Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
Internet growth has been extensive and continues, supported by the widespread deployment of broadband networks in developed countries and investment in broadband elsewhere. Широким был продолжающийся рост Интернета, поддерживаемый массовым внедрением широкополосных сетей в развитых странах и вложениями в широкополосную связь в других странах.
Active consultations with the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and Member States elsewhere have also assisted in narrowing the search for the three fugitives. Благодаря активным консультациям с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол) и государствами-членами в других регионах удалось сузить географию розыска трех скрывающихся от правосудия лиц.
But as the Tribunal nears the end of its mandate, highly qualified and essential staff continue to leave at alarming rates for more secure employment elsewhere. Однако по мере завершения мандата Трибунала высококвалифицированные ключевые сотрудники продолжают тревожными темпами увольняться, переходя на другую, более стабильную работу в других организациях.
Any failure in this regard will open the door for all sorts of adventure, encourage secessionist movements elsewhere and will further encourage armed violence. Неудача в этом деле создаст почву для всякого рода авантюризма, послужит стимулом для сепаратистских движений в других странах и подстегнет дальнейшее применение вооруженного насилия.
The organization further informed the Group that some of the individuals who remained unpaid had demanded the return of their arms or ammunition, claiming to have buyers elsewhere. Организация проинформировала также Группу о том, что некоторые из тех, кто не получил оплаты, потребовали вернуть свое оружие и боеприпасы, утверждая, что у них есть покупатели в других местах.
Our experience elsewhere in the world has taught us that successful political transitions are those that quickly deliver economic results, especially job opportunities and the hope for a better future. Наш опыт, почерпнутый в других регионах мира, учит нас тому, что успешный процесс политического перехода - это процесс, который быстро обеспечивает экономические результаты, особенно возможности в плане занятости, и дает надежду на лучшее будущее.
As a result, indigenous peoples could face massive dispossession, not only in Canada but elsewhere in the world. В результате коренное население может столкнуться с широкомасштабным лишением прав собственности, причем не только в Канаде, но и в других странах мира.
Biodiversity offset schemes posit that the destruction of biodiversity can be compensated by creating similar habitats elsewhere. В соответствии со схемами борьбы с потерей биоразнообразия, уничтожение биоразнообразия может быть компенсировано созданием аналогичных ареалов обитания в других местах.
At mid-year 2014, the process for local integration of Liberian refugees was finalized in the Gambia, Guinea-Bissau and Nigeria, and ongoing elsewhere. В середине 2014 года процесс интеграции либерийских беженцев на местах был завершен в Гамбии, Гвинее-Бисау и Нигерии, в то время как в других странах он продолжается.
The Administration produced options for the housing of the functions elsewhere Администрация представила варианты размещения соответствующих подразделений в других зданиях
The deployment of MISCA elsewhere in the country has also contributed to the protection of the civilian population and the restoration of security and public order. Развертывание АФИСМЦАР в других районах страны также способствует защите гражданского населения и восстановлению безопасности и общественного порядка.
Based on the initial lessons learned in the pilot cities, the joint training venture would be replicated elsewhere in the region. На основе первых уроков, полученных в ходе работы в участвующих в эксперименте городах, это начинание в сфере совместной учебной подготовки предполагается повторить в других странах региона.
Possible damage is visible elsewhere in the city and is likely the result of conventional artillery, light air-dropped munitions or other causes. Возможный ущерб виден и в других районах города и вызван, по всей видимости, артиллерийскими обстрелами, применением легких авиационных боеприпасов или другими причинами.
This may be self-serving, but it should not be a surprise; in fact, with businesses throughout Europe seeking markets elsewhere, Britain's approach may well herald similar developments elsewhere. Может быть это и корыстно, но это не должно быть сюрпризом учитывая, что предприятия по всей Европе стремятся найти рынки в других странах, а подход Великобритании может стать вестником аналогичных действий в других странах.
Residents and their family members who are employed elsewhere by a legal person established elsewhere in the Kingdom and receive income from this employment постоянно проживающие в Арубе лица и члены их семей, нанятые для работы за границей юридическим лицом, учрежденным в других частях Королевства, и получающие доход от такой работы по найму;
The UNOPS developer of the project can also view similar UNOPS projects under way or completed elsewhere. Подразделение ЮНОПС, разрабатывающее проект, также может ознакомиться с аналогичными проектами ЮНОПС, которые осуществляются или завершаются в других местах.
However, such pooled funding modalities still constitute a small part of non-core funding, as indicated elsewhere in the present report. Однако, как следует из сведений, представленных в других разделах настоящего доклада, такие методы объединенного механизма пока образуют лишь незначительную часть финансирования по линии неосновных ресурсов.
There are no more excuses for those States that display double standards by supporting terrorism in Syria while condemning it elsewhere. У государств, которые выказывают двойные стандарты, осуждая терроризм в других точках, но поддерживая его в Сирии, не остается больше никаких отговорок.
Like women elsewhere, rural Chinese women face economic, livelihood and marital challenges. Как и в других странах, женщины в Китае сталкиваются с экономическими проблемами, проблемами с обеспечением средств к существованию и семейными проблемами.
Germany hoped that such exchanges will not only deepen the knowledge and understanding of complex issues, but help build the confidence needed to make progress elsewhere. Германия надеется, что такие обмены не только позволят углубить познания и понимание сложных проблем, но и помогут укрепить необходимое доверие для достижения прогресса в других сферах.
These last two treaties allow a technology agreement with Areva of France, which bought half of the shares of the URENCO centrifuge technology to set up facilities elsewhere. Эти два последних договора позволяют заключить технологическое соглашение с "Арева" из Франции, которая купила половину акций на центрифужную технологию "Уренко" с целью создания объектов в других местах.
This information shall show that "The System" respects, under normal and fault conditions, all the appropriate performance requirements specified elsewhere in this Regulation. Эта информация должна свидетельствовать о том, что "система" и в нормальных условиях, и в случае неисправности отвечает всем соответствующим требованиям к эффективности, указанным в других положениях настоящих Правил.
As noted elsewhere in this report, the United States maintains a number of national control lists relevant to implementing Security Council resolution 1540 (2004). Как отмечено в других местах в настоящем докладе, Соединенные Штаты ведут ряд национальных контрольных списков, имеющих отношение к осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
The United States continues to update and strengthen its legal framework to comply with its commitments under various non-proliferation treaties, as noted elsewhere in this report. Соединенные Штаты продолжают модернизировать и укреплять свою нормативно-правовую базу для выполнения своих обязательств на основании различных договоров о нераспространении, как это отмечается в других частях настоящего доклада.
Prior learning recognition helps people formalize their knowledge and experience (gained at work or elsewhere) so that it can be recognized. Признание предыдущих курсов обучения помогает гражданам официально оформить ранее полученные знания и опыт (в процессе трудовой деятельности или в других местах) в целях получения соответствующего подтверждения своей квалификации.