Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
The feedback from the workshop was positive, and participants expressed a desire to have similar events held elsewhere in Asia to promote an understanding of how Aid for Trade could benefit intraregional trade. Работа практикума получила позитивные отклики, и его участники заявили о желании провести аналогичные мероприятия в других странах Азии в целях углубления понимания преимуществ инициативы «Помощь в торговле» для внутрирегиональной торговли.
In this context, mapping of hazardous activities close to watercourses has begun in the Danube Delta and a similar approach might be applied elsewhere in the region. В этом контексте в дельте Дуная начата работа по картографированию мест проведения опасных видов деятельности около водотоков; и аналогичный подход мог бы найти применение и в других частях региона.
Local private sector actors and policymakers should take advantage of developments in science, technology and innovation made elsewhere, especially through information and communications technology, to leapfrog the intermediary steps of technological development. Местным представителям частного сектора и директивным структурам следует пользоваться результатами прогресса в области науки, техники и инноваций, достигнутого в других регионах, особенно посредством информационных и коммуникационных технологий, с тем чтобы пропустить промежуточные этапы технологического развития.
In Belarus, as in legal systems elsewhere, ending employment at the expiration of a fixed-term employment contract is not deemed to be termination at the employer's discretion. Как и в других правовых системах, в Беларуси прекращение трудовых отношений по окончании срока действия срочного трудового договора не рассматривается как увольнение по инициативе нанимателя.
Through participative assessments of both capacities and vulnerabilities and through policy-making processes aimed at combining local knowledge with scientific methods, indigenous peoples can take advantage of their own traditional knowledge to develop integrated strategies that are institutionalized and perhaps even transferred to similar contexts elsewhere. Оценка потенциала и факторов уязвимости с привлечением общественности, а также в рамках процессов принятия решений, предусматривающих сочетание традиционных и научных знаний, позволяет коренным народам пользоваться своими традиционными знаниями для разработки комплексных стратегий, которые можно применять и в других аналогичных контекстах.
This however had a limited impact on the overall figure as the share of investments for the CEE region was significantly lower if compared to the investments reported elsewhere. Однако на общую величину это оказало ограниченное влияние, так как доля инвестиций для региона ЦВЕ была значительно меньше по сравнению с инвестициями, отраженными в отчетности в других регионах.
The 'elsewhere' dimension captures the ways in which countries affect the human well-being of the rest of the world. Показатель благосостояния "в других местах" указывает то, каким образом страны влияют на благосостояние человека в остальных частях мира.
Here, the indicators are no longer allocated along the dimensions 'here and now', 'later' and 'elsewhere'. В данном случае показатели не распределяются в зависимости от измерений "здесь и сейчас", "позднее" и "в других местах".
However, the BRICS (Brazil, the Russian Federation, India, China and South Africa) could offer the other developing countries new and highly effective approaches to poverty reduction, including transfer programmes, which could be replicated elsewhere. Однако страны БРИКС (Бразилия, Российская Федерация, Индия, Китай и Южная Африка) способны предложить другим развивающимся странам новые и высокоэффективные подходы в области сокращения масштабов нищеты, включая программы трансфертов, которые могут репродуцироваться в других местах.
As discussed elsewhere in this guide, one of the principal barriers to recognition and enforcement prior to the adoption of the Convention was the requirement of a "double exequatur". Как уже говорилось в других частях настоящего руководства, одним из главных препятствий на пути признания и исполнения решений до принятия Конвенции было требование получения "двойного исполнительного решения".
Due to multiple security responsibilities elsewhere in Lebanon, in March the Lebanese Armed Forces temporarily redeployed additional troops from the UNIFIL area of operations to the vicinities of Sidon and Nabatiyeh, just north of the Litani River. В марте в связи с выполнением многочисленных функций по обеспечению безопасности в других частях Ливана Ливанские вооруженные силы временно перевели дополнительные воинские подразделения из района действий ВСООНЛ в окрестности Сайды и Эн-Набатии, к северу от реки Эль-Литани.
Most of these high-level women executives were headquarters-based, where the percentage of women leaders reaches 37 per cent, compared with just 17 per cent of leadership posts occupied by women elsewhere in the organizations, including country offices, special representatives and mediators. Большинство из этих высокопоставленных женщин-руководителей работали в штаб-квартирах, их процентная доля достигла 37 процентов по сравнению с 17 процентами руководящих должностей, занимаемых женщинами в других подразделениях этих организаций, включая страновые отделения, специальных представителей и посредников.
It was hoped that the ousting of dictators in Egypt, Libya, Tunisia, and Yemen in 2011, and the mass demonstrations elsewhere, would bring about fundamental reforms, especially for women. Была надежда, что свержение диктаторов в Тунисе, Египте, Йемене и Ливии в 2011 году и вспышка массовых демонстраций в других странах позволят провести фундаментальные реформы, прежде всего в отношении положения женщин.
The result is that female children, especially those left behind by parents who work as migrant workers elsewhere in the country, are often overlooked or, worse, left unattended. В результате этого девочки, особенно брошенные родителями, которые в качестве рабочих-мигрантов работают в других областях страны, часто остаются без внимания или, хуже того, без присмотра.
The Committee remains concerned, however, that women in Transnistria do not enjoy the same equality protection as women elsewhere in the Republic of Moldova. Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен тем, что женщины в Приднестровье не пользуются такой же защитой с точки зрения равенства, как женщины в других частях Республики Молдова.
In his opinion, there was a need to explore whether there were any gaps in relation to combating racism in legislation, implementation or elsewhere. По его мнению, следует выяснить, имеются ли какие-либо пробелы в отношении борьбы с расизмом в законодательстве, его выполнении или в других аспектах.
If you clog up your pores you sweat elsewhere, on your tongue, under your ears, on the forehead. Если ваши поры закупорены, то пот проступает в других местах, на языке, за ушами, на лбу.
How is it that we can actually take this type of activity elsewhere? Каким же образом мы можем сделать подобную работу в других местах?
Whereas uniformed men represent the majority of perpetrators in the Kivus, such crimes have been attributed primarily to civilians elsewhere. В то время как в провинциях Киву большинство преступлений совершают лица в военной форме, в других местах эти преступления совершают в основном гражданские лица.
On the basis of the papers before it, other background materials and developments elsewhere, notably within the South American Common Market (MERCOSUR), the Study Group had held a wide-ranging discussion. На основе имеющихся у нее документов, других справочных материалов и развития событий в других местах, особенно в рамках Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР), Исследовательская группа провела широкомасштабную дискуссию.
It is likely that individuals acting on their own, or in small groups, may keep the idea of Al-Qaida alive elsewhere, and even mount attacks; but the sanctions regime is not well suited to deal with that threat. Вполне возможно, что отдельные лица, действующие сами по себе или маленькими группками, могут не давать идее «Аль-Каиды» угасать в других местах или даже совершать нападения; однако режим санкций не очень подходит для борьбы с этой угрозой.
This is a tribute to the improvement in border management systems elsewhere, and a continuation of this trend will further restrict the areas in which listed groups can move freely. Это объясняется совершенствованием систем пограничного контроля в других местах, и сохранение этой тенденции еще больше ограничит районы, в которых фигурирующие в перечне группы могут свободно передвигаться.
The compilation and sharing of well-documented best practices at the national, regional and international levels can also contribute to effective approaches to development by informing stakeholders of strategies that have worked elsewhere and about barriers faced and lessons learned in relevant projects. Компиляция и обмен хорошо задокументированными передовыми методами работы на национальном, региональном и международном уровнях также могут способствовать применению эффективных подходов в области развития путем информирования участников процесса о стратегиях, которые сработали в других местах, о встретившихся трудностях и об уроках, извлеченных при реализации соответствующих проектов.
For economies that are not at the "technological frontier", innovation includes also the use of technologies and production methods that have been created elsewhere. Для стран, которые пока еще не подошли к передовым "технологическим рубежам", инновации включают в себя также использование технологий и методов производства, которые были разработаны в других странах.
As stated elsewhere in these Guidelines, the political will to support the implementation of a Single Window is one of the key pre-requisites for its success. Как указывается в других разделах настоящих руководящих принципов, политическая воля в поддержку процесса внедрения "единого окна" является основным предварительным условием для успешной реализации данной концепции.