| We deplore the armed conflicts that have brought untold suffering on populations, be it in Kosovo, Angola, Afghanistan, the Great Lakes region or elsewhere. | Мы с сожалением отмечаем вооруженные конфликты, которые причинили неисчислимые страдания населению, будь то в Косово, Анголе, Афганистане, районе Великих озер и в других районах. |
| If, instead, their actions create fear, their countries will be relegated to watching growth take place elsewhere. | Если же вместо этого их действия нагнетают страх, их страны будут низведены в ранг наблюдателей развития, происходящего повсюду в других странах. |
| In addition, this standard is not applied elsewhere in Croatia in those areas where Serbs constituted a clear majority in 1991. | Кроме того, эта норма не применяется в других районах Хорватии, в которых сербское население однозначно составляло большинство в 1991 году. |
| Foreign investors need communications facilities in order to be able to maintain close contacts with their affiliates elsewhere or with their parent offices. | Иностранные инвесторы нуждаются в средствах связи для поддержания тесных контактов со своими отделениями в других странах или со своими головными компаниями. |
| These persons might be elsewhere within the country or might even have left the country without notifying their families. | Эти лица могут находиться в других частях страны; более того, они могли выехать из страны, не оповестив об этом свои семьи. |
| There is a functioning system for the delivery and utilization of critical services to a significant number of villages in Myanmar, which constitutes a demonstration model for replication elsewhere. | Существует действующая система оказания и использования жизненно важных услуг значительному числу жителей деревень в Мьянме, которая служит демонстрационной моделью и может быть воспроизведена в других местах. |
| Lastly, he welcomed the complementarity between the two reports, which should set an example for the work of the two oversight bodies elsewhere in the Organization. | В заключение он приветствует взаимодополняющий характер обоих докладов, что должно стать примером для работы двух надзорных органов в других подразделениях Организации. |
| It was due to produce the necessary legislative changes and other legal instruments, in line with democratic principles and practice elsewhere in Europe, by mid-September. | К середине сентября она должна подготовить необходимые законодательные изменения и другие правовые документы в соответствии с демократическими принципами и практикой в других странах Европы. |
| Fact-finding missions to areas where gross violations of humanitarian law occur, whether in the Middle East or elsewhere, should be a matter of course, not an exception. | Миссии по установлению фактов, направляемые в районы, где имеют место грубые нарушения прав человека - будь то на Ближнем Востоке или в других регионах - должны быть обычным делом, а не исключением. |
| The users want to know if the revisions are bigger in Sweden than elsewhere and how they can be explained. | Пользователи желают знать, не являются ли масштабы корректировки бóльшими в Швеции, чем в других странах, и чем это можно объяснить. |
| The WTO members can decide collectively whether there is a need to update the classification in the light of developments in the environmental industry, services negotiations and ongoing work elsewhere. | Члены ВТО могли бы совместно решить, существует ли необходимость в обновлении классификации в свете изменений, происходящих в экологической промышленности, в рамках переговоров по услугам и работы, проводимой в других областях. |
| The peaceful transition was heralded the world over as a sign of the political maturity of the Kenyan people and an example to be emulated elsewhere. | Известие о мирном переходе власти было воспринято во всем мире как факт, свидетельствующий о политической зрелости кенийского народа, и в качестве примера для подражания в других регионах. |
| Our debates and discussions - both inside and outside this room - play an indispensable role in laying a foundation for concrete progress elsewhere in the United Nations disarmament machinery. | Наши прения и обсуждения - как в этом зале, так и за его пределами - играют незаменимую роль в закладке основ для конкретного прогресса в других подразделениях механизма разоружения Организации Объединенных Наций. |
| However, the existence of two separate rental subsidy schemes has given rise to less favourable terms in Europe and North America than at duty stations elsewhere. | Однако наличие двух отдельных схем выплаты субсидии на аренду жилья привело к тому, что условия в Европе и Северной Америке являются менее благоприятными, чем в других местах службы. |
| So far as these matters are appropriate for criminal sanction, they are addressed elsewhere in the draft Convention. | В той мере, в которой эти вопросы подходят для урегулирования в уголовно-правовом порядке, они рассматриваются в других положениях проекта конвенции. |
| He agreed that the number of women in leadership positions, in public life or elsewhere, had a positive effect on their status in society. | Он согласен с тем, что тот факт, что ряд женщин занимают руководящие позиции в государственной жизни или в других сферах, оказывает позитивное воздействие на их положение в обществе. |
| Yet it is not my intention to review achievements undertaken elsewhere, but to focus on recent Romanian progress in this matter. | Вместе с тем у меня нет намерений разбирать достижения, реализуемые в других местах, но я хочу сосредоточиться на недавнем румынском прогрессе на этот счет. |
| We are confident that the conference will give the required impetus to South-South cooperation for the development of Afghanistan and serve as a model for similar cooperation elsewhere. | Убеждены, что эта конференция придаст сотрудничеству по линии Юг-Юг в интересах развития Афганистана необходимый импульс и послужит образцом для подобного сотрудничества в других местах. |
| She supposed that Uruguayan society was aware of what was happening elsewhere in the world. | Она надеется, что люди в Уругвае знают о том, что происходит в других странах мира. |
| In addition, an outplacement career programme has been set up to assist staff in preparing for separation from ICTY and finding employment elsewhere. | Кроме того, было начато осуществление программы перевода сотрудников на другие места работы, с тем чтобы содействовать их подготовке к уходу из МТБЮ и поиску работы в других местах. |
| Consequently, many of them are trying to join other departments and offices of the Secretariat or are seeking employment elsewhere. | В результате этого многие из них пытаются поступить на работу в другие департаменты/управления Секретариата или изыскивают возможности трудоустройства в других местах. |
| Otherwise, those people will soon be employed elsewhere to continue the work that they are accustomed to doing. | В противном случае эти люди в скором времени будут задействованы в других районах, где они смогут опять заняться привычными для них делами. |
| Although we have learned to co-exist without the racial violence and hatred common elsewhere, we are still a country divided, especially in politics. | Хотя мы научились сосуществовать в отсутствие расового насилия и ненависти, широко распространенных в других странах, в нашей стране все еще есть разногласия, особенно в области политики. |
| Through our participation in the work of the Council, we hope to prevent a repetition of our experience elsewhere in the world. | Мы рассчитываем на то, что наше участие в работе Совета позволит предотвратить повторение нашего опыта в других регионах мира. |
| In this respect, developments elsewhere such as constitutional reforms such as in Kenya are pertinent. | Не лишены в этой связи интереса и события в других странах, такие, как, конституционные реформы, которые проходят, например, в Кении. |