Restructuring elsewhere in the region remains partial and more limited in scope. |
Структурная перестройка в других странах региона по-прежнему носит частичный характер и является более ограниченной по масштабам. |
Three individuals identified by Mr. Kassem are also active elsewhere. |
Три лица, названные гном Кассемом, действуют также и в других районах. |
The PAU web pages provide access to databases maintained elsewhere. |
Веб-страницы ГДН обеспечивают доступ к базам данных, ведущимся в других местах. |
This initiative should be attempted elsewhere in the region and pursued for sustained periods. |
Такой подход необходимо попытаться внедрить в других странах региона и применять его на протяжении длительного периода времени. |
This revised procedure reflects ongoing United Nations efforts to avoid reproducing information already published elsewhere. |
Эта пересмотренная процедура является отражением усилий, предпринимаемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций во избежание воспроизведения информации, уже опубликованной в других источниках. |
UNIDO should consider setting up such centres elsewhere, particularly in Africa. |
ЮНИДО следует рассмотреть вопрос об учрежде-нии таких центров в других регионах, особенно в Африке. |
Financing schools and releasing more funding for primary education entail sacrifices elsewhere. |
Финансирование школ и направление большего объема средств на развитие начального образования требуют урезания ассигнований в других отраслях. |
Lessons learnt there could be disseminated elsewhere. |
Извлеченные здесь уроки можно было бы распространить и в других регионах. |
It aimed at identifying best practices from elsewhere in West Africa. |
Он был направлен на обобщение передового опыта, накопленного в других странах Западной Африки. |
Similar initiatives are being explored elsewhere in the region. |
В настоящее время изучается возможность реализации аналогичных инициатив в других частях региона. |
It aims to create local models that might be replicated elsewhere. |
Целью организации является разработка локальных моделей, которые могут быть воспроизведены в других местах. |
These States may learn most from good practices of local governments elsewhere. |
Они могут познакомиться с большинством передовых методов работы у местных органов власти в других местах. |
What worked in certain contexts in the past may not work equally well elsewhere. |
То, что срабатывало в определенных условиях в прошлом, может оказаться гораздо менее эффективным в других ситуациях. |
Growth was also strong elsewhere in the subregion. |
Высокие темпы роста отмечались также и в других странах субрегиона. |
We can no longer afford another Rwanda in Darfur or elsewhere. |
Мы не можем допустить повторения Руанды в Дарфуре или в других частях мира. |
Consequential changes elsewhere in the text would be made if necessary. |
В случае необходимости в других положениях текста будут произведены изменения, обусловленные этим решением. |
The Committee mandate should complement work done elsewhere. |
Мандат Комитета должен дополнять работу, проделанную в других местах. |
That is what normally happens elsewhere. |
Вот что обычно и происходит в других местах. |
The two not addressed elsewhere in the report are: |
Две рекомендации, которые не рассматриваются в других разделах настоящего доклада, заключаются в следующем: |
The Board has commented on the internal audit function elsewhere in the report. |
В других разделах доклада Комиссия высказывает свои замечания в отношении системы внутренней ревизии. |
The area of operation was not immune from the repercussions of instability elsewhere. |
В районе операций ощущались последствия нестабильности в других точках. |
Owing to developments elsewhere in Lebanon, the Lebanese Armed Forces had to redeploy additional battalions to areas outside the UNIFIL area of operations. |
В связи с событиями, происходившими в других районах Ливана, Ливанским вооруженным силами пришлось передислоцировать несколько дополнительных батальонов в районы, находящиеся за пределами зоны действий ВСООНЛ. |
The violence that occurred in Tripoli and the spate of kidnappings elsewhere in the country are of deep concern. |
Вспышки насилия, произошедшие в Триполи, и волна похищений людей в других районах страны вызывают глубокое беспокойство. |
It was noted that a number of issues with releases are dealt with elsewhere in the treaty. |
Отмечалось, что ряд вопросов, касающихся выбросов, рассматривается в других разделах договора. |
For example, one State enquired about procedures followed elsewhere with regard to property subject to asset freezes. |
Так, одно государство запросило информацию о процедурах, применяемых в других странах, в отношении имущества, на которое распространяются требования о замораживании активов. |