Elsewhere, solutions were even more difficult and political advances would have to be made if refugees were to be able to return home in safety and with dignity. |
В других ситуациях поиск решений является еще более трудным, и для того, чтобы беженцы могли возвратиться в свои дома с достоинством и в условиях безопасности, необходимо будет добиться прогресса в политической области. |
Elsewhere, especially in East and South-East Asia and the Middle East, the problem increased. |
В других странах, в особенности в Восточной и Юго-Восточной Азии и на Ближнем Востоке, проблема усугубилась. |
Elsewhere in its Judgment, the IMT said: |
В других частях своего решения МВТ заявил следующее: |
Elsewhere performance measures have been given no baseline and no target at the time of budget approval. |
В других случаях в момент утверждения бюджета не было никаких исходных показателей работы и никаких целей. |
Elsewhere the absence of, or deficiencies in, legal frameworks meant refugees were disadvantaged and denied access to basic rights such as residence permits or even in-country travel. |
В других случаях отсутствие соответствующей правовой основы или пробелы в ней приводили к уязвимости беженцев и лишали их доступа к основным правам, таким как получение разрешения на проживание или даже передвижение внутри страны. |
Elsewhere, there have been many attacks that promoted Al-Qaida objectives, even if mounted by unconnected groups or individuals with narrower sectarian or political aims. |
В других районах мира произошли многочисленные нападения в поддержку целей «Аль-Каиды», несмотря на то, что их совершали не связанные между собой группы или лица, решающие более узкие сектантские или политические задачи. |
Elsewhere, UNICEF helped to improve the implementation of existing legislation, including through the development of training programmes for law enforcement officials. |
В других странах ЮНИСЕФ оказывал содействие в улучшении имплементации существующего законодательства, в том числе путем разработки учебных программ для сотрудников правоохранительных органов. |
Elsewhere, while there may be a juvenile justice system, it is based on punishment and coercion, and provides no rehabilitation options or programmes. |
В других случаях, невзирая на существование специальной юрисдикции для несовершеннолетних, в ее рамках применяются только меры наказания и принуждения и не предусмотрены какие-либо альтернативы и программы реабилитации. |
Elsewhere, however, including in the last sentence of draft article 7, paragraph 3, the wording "after consultation with the disputing parties" was used. |
При этом в других случаях, в том числе в последнем предложении пункта З проекта статьи 7, используется формулировка "после консультации со сторонами спора". |
Elsewhere in the region, the first half of 2000 has witnessed encouraging signs of minority communities returning to their homes in Bosnia and Herzegovina and Croatia. |
В других районах этого региона в первой половине 2000 года наблюдались обнадеживающие признаки возвращения групп меньшинств в свои дома в Боснии и Герцеговине и Хорватии. |
Elsewhere in the draft resolution, reference is made to the Conference held in Ottawa, Canada on the theme "Towards a Global Ban on Anti-Personnel Mines". |
В других пунктах проекта резолюции упоминается Конференция, состоявшаяся в Оттаве (Канада) по теме "К глобальному запрету на противопехотные мины". |
Elsewhere, there is a pattern of highly skilled workers moving to low-skilled jobs, undermining the quality of human capital in the countries of origin. |
В других местах прослеживается тенденция к занятию высококвалифицированными работниками рабочих мест, не требующих высокой квалификации, ухудшая качество человеческого капитала в странах происхождения. |
Elsewhere in the continent, communal violence continues to erupt and, in some cases, takes on religious and/or ethnic connotations, as a result of the activities of unscrupulous politicians who try to extract political benefits from such conflicts. |
В других странах африканского континента по-прежнему возникают вспышки межобщинного насилия, которые в некоторых случаях совершаются по религиозным и/или этническим мотивам и провоцируются деятельностью бессовестных политиков, стремящихся извлечь из таких конфликтов политические дивиденды. |
Elsewhere in the world, even where people had a generally positive impression of the Organization, their knowledge of its real role was likely to be hazy at best. |
В других районах мира, даже там, где люди имеют в целом позитивное впечатление об Организации, их понимание ее реальной роли является в лучшем случае неясным. |
Elsewhere on the African continent, the determination of African peoples and leaders and the support of the international community are starting to bear fruit in the areas of conflict prevention and settlement. |
В других районах Африканского континента решимость африканских народов и лидеров и поддержка международного сообщества начинают приносить свои плоды в области предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Elsewhere in our region, we have encouraged the use of good offices and mediation to resolve the border dispute between Belize and Guyana, as well as internal disputes in Haiti. |
В других частях нашего региона мы содействовали использованию добрых услуг и посредничества для урегулирования пограничного спора между Белизом и Гайаной, а также внутренних споров в Гаити. |
Elsewhere in Somalia, peaceful elections in "Puntland" in January led to the election of a new President and a Government which has made a commitment to democratization and change. |
В других частях Сомали мирные выборы в "Пунтленде" в январе привели к власти нового президента и правительство, заявившие о своей приверженности демократизации и переменам. |
Elsewhere in China, temperature rise and rainfall decline have already caused lakes and rivers to dry up. |
В других районах Китая повышение температуры и снижение уровня осадков уже привели к высыханию озер и рек.З |
Elsewhere, as in the United States of America, the executive is able to designate parties linked to terrorism, though United Nations listing is not explicitly stipulated as a pertinent factor. |
В других странах, таких, как Соединенные Штаты Америки, исполнительная власть может определять стороны, связанные с терроризмом, хотя Перечень Организации Объединенных Наций прямо не указывается в качестве применимого фактора. |
Elsewhere, NO3 trends in surface waters are thought to be related to climate, forest growth and N saturation, or are simply not understood. |
В других районах тенденции динамики NO3 в поверхностных водах, как полагают, связаны с климатом, ростом леса и насыщением N либо связаны с неизвестными причинами. |
Elsewhere in the country, MONUC also organized a number of special rescue operations to extract and protect personnel in Goma, Kinshasa, Kisangani, Lubumbashi and other hotspots. |
В других районах страны МООНДРК организовала также ряд специальных спасательных операций по эвакуации и обеспечению защиты персонала в Гоме, Киншасе, Кисангани, Лумамбаши и других горячих точках. |
Elsewhere, more conventional metal detectors were still used or visitors were searched manually, always with their consent and by female staff in the case of female visitors. |
В других местах по-прежнему используются более традиционные металлодетекторы или же посетителей обыскивают вручную, всегда с их согласия, а в том случае, если речь идет о посетительницах-женщинах, - женским персоналом. |
Elsewhere they are incarcerated in various buildings or premises separated from those of men, but in all cases they share the same prison environment as men. |
В других местах они содержатся в заключении в различных с мужчинами зданиях или в отдельных от них помещениях, однако вынуждены находиться в том же, что и они, тюремном пространстве. |
Elsewhere the quiet diplomacy of the Organization for Security and Cooperation in Europe has helped defuse tension in Ukraine and Albania; has nudged adversaries toward peace talks in Georgia, Moldova and Chechnya. |
В других точках "тихая дипломатия" Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе способствовала ослаблению напряженности на Украине и в Албании и подтолкнула противников к мирным переговорам в Грузии, Молдове и Чечне. |
Elsewhere, insurance interests are teaming up with public officials to give greater emphasis to the social and physical vulnerabilities of human settlements and infrastructure investment, when drafting legislation on land-use planning, natural resource management and environmental protection. |
В других районах страховые компании объединяются с государственными органами, с тем чтобы уделять еще больше внимания вопросам социальной и физической уязвимости населенных пунктов и капиталовложений в инфраструктуру при разработке законодательства о планировании землепользования, рациональном использовании природных ресурсов и охране окружающей среды. |