Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
Women in Africa, in general, get married at much earlier ages than women elsewhere - leading to earlier pregnancies. В Африке, как правило, женщины выходят замуж намного раньше, чем женщины в других частях света, приводя к возникновению более ранних беременностей.
Such a negative view of the economy is prompted by the fact that the average consumer had to pay for goods and services that are much cheaper elsewhere. Такой негативный взгляд на экономику вызван тем, что средний потребитель должен был платить больше за товары и услуги, которые намного дешевле в других странах.
Rykodisc (in the USA) and EMI (elsewhere) released a version with two bonus tracks in 1991. Rykodisc (в США) и EMI (в других странах) выпустила версию альбома, с 2 бонус-треками, в 1991 году.
But the 8% real GDP growth recorded in 2004 might encourage some to expect a surge in economic performance, as has occurred elsewhere in the world. Но 8%-ный рост реального ВВП, зарегистрированный в 2004 году, может побудить некоторых ожидать подъема в экономике, как это произошло в других странах.
Religious tolerance was also established elsewhere in the colonies; the colony of South Carolina, for example, was originally governed under an elaborate charter drawn up in 1669 by the English philosopher John Locke. Религиозная терпимость была установлена и в других колониях; в Южной Каролине, к примеру, первоначально управляли, согласно тщательно продуманному уставу, составленному в 1669 году английским философом Джоном Локком.
In 1993, a prequel was released for the NES named Fire 'n Ice in North America (called Solomon's Key 2 elsewhere). В 1993 году в Северной Америке был выпущен приквел для NES под названием Fire 'n Ice (в других странах использовалось название Solomon's Key 2).
After Italy's armistice with the Allies in September 1943, General Gandin found himself in a dilemma: one option was surrendering to the Germans - who were already prepared for the eventuality and had begun disarming Italian garrisons elsewhere - or trying to resist. После заключённого в сентябре 1943 года перемирия между Италией и союзниками генерал Гандин оказался перед дилеммой: сдаться немцам - которые уже были готовы к неожиданностям и начали разоружение итальянских гарнизонов в других местах - или сопротивляться.
Even though the album peaked at #23 in the German album charts, it did very little elsewhere, and the second single "Living Like A Moviestar" was cancelled. Несмотря на то, что альбом достиг 23-й позиции в немецких чартах, его успехи в других странах были намного скромнее, а выпуск второго сингла «Living Like A Moviestar» был отменён.
The UN's "completion strategy" for the Tribunal ruled out prosecutors bringing new charges or amending existing ones unless a case was transferred to local courts elsewhere. «Стратегия завершения работы» трибунала ООН исключала предъявление новых обвинений или внесение поправок в существующие обвинения, если дело не передавалось в местные суды в других местах.
That has not stopped pundits and the media from exaggerating such fears, distracting from greater efforts to overcome protracted stagnation for much of the developed world, which will inevitably drag down economic recovery elsewhere, especially in developing countries. Это не остановило экспертов и средства массовой информации перед преувеличением таких опасений, отвлекая от более активных усилий по преодолению затяжной стагнации в большинстве стран развитого мира, что неизбежно ослабит экономическое восстановление в других странах, особенно в развивающихся.
Today's epidemic of youth unemployment, in particular, requires new approaches - a development bank, for example, to help employ the bulging youth population in the Middle East and North Africa, and training and apprenticeship programs elsewhere. Для борьбы с сегодняшней эпидемией безработицы среди молодёжи, в частности, требуются новые подходы: например, банк развития, который бы помогал трудоустраивать увеличивающееся молодое население на Ближнем Востоке и в Северной Африке, а также программы обучения и практики в других регионах.
They, together with wiser European leaders elsewhere, understand that this will require the appropriate forms of solidarity, including a unified foreign policy that can address the problems in Europe's neighborhood. Вместе с разумными лидерами в других странах Европы они понимают, что на этом пути требуются новые формы сплочённости, в том числе единая внешняя политика, которая способна справиться с проблемами в соседних с Европой регионах.
In particular, the same forces of globalization that have contributed to stagnant middle-class wages in rich countries have lifted hundreds of millions of people out of poverty elsewhere. В частности, те же самые силы глобализации, которые привели к застою заработную плату среднего класса в богатых странах, вытащили из бедности сотни миллионов людей в других странах мира.
How is it that we can actually take this type of activity elsewhere? Каким же образом мы можем сделать подобную работу в других местах?
But, while Germany's Foreign Trade and Payments Act protects against takeovers in the defense industry (though the law needs strengthening) elsewhere Germany has no system for examining investments by SWFs that may be strategically motivated. Но, в то время как Закон о внешней торговле и платежах в Германии защищает от поглощений предприятия оборонной промышленности (хотя этот закон и надо усилить), в других отраслях Германия не имеет системы для оценки инвестиций SWFs, которые могут быть стратегически мотивированными.
The second single, "Spark", failed to chart in the UK, but charted elsewhere in Europe. Второй сингл «Spark» не попал в чарты Великобритании, но попал в ротацию в других странах Европы.
At that time, Eighth Army requested several of its units to redeploy to Taegu to be used elsewhere on the front, particularly at the Naktong Bulge. Однако командование Восьмой армии потребовало отзыва несколько частей группы для переброски к Тэгу, для использования в других пунктах фронта, особенно у выступа реки Нактонган.
It is quite abundant in the Florida Keys and parts of the Antilles, and rather uncommon elsewhere. У берегов Флорида-Кис и Антильских островов они довольно многочисленны, в других частях ареала встречаются довольно редко.
Anti-Semitic outrages are also reported elsewhere: in Berlin and London, in Switzerland, Italy, Sweden, the Netherlands, and in parts of Eastern Europe. Возмутительные случаи антисемитизма имеют место и в других местах: в Берлине и Лондоне, Швейцарии, Италии, Швеции, Нидерландах и странах Восточной Европы.
Many Libyans elsewhere in the country still view Bani Walid as a "Gaddafi city" owing to its late resistance during the war, according to the report. Многие ливийцы в других городах страны по-прежнему смотрели на Бени-Валид, как на «город Каддафи» из-за его сопротивления во время войны, согласно репортажу.
The Ad Hoc Committee may wish to revisit this draft article so that it instead covers issues that affect children with disabilities, but which have not been dealt with elsewhere in the Convention. Специальный комитет, возможно, пожелает пересмотреть проект этой статьи таким образом, чтобы он охватывал вопросы, которые затрагивают детей-инвалидов, но не освещаются в других разделах конвенции.
The Ad Hoc Committee may wish to consider inclusion of the concept of progressive realization in this right if it is not addressed in a paragraph with general application elsewhere in the Convention. Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении концепции постепенного осуществления этого права, если она не найдет отражения в каком-либо пункте общего характера в других разделах конвенции.
At the same time, our efforts to build peace in the Balkans must not be made at the expense of the poorest people elsewhere in the world. В то же время наши усилия по установлению мира на Балканах не должны осуществляться в ущерб беднейшим людям в других странах мира.
During the 1970s and 1980s, there were regular calls for the introduction of a central provident fund (CPF), probably because such a system was operating elsewhere in the region. В 70е и 80е годы неоднократно звучали призывы создать центральный резервный фонд (ЦРФ), вероятно, потому, что такая система действовала в других странах региона.
As elaborated elsewhere in this report, the Kenya National Commission on Human Rights (KNCHR) is the chief Government advisor on human rights. Как отмечалось в других разделах настоящего доклада, Кенийская национальная комиссия по правам человека (КНКПЧ) является главным правительственным консультантом по правам человека.