Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
Ours is a policy both of prevention and of cure, in the light of the moral and material damage that psychotropic substances have done elsewhere and of the potential dangers in our own country. Наша политика также направлена на профилактику и лечение, в свете того морального и материального ущерба, который повсеместно наносят психотропные вещества в других странах, и ликвидацию потенциальных опасностей в нашей стране.
Some delegations said that a quick launch of the UNAMSIL operation would be an indication of the resolve of the Council to deal with African conflicts as effectively as with conflicts elsewhere. Некоторые делегации заявили, что быстрое развертывание операции МООНСЛ явилось бы демонстрацией решимости Совета заниматься африканскими конфликтами так же эффективно, как и конфликтами в других местах.
It would perhaps be appropriate to simplify the title of the annex because the cases listed in it are mentioned not only in part III.B but also elsewhere in WP.. Возможно, следует упростить заголовок приложения, поскольку дела, которые в нем представлены, используются не только в разделе III.В, но и в других частях документа WP..
Overall, governments were responsible for refugee status determination in nearly 60 per cent of countries receiving refugees; elsewhere UNHCR continued to undertake status determination directly under its mandate, sometimes in cooperation with local NGOs. В целом правительства несли ответственность за установление статуса беженцев почти в 60% стран, принимающих беженцев; в других странах УВКБ продолжало напрямую заниматься установлением этого статуса согласно своему мандату, иногда в сотрудничестве с местными НПО.
Given the fact that elsewhere in the text mention is made of activities performed by private entities, article 1 too should distinguish, either in the article itself or in the comments on it, between government and private-sector activities. Учитывая тот факт, что в других местах текста упоминаются виды деятельности, осуществляемые частными образованиями, в самой статье 1 или в комментарии к ней следует также провести различия между деятельностью правительств и частного сектора.
For example, respected members of election management bodies, such as those in Ghana and South Africa, are being asked to assist election administrators elsewhere on the African continent and around the world. Например, опытные сотрудники избирательных органов из Ганы и Южной Африки привлекаются к работе по оказанию помощи в организации выборов в других странах Африканского континента и других регионах мира.
It was noted that the timing of the publication of PRTR data referred to in paragraph 4 would need to be made consistent with the approach taken to timing issues elsewhere in the protocol. Было отмечено, что срок публикации данных из РВПЗ, указанный в пункте 4, нужно будет привести в соответствие с другими сроками, упоминаемыми в других частях протокола.
Disseminate these data without validation, with the result that some data would be inconsistent with those published elsewhere by ECE/FAO and/or incorrect in other ways; распространение этих данных без проверки, в результате чего некоторые из них не будут соответствовать данным, опубликованным ЕЭК/ФАО в других изданиях, и/или будут являться неточными;
In paragraph 47 of its resolution 58/270 of 23 December 2003, the General Assembly requested the Secretary-General to review the structure and functions of all liaison or representation offices in New York of organizations headquartered elsewhere funded from the regular budget and to report to the Assembly. В пункте 47 резолюции 58/270 от 23 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря провести обзор структуры и функций всех расположенных в Нью-Йорке и финансируемых из регулярного бюджета отделений связи или представительств организаций, штаб-квартиры которых расположены в других странах, и представить Ассамблее соответствующий доклад.
Be assured that I will keep in mind everything that I learned from my participation in the activities of this high-level body and will continue to be guided by its wise comments in my daily activities in the Tribunal and perhaps elsewhere. Будьте уверены, что я не забуду ничего из того, чему я научился благодаря своему участию в деятельности этого высокопоставленного органа, и что в своей повседневной работе в Трибунале и, по всей вероятности, в других местах, я буду и впредь руководствоваться его мудрыми замечаниями.
Portugal has one of the highest rates of prevalence of Human Immunodeficiency Virus infection in Europe, more than twice the highest rates observed elsewhere in the EU. В Португалии наблюдается один из самых высоких в Европе показателей инфицирования вирусом иммунодефицита человека, который более чем вдвое превышает наиболее высокие показатели в других странах ЕС.
The thrust of the inspection findings was that UNHCR needed to remain effectively engaged with these efforts and for this purpose should draw on lessons learned from advocacy, promotional and technical support approaches used effectively by UNHCR Branch Offices elsewhere in the expanding European Union community. Выводы инспекционной миссии сводились в основном к тому, что УВКБ необходимо и дальше эффективно участвовать в этих усилиях и с этой целью использовать опыт, накопленный в результате эффективного использования местными отделениями УВКБ в других государствах-членах расширяющегося Европейского союза подходов в сферах защиты, содействия и технической поддержки.
The diversity of cultures and historical experiences means that, while general principles can be identified, of generic policy patterns may have unintended consequences, and may end in results different from those produced by the same policy elsewhere. Разнообразие культур и исторического опыта означает, что, хотя могут быть определены общие принципы, универсальных моделей политики может привести к неожиданным последствиям и принести результаты, отличающиеся от тех, которые были получены с помощью той же политики в других местах.
It had institutionalized torture, including "waterboarding", at Abu Ghraib prison and in secret detention centres elsewhere, not to mention the Guantánamo Bay torture centre, a Cuban territory which it illegally occupied. Они узаконили пытку, включая "водяную пытку", в тюрьме Абу-Грейб и секретных центрах содержания под стражей в других местах, не говоря уже о центре пыток в бухте Гуантанамо, кубинской территории, которую они незаконно оккупируют.
The adoption of the draft resolution, an exercise in the politicization of human rights, did not serve the cause of human rights in Myanmar or elsewhere. Принятие данного проекта резолюции, являющееся упражнением в политизации вопроса о правах человека, не служит делу продвижения прав человека в Мьянме или в других странах.
Given that the four posts were intended primarily to serve the Nairobi hub and that the greatest need for investigative work was in the African region, he was curious to know how they could be used for work elsewhere. С учетом того, что указанные четыре должности предназначались прежде всего для обслуживания найробийского отделения и что потребности в проведении расследований являются наиболее настоятельными в африканском регионе, ему любопытно, каким образом они могли бы использоваться для работы в других местах.
A study by the European Centre for Development Policy Management defines capacity as "that emergent combination of attributes, capabilities and relationship that enables a system to exist, adapt and perform"; elsewhere, it is defined as "potential to perform". В исследовании Европейского центра по вопросам политики в области развития потенциал определяется в качестве "формирования совокупности признаков, возможностей и взаимосвязей, позволяющих системе существовать, адаптироваться и функционировать"; в других исследованиях он определяется в качестве "потенциала для результативной деятельности".
In addition, treaty bodies should perform a clearing-house role by sharing with Governments approaches and strategies that have proven successful elsewhere, and should keep the Office of the High Commissioner informed of major national developments in human rights education. Кроме того, договорным органам следует выполнять роль «контролирующей структуры» и информировать правительства о подходах и стратегиях, которые оказались эффективными в других местах, при этом они должны информировать Управление об основных мероприятиях на национальном уровне, связанных с образованием в области прав человека.
Where peacekeeping operations are concerned, however, caution seems appropriate, because military resources and capability are unevenly distributed around the world, and troops in the most crisis-prone areas are often less prepared for the demands of modern peacekeeping than is the case elsewhere. Что же касается операций по поддержанию мира, то здесь разумным представляется осторожный подход, поскольку военные ресурсы и потенциалы неравномерно распределены среди стран мира и войска во многих подверженных кризисам районах нередко оказываются менее подготовленными с точки зрения требований современного миротворчества, чем в других местах.
This encourages excessive risk-taking by financial institutions, which can ultimately result in financial crises, with huge, lingering costs in terms of output loss, widespread unemployment and fiscal retrenchment, not only within the country itself but also elsewhere. Такое положение стимулирует принятие финансовыми учреждениями чрезмерных рисков, что может в конечном итоге привести к финансовому кризису с огромными долгосрочными издержками, выражающимися в сокращении объема производства, высоком уровне безработицы и сокращении бюджетных расходов, причем не только в соответствующей стране, но и в других странах.
It is fortunate that the United Nations has clearly defined its own role, in particular, in the dissemination of methods and procedures that have proven themselves elsewhere in similar situations, and in mobilizing the resources needed for their large-scale application in making strides against extreme poverty. К счастью, Организация Объединенных Наций четко определила свою роль, в частности по распространению методов и практики, которые доказали свою эффективность в других регионах в подобных ситуациях и в плане мобилизации ресурсов, необходимых для широкомасштабной борьбы с крайней нищетой.
As in similar cases elsewhere, there is no shortage of ideas on how to bring peace to conflict areas or, in this case, on maintaining and consolidating peace in post-conflict situations in West Africa. Как и в других аналогичных ситуациях в других регионах мира, у нас нет недостатка идей о том, как установить мир в зонах конфликтов или, как в данном случае, сохранить и укрепить мир в странах Западной Африки, переживших конфликт.
The body weight of Roma women living in 'settlements' was even lower, falling 2.1 kg below that of Roma women living elsewhere. Вес тела женщин рома, проживающих в "поселениях", был еще ниже - на 2,1 кг меньше веса женщин рома, живущих в других местах.
Investment will be necessary primarily in China and India, to a lesser extent elsewhere in Asia, the United States of America and Canada, Russian Federation and the Ukraine. Инвестиции будут необходимы в первую очередь в Китае и Индии, в меньшей степени - в других странах Азии, Соединенных Штатах Америки и Канаде, Российской Федерации и Украине.
It is not too much to ask of this Council, which has been known to be vocal and ready to act on situations deemed as potential threats to peace and security elsewhere, to react to an on-going war in the most volatile region of the world. Мы не так уж много просим у Совета, который известен своими заявлениями и действиями в связи с ситуациями, потенциально опасными для мира и безопасности в других районах; мы просим отреагировать на продолжающуюся войну в самом взрывоопасном регионе мира.