Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
Mr. MARUYAMA (Japan), referring to the recent welcome changes in South Africa, said that the international community should none the less continue striving to combat the various forms of racism which were ominously manifest elsewhere and which his Government had always firmly opposed. Г-н МАРУЯМА (Япония), касаясь недавних положительных изменений в Южной Африке, говорит, что международное сообщество должно тем не менее продолжать борьбу против различных форм расизма, которые зловеще проявляются в других местах, чему его правительство всегда решительно противостояло.
Allowing ultra-nationalism to thrive in the Balkans encouraged racist ideologies to flourish elsewhere: in Eastern and Western Europe, in the Russian Federation and in Rwanda. Попустительство ультранационализму на Балканах создает условие для процветания расистских идеологий в других регионах: в Восточной и Западной Европе, в Российской Федерации и в Руанде.
Archbishop MARTINO (Observer for the Holy See) said that, while internal conflicts in some countries had forced people to flee, positive changes elsewhere such as democratic elections and peace settlements had somewhat diminished the flow. Архиепископ МАРТИНО (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что, хотя внутренние конфликты в одних странах заставили людей искать убежища, позитивные сдвиги в других странах, такие, как демократические выборы и мирное урегулирование, в некоторой степени позволили сократить поток беженцев.
However, unless military attacks directed at civilian targets were stopped, no meaningful progress could be achieved in Sarajevo, Mostar or elsewhere in the territories of the former Yugoslavia. Однако, если не положить конец военным нападениям на гражданские объекты, никакого значимого прогресса в Сараево, Мостаре или в других районах на территории бывшей Югославии достигнуть не удастся.
This prospect becomes more evident when considering the fact that criminal organizations are inclined to expand their illegal activities in developing regions as long as more effective countermeasures are adopted elsewhere. ЗЗ. Эта перспектива становится еще более очевидной, если учесть, что преступные организации стремятся к расширению своей незаконной деятельности в развивающихся странах, поскольку в других странах принимаются все более эффективные контрмеры.
An increasing proportion of females (domestics, clerical and sales workers, nurses and entertainers) constitute a part of international migration flows, particularly in and from Asia, but also elsewhere. Все большую долю в рамках международных миграционных потоков, в частности в страны Азии и из стран Азии, а также и в других странах составляют женщины (домработницы, служащие и работницы торговой сети, медсестры и эстрадные артисты).
Declining trends in illicit poppy cultivation have been observed in the Lao People's Democratic Republic and Thailand, but elsewhere in Asia there appears to have been little if any improvement. Тенденции к сокращению незаконного выращивания мака наблюдаются в Лаосской Народно-Демократической Республике и Таиланде, однако в других частях Азии, как представляется, практически нет никаких изменений к лучшему.
So far as the Mission is aware, no one has been arrested and charged with involvement of any of these killings in Port-au-Prince or elsewhere in the country. Насколько известно Миссии, никто не был арестован или обвинен в связи с участием в любом из этих убийств в Порт-о-Пренсе или в других районах страны.
This examination should also cover such arrangements elsewhere (see paras. 74 and 75); При рассмотрении этой необходимости следует также изучить вопрос о подобного рода механизмах в других местах (см. пункты 74 и 75);
The Institute may with the approval of the Board [of Trustees of the Institute] and after consultations with the Secretary-General of the United Nations establish other offices elsewhere . С согласия Совета [попечителей Института] и после консультаций с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Институт может учреждать другие отделения в других местах .
Savings should be made elsewhere and not at the expense of the delegations representing the Members of the United Nations, as recognized in paragraph 83 of the report. Экономия должна осуществляться в других областях, а не за счет делегаций, представляющих государства - члены Организации Объединенных наций, как признано в пункте 83 доклада.
Ironically, successes in other regions may have a negative effect on the Pacific islands, as effective measures elsewhere cause drug traffickers to look for new fields of operation. Как ни парадоксально, успехи в других регионах могут оказывать негативные последствия на Тихоокеанские острова, поскольку эффективные меры в других местах заставляют торговцев наркотиками искать новые поля деятельности.
Although the problem of drug consumption in the Pacific has not reached the extreme that it has elsewhere, it threatens to do so in the future. Хотя проблема употребления наркотиков в Тихоокеанском регионе и не достигла такого пика, как в других частях мира, ей грозит это в будущем.
In 1994-1995, while the use of contractors enabled the Division for Audit and Management Review to cover all 68 UNDP country offices in two regions, there were significant shortfalls in coverage elsewhere, due in the main to unplanned and ad hoc investigations having to be undertaken. Хотя использование подрядчиков позволило Отделу ревизии и анализа вопросов управления охватить в 1994-1995 годах все 68 страновых отделений ПРООН в двух регионах, в других местах наблюдались существенные пробелы в охвате, вызванные главным образом необходимостью проведения незапланированных и специальных расследований.
As the Board has noted elsewhere in the present report, more should be done to assess the field office staff's skills requirement so that the training can be matched to the need. Как указывает Комиссия в других разделах настоящего доклада, необходимо принять дополнительные меры по оценке уровня квалификации сотрудников отделений на местах, с тем чтобы обеспечить соответствие подготовки уровню потребностей.
The flexible linking of the Convention to the needs and evolving usages and standards of commercial practice is also referred to elsewhere in the Convention. В других местах текста Конвенции также содержатся ссылки на гибкую привязку к Конвенции к потребностям и развивающимся обычаям и стандартам торговой практики.
In some countries, concessionaires were given an exclusive right to develop and operate infrastructure facilities and to establish rules for their use by the public, while elsewhere the State retained some form of regulatory control in that respect. В некоторых странах концессионерам предоставлялось исключительное право сооружать и эксплуатировать объекты инфраструктуры и вводить правила их использования населением, тогда как в других странах государство сохраняло за собой в той или иной форме регулирующий контроль в этой области.
The problem of drug production is not as severe in the Central American region as it is elsewhere, although our countries are not unaffected by drug use. Проблема производства наркотиков стоит не столь остро в регионе Центральной Америки, как в других странах, хотя наши страны также страдают от употребления наркотиков.
He further noted the formal closure of the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese refugees on 30 June and reviewed evolving situations elsewhere in the world. GE.-02746 Далее он сообщил об официальном завершении выполнения Всеобъемлющего плана действий для индокитайских беженцев 30 июня текущего года и охарактеризовал развитие ситуации в других регионах мира.
More alarming is the fact that as mines are being removed one by one from the soil of some countries, new ones are being planted elsewhere, with no regard for the women and children who will invariably encounter them by accident. Еще большее беспокойство вызывает тот факт, что по мере постепенного уничтожения мин на территории некоторых государств в других районах размещают новые мины и при этом не думают об опасности для женщин и детей, которые неизбежно случайно столкнутся с ними.
The futility of the exercise became all too evident when a set of brackets removed from draft language was immediately compensated by multiple brackets reinserted elsewhere. Бесплодность этих усилий стала предельно очевидна, когда ряд скобок, снятых с проектов формулировок, был компенсирован множеством скобок, поставленных в других местах.
Although UNHCR had successfully initiated several refugee repatriation programmes in Eritrea, the Sudan and Djibouti, repatriation elsewhere had been less successful owing to regional conflicts and other unfavourable conditions. Хотя УВКБ удалось успешно осуществить ряд программ по репатриации беженцев в Эритрее, Судане и Джибути, программы репатриации в других районах оказались менее успешными по причине наличия региональных конфликтов и других неблагоприятных условий.
Such was the situation in the Horn of Africa, where the refugee problem, which affected Ethiopia, continued to merit the attention of the international community despite being overshadowed by developments elsewhere. Такова ситуация на Африканском Роге, где проблема беженцев в Эфиопии, которая стоит пока еще не столь остро, как в других странах, все же заслуживает внимания международного сообщества.
We wish to thank all those who have come to our assistance, be they in Europe or elsewhere, and we sincerely hope that they will continue to lend a helping hand. Мы хотим поблагодарить всех тех, кто пришел к нам на помощь, будь то в Европе или в других частях земного шара, и мы искренне надеемся, что они и впредь будут протягивать нам руку помощи.
Since then, many different views have been expressed by States Members of this Organization under this roof as well as by interested individuals elsewhere. За прошедший после этого период государствами-членами данной Организации в стенах этого здания, а также заинтересованными лицами в других форумах было высказано много различных точек зрения.