving local government reform an important gender dimension rarely seen elsewhere. Кроме того, эти поправки предусматривают конкретное требование о том, чтобы одна треть всех избранных членов муниципальных советов была представлена женщинами, в результате чего процессу реформирования местных органов власти было придано важное гендерное измерение, которое редко встречается в других странах.
The Netherlands, among other initiatives, presented the concept of green certificates, allowing tax exemptions for companies investing in a green project elsewhere. Нидерланды, в числе прочих инициатив, сообщили о концепции "зеленых" сертификатов, освобождающей компании, вкладывающие средства в "зеленые" проекты в других странах, от уплаты налогов.
8 Procured in 2005, as reported elsewhere in this report. 9 No information provided for national security reasons. 8 Были закуплены в 2005 году, что отражено в других разделах настоящего отчета. 9 По соображениям национальной безопасности эти данные не подлежат разглашению.
Born elsewhere in the European Union 4030 (5 per cent) лица, родившиеся в других страна Европейского союза 4030 человек (5%)
It is against this background that Kenya wishes to categorically restate its commitment to support the United Nations peacekeeping effort in Sierra Leone and indeed elsewhere. С учетом вышеизложенного Кения желает самым решительным образом заявить о своей готовности поддерживать миротворческие усилия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и в других районах.
In the present situation, a considerable number of staff members have left my Office and more could leave the institution because of other opportunities elsewhere. В нынешней ситуации значительное число сотрудников ушло из моей Канцелярии, и оно может стать еще больше, поскольку в других местах открываются благоприятные возможности.
There are no banking facilities in the Palacio, however facilities are available elsewhere in the Exhibition Centre. Во Дворце банковских учреждений нет, однако в других местах на территории Выставочного центра банковские услуги доступны.
Materials such as drug treatment manuals have been disseminated to help overcome the isolation of health staff from technical information and knowledge about current practices elsewhere in the world. В целях обеспечения доступа медицинского персонала к технической информации и знаниям о методах, применяемых в настоящее время в других странах мира, были распространены различные материалы, например, справочники по лечению лекарственными средствами.
One delegation drew attention to the high level of private contributions in his own country and recommended that this model might be replicated elsewhere. Одна делегация обратила внимание на большой объем частных взносов в ее стране и высказала рекомендацию в отношении того, что данную модель можно было бы использовать в других случаях.
In countries elsewhere, however, those without papers, notably urban refugees, continued to be vulnerable to mass round-ups, arrest and deportations. Вместе с тем в других странах лица, не имеющие документов, особенно городские беженцы, по-прежнему чувствуют себя уязвимыми, опасаясь массовых облав, арестов и депортации.
At the same time, it would encourage similar endeavours elsewhere and serve as an example to other countries of how differences could be resolved peacefully through dialogue. В то же время это содействовало бы реализации подобных усилий в других местах и послужило бы для других стран примером того, как можно устранять различия мирным путем при помощи диалога.
Each of these factors has played a role, but I believe that the essential reason is to be found elsewhere. Каждый из этих факторов играет свою роль, но, на мой взгляд, основную причину необходимо искать в других областях.
The Meeting of States Parties would not be competent to deal with questions that overlap or conflict between the Convention and regimes established elsewhere. Совещание государств-участников не было бы надлежащим форумом для рассмотрения вопросов, дублирующих друг друга или вызывающих противоречия между Конвенцией и режимами, созданными в других районах.
It is true that globally we continue to face a paradoxical situation, with approximately one quarter of fish stocks being over-fished, while only one half fully is utilized elsewhere. В самом деле, мы продолжаем сталкиваться во всемирном масштабе с парадоксальной ситуацией, когда примерно одна четвертая часть рыбных запасов является объектом чрезмерного промысла, при том что в других случаях полностью используется лишь половина запасов.
The solution would lie in delegating broad powers to agreed regional institutions, a proven and modern approach successful elsewhere and one which Morocco was ready to discuss in good faith. Решение должно заключаться в делегировании широких полномочий установленным региональным институтам - проверенный и современный подход, приносивший успех в других районах, который Марокко готово добросовестно обсудить.
It also encourages national and international initiatives to ameliorate conditions in countries of origin, thereby enhancing the security of people who might feel compelled to seek refuge elsewhere. Помимо этого оно поощряет национальные и международные инициативы по улучшению условий в странах происхождения беженцев, способствуя тем самым повышению безопасности лиц, которые могут чувствовать себя вынужденными искать убежище в других странах.
This sustained political will by the Council, backed by effective action at appropriate times, would have generated similar success elsewhere had it been applied with equal vigour. Проявление Советом такой твердой политической воли, подкрепленное эффективными действиями в нужное время, могло бы привести к аналогичному успеху в других местах, если бы Совет действовал столь же энергично.
The establishment of a green zone, similar to those elsewhere, would facilitate this process. Чтобы облегчить этот процесс, нужно создать, как и в других местах, «зеленую зону».
About a week after the attack on and occupation of Taindicome, 47 people from the village and approximately 50 of those abducted elsewhere were killed. Приблизительно через неделю после нападения на деревню Тайндикам и ее оккупации 47 жителей этой деревни и около 50 лиц, захваченных в других местах, были убиты.