Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
We deplore the armed conflicts that have brought untold suffering on populations, be it in Kosovo, Angola, Afghanistan, the Great Lakes region or elsewhere. Мы с сожалением отмечаем вооруженные конфликты, которые причинили неисчислимые страдания населению, будь то в Косово, Анголе, Афганистане, районе Великих озер и в других районах.
If, instead, their actions create fear, their countries will be relegated to watching growth take place elsewhere. Если же вместо этого их действия нагнетают страх, их страны будут низведены в ранг наблюдателей развития, происходящего повсюду в других странах.
In addition, this standard is not applied elsewhere in Croatia in those areas where Serbs constituted a clear majority in 1991. Кроме того, эта норма не применяется в других районах Хорватии, в которых сербское население однозначно составляло большинство в 1991 году.
Foreign investors need communications facilities in order to be able to maintain close contacts with their affiliates elsewhere or with their parent offices. Иностранные инвесторы нуждаются в средствах связи для поддержания тесных контактов со своими отделениями в других странах или со своими головными компаниями.
These persons might be elsewhere within the country or might even have left the country without notifying their families. Эти лица могут находиться в других частях страны; более того, они могли выехать из страны, не оповестив об этом свои семьи.
There is a functioning system for the delivery and utilization of critical services to a significant number of villages in Myanmar, which constitutes a demonstration model for replication elsewhere. Существует действующая система оказания и использования жизненно важных услуг значительному числу жителей деревень в Мьянме, которая служит демонстрационной моделью и может быть воспроизведена в других местах.
Lastly, he welcomed the complementarity between the two reports, which should set an example for the work of the two oversight bodies elsewhere in the Organization. В заключение он приветствует взаимодополняющий характер обоих докладов, что должно стать примером для работы двух надзорных органов в других подразделениях Организации.
It was due to produce the necessary legislative changes and other legal instruments, in line with democratic principles and practice elsewhere in Europe, by mid-September. К середине сентября она должна подготовить необходимые законодательные изменения и другие правовые документы в соответствии с демократическими принципами и практикой в других странах Европы.
Fact-finding missions to areas where gross violations of humanitarian law occur, whether in the Middle East or elsewhere, should be a matter of course, not an exception. Миссии по установлению фактов, направляемые в районы, где имеют место грубые нарушения прав человека - будь то на Ближнем Востоке или в других регионах - должны быть обычным делом, а не исключением.
The users want to know if the revisions are bigger in Sweden than elsewhere and how they can be explained. Пользователи желают знать, не являются ли масштабы корректировки бóльшими в Швеции, чем в других странах, и чем это можно объяснить.
The WTO members can decide collectively whether there is a need to update the classification in the light of developments in the environmental industry, services negotiations and ongoing work elsewhere. Члены ВТО могли бы совместно решить, существует ли необходимость в обновлении классификации в свете изменений, происходящих в экологической промышленности, в рамках переговоров по услугам и работы, проводимой в других областях.
The peaceful transition was heralded the world over as a sign of the political maturity of the Kenyan people and an example to be emulated elsewhere. Известие о мирном переходе власти было воспринято во всем мире как факт, свидетельствующий о политической зрелости кенийского народа, и в качестве примера для подражания в других регионах.
Our debates and discussions - both inside and outside this room - play an indispensable role in laying a foundation for concrete progress elsewhere in the United Nations disarmament machinery. Наши прения и обсуждения - как в этом зале, так и за его пределами - играют незаменимую роль в закладке основ для конкретного прогресса в других подразделениях механизма разоружения Организации Объединенных Наций.
However, the existence of two separate rental subsidy schemes has given rise to less favourable terms in Europe and North America than at duty stations elsewhere. Однако наличие двух отдельных схем выплаты субсидии на аренду жилья привело к тому, что условия в Европе и Северной Америке являются менее благоприятными, чем в других местах службы.
So far as these matters are appropriate for criminal sanction, they are addressed elsewhere in the draft Convention. В той мере, в которой эти вопросы подходят для урегулирования в уголовно-правовом порядке, они рассматриваются в других положениях проекта конвенции.
He agreed that the number of women in leadership positions, in public life or elsewhere, had a positive effect on their status in society. Он согласен с тем, что тот факт, что ряд женщин занимают руководящие позиции в государственной жизни или в других сферах, оказывает позитивное воздействие на их положение в обществе.
Yet it is not my intention to review achievements undertaken elsewhere, but to focus on recent Romanian progress in this matter. Вместе с тем у меня нет намерений разбирать достижения, реализуемые в других местах, но я хочу сосредоточиться на недавнем румынском прогрессе на этот счет.
We are confident that the conference will give the required impetus to South-South cooperation for the development of Afghanistan and serve as a model for similar cooperation elsewhere. Убеждены, что эта конференция придаст сотрудничеству по линии Юг-Юг в интересах развития Афганистана необходимый импульс и послужит образцом для подобного сотрудничества в других местах.
She supposed that Uruguayan society was aware of what was happening elsewhere in the world. Она надеется, что люди в Уругвае знают о том, что происходит в других странах мира.
In addition, an outplacement career programme has been set up to assist staff in preparing for separation from ICTY and finding employment elsewhere. Кроме того, было начато осуществление программы перевода сотрудников на другие места работы, с тем чтобы содействовать их подготовке к уходу из МТБЮ и поиску работы в других местах.
Consequently, many of them are trying to join other departments and offices of the Secretariat or are seeking employment elsewhere. В результате этого многие из них пытаются поступить на работу в другие департаменты/управления Секретариата или изыскивают возможности трудоустройства в других местах.
Otherwise, those people will soon be employed elsewhere to continue the work that they are accustomed to doing. В противном случае эти люди в скором времени будут задействованы в других районах, где они смогут опять заняться привычными для них делами.
Although we have learned to co-exist without the racial violence and hatred common elsewhere, we are still a country divided, especially in politics. Хотя мы научились сосуществовать в отсутствие расового насилия и ненависти, широко распространенных в других странах, в нашей стране все еще есть разногласия, особенно в области политики.
Through our participation in the work of the Council, we hope to prevent a repetition of our experience elsewhere in the world. Мы рассчитываем на то, что наше участие в работе Совета позволит предотвратить повторение нашего опыта в других регионах мира.
In this respect, developments elsewhere such as constitutional reforms such as in Kenya are pertinent. Не лишены в этой связи интереса и события в других странах, такие, как, конституционные реформы, которые проходят, например, в Кении.