Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
The matter of corruption had been dealt with elsewhere in the guide, and a number of international agreements had been cited. Вопрос о коррупции рассматривается в других частях руководства, при этом указывается ряд международных соглашений.
In the same vein, delegations stated that contributions for Kosovo-related activities should not be to the detriment of programmes elsewhere. В этой же связи делегации заявили, что взносы для деятельности в связи с Косово не должны делаться в ущерб программам в других районах.
But such efforts' success will depend on complementary approaches elsewhere, most importantly in the United Kingdom and other key financial centers. Но успех этих усилий будет зависеть от дополнительных подходов в других странах, прежде всего в Великобритании и других ключевых финансовых центрах.
The high media attention to Kosovo and East Timor had regrettably tended to eclipse unresolved refugee problems elsewhere. Повышенное внимание средств массовой информации к Косово и Восточному Тимору, к сожалению, как правило, заслоняет неразрешенные проблемы беженцев в других районах.
That level of penetration took decades longer to achieve elsewhere, and the poorest countries are still not there. На достижение подобного уровня проникновения в других странах потребовалось на несколько десятилетий больше, а беднейшие страны до сих пор не достигли такого уровня.
While we can rejoice with Nigeria and Indonesia in their triumphant return to democracy, military coups have taken place elsewhere. В то время как можно только порадоваться триумфальному возвращению к демократии Нигерии и Индонезии, в других странах произошли военные перевороты.
Hollywood shoots an increasing number of films elsewhere. Голливуд все большее количество фильмов снимает в других местах.
There are some Myanmar youths who abandoned our land and took refuge elsewhere. Есть молодые мьянманцы, которые покинули нашу страну и нашли прибежище в других странах.
He will thus contribute to a reconciliation of the hitherto nationalist French right and modern conservatism as it is practiced elsewhere. Тем самым он внесет свой вклад в примирение между до сих пор националистическими французскими правыми и современным консерватизмом, практикуемым в других местах.
∙ environmental policy statement (if not provided elsewhere) заявление с изложением принципов экологической политики (если они не изложены в других отчетных документах)
Miscellaneous freight and cartage not provided elsewhere, freight forwarding and customs clearance charges. Разные коммерческие перевозки, не предусмотренные в других разделах, транспортно-экспедиторская обработка грузов и таможенная очистка.
Progress on repatriation and returns elsewhere in the region was slow. В других районах региона ход репатриации и возвращения был довольно медленным.
The question of sustained development is central to the problems faced by all developing countries, whether in Africa or elsewhere. Проблема устойчивого развития занимает центральное место среди проблем, с которыми сталкиваются все развивающиеся страны, будь то в Африке или в других регионах мира.
The Unit also arranges for speakers from the United Nations to address groups elsewhere in North America. Группа также организует выступления представителей Организации Объединенных Наций в других районах Северной Америки.
Similar practices were followed in the rapid industrialization drives elsewhere in the region. Аналогичные методы использовались при осуществлении политики быстрой индустриализации и в других странах региона.
This post was established some two years ago and has, apparently, been temporarily deployed elsewhere in the Centre. Эта должность была создана примерно два года назад и, видимо, временно использовалась в других подразделениях Центра.
Countries that already have community service should take into account lessons learned from elsewhere and review their own schemes accordingly. Странам, которые уже ввели общественно полезные работы, следует учитывать опыт, приобретенный в других странах, и соответственно пересматривать свои собственные системы.
In addition, women in the public sector enjoy more fringe benefits and better access to social security than women employed elsewhere. Кроме того, в государственном секторе женщины пользуются большим объемом льгот и более широким доступом к социальному обеспечению по сравнению с женщинами, занятыми в других секторах.
The experience gained from this project will be used for similar purposes elsewhere in Finland. Накопленный в рамках этого проекта опыт предполагается применить при осуществлении аналогичных программ в других районах Финляндии.
In this respect, the Year is expected to enrich the work of UNV described elsewhere in the present report. В этом отношении ожидается, что Год обогатит деятельность ДООН, о которой говорится в других разделах настоящего доклада.
Such composite committees could generate a coherent and mutually supportive response to the internecine conflicts and complex crises in Africa and, perhaps, elsewhere. Такие объединенные комитеты могли бы разрабатывать согласованные и взаимодополняющие меры для урегулирования междоусобных конфликтов и сложных кризисов в Африке, а может быть и в других местах.
Bulgaria welcomes this approach to various conflicts, particularly in Africa but also elsewhere: the regional approach. Болгария приветствует этот подход к различным конфликтам, в частности в Африке, но также в других частях мира: региональный подход.
As newly provided infrastructure might alleviate congestion and reduce environmental pressures on certain main and busy arteries, it may divert and generate additional traffic elsewhere. Новая инфраструктура способна снизить перегруженность и негативное воздействие на окружающую среду на некоторых основных загруженных автомагистралях, но при этом может переориентировать движение и генерировать дополнительные транспортные потоки в других местах.
These approaches have been used elsewhere with success. Эти подходы успешно использовались в других регионах.
Obviously, troops that usurp power at home and undermine or emasculate constitutional structures are unlikely to promote or reinforce the rule of law elsewhere. Безусловно, войска, которые узурпировали власть у себя на родине и подрывают или ограничивают конституционные структуры, вряд ли могут содействовать правопорядку в других странах или укреплять его.