| We observe also that the United States has acknowledged this principle elsewhere. | Мы отмечаем также, что Соединенные Штаты признавали этот принцип в других случаях. |
| Experience elsewhere has shown that the key to eradication is strong political will and effective national strategies and campaigns. | Как показывает опыт, накопленный в других областях, ключом к успеху в этой сфере являются твердая политическая воля и эффективные национальные стратегии и кампании. |
| The Special Representative is also reminded that compulsory settlement, tried elsewhere in Africa, has rarely succeeded. | Специальный представитель напоминает, что принудительное поселение, практиковавшееся в других регионах Африки, редко увенчивалось успехом. |
| The package shall also meet the requirements prescribed elsewhere in ADR which pertain to the radioactive and fissile properties of the material. | Упаковка должна также удовлетворять требованиям, предписываемым в других положениях ДОПОГ, в отношении свойств радиоактивности и деления материала. |
| In 2004, the number of new applications for asylum declined more heavily in Switzerland than elsewhere in Europe. | В 2004 году уменьшение числа новых ходатайств о предоставлении убежища в Швейцарии было более заметным, чем в других странах Европы. |
| The experts were particularly interested in disseminating information so that positive supply chain development could be replicated elsewhere. | Эксперты проявили особый интерес к предложению распространять информацию в целях копирования успешного опыта в деле создания цепочек материально-технического снабжения в других регионах. |
| That has happened in some countries of South-East Asia; it can happen elsewhere in the developing world. | Это уже происходит в некоторых странах Юго-Восточной Азии; это может происходить и в других частях развивающегося мира. |
| However, continued diffusion of Ecstasy abuse is still observable elsewhere, but prevalence levels are usually low. | Однако в других странах злоупотребление "экстази" продолжается, хотя уровень злоупотребления, как правило, является невысоким. |
| More detail on these contributions is found elsewhere in this report. | Подробнее об этих пособиях говорится в других разделах настоящего доклада. |
| The HIV epidemic is generally limited elsewhere in the Pacific. | В других тихоокеанских регионах эпидемия ВИЧ носит ограниченных характер. |
| Early disengagement following elections elsewhere resulted in the resumption of conflict a few years later, requiring a new, costlier international intervention. | Раннее свертывание деятельности после выборов в других местах привело к возобновлению конфликта спустя несколько лет, что потребовало нового - и более дорогостоящего - международного вмешательства. |
| The Committee also referred a number of other questions to the Working Party, most of which have been covered elsewhere. | Комитет также передал на рассмотрение Рабочей группы некоторые другие вопросы, большинство из которых рассматривается в других документах. |
| The international community has taken forcible measures to punish such abhorrent acts of ethnic cleansing elsewhere. | Международное сообщество принимает силовые меры для наказания виновных в таких ужасных актах этнических чисток в других регионах. |
| Whereas elsewhere negotiations begin with a ceasefire, in Arusha the question is constantly avoided. | Тогда как в других местах переговоры начинаются с прекращения огня, в Аруше тот вопрос решить никак не удается. |
| Violence continued elsewhere during the past month. | В прошлом месяце насилие продолжалось в других местах. |
| Other delegations considered such activities as useful and recalled that UNCTAD undertook similar activities elsewhere (RBPs). | Другая делегация сочла эту деятельность полезной и напомнила, что ЮНКТАД осуществляет аналогичные мероприятия в других областях (ОДП). |
| In view of the success of this initiative, UNV is exploring with partners ways of replicating the project elsewhere. | С учетом успеха этой инициативы ДООН совместно с партнерами изучает пути осуществления аналогичных проектов в других местах. |
| Is the Indian experience in the software sector replicable elsewhere? | Можно ли «воспроизвести» опыт Индии в области производства программного обеспечения в других местах? |
| Such an impact might be less in Katanga than elsewhere, but negative consequences would be unavoidable. | Такое воздействие может быть не столь значительным, чем в других местах, однако отрицательные последствия будут неизбежны. |
| In the interview, it was maintained that similar situations existed elsewhere in Spain. | В интервью утверждается, что аналогичные ситуации наблюдаются и в других районах Испании. |
| The broad parameters established in that Conference can indeed serve as a prototype for similar agreements elsewhere. | Широкие параметры, выработанные на этой Конференции, могут реально служить прототипом аналогичных соглашений в других регионах. |
| The same can be said about similar situations elsewhere in the Balkans, such as in Bosnia and Herzegovina. | То же самое можно сказать о схожих ситуациях в других местах на Балканах, таких, как Босния и Герцеговина. |
| The regulation of these rights has been explained elsewhere in this report. | В других частях данного доклада разъясняется, каким образом эти права регулируются. |
| The difficult social and economic situation has led to large-scale emigration from Armenia, mostly of men seeking employment elsewhere. | Трудное социально-экономическое положение привело к широкомасштабной эмиграции из Армении, в основном мужчин в поисках работы в других странах. |
| Might that happen to banks elsewhere? | По всей вероятности, это может случиться и с банками в других странах. |