This is optimized when the relevant software and/or hardware has been purchased and when the applications can be used elsewhere in the organization. |
Оптимальное использование этих средств предусматривает закупку необходимого программного обеспечения и/или оборудования, которые могут использоваться в других подразделениях организации. |
Record numbers of Indigenous Australians are enrolled in higher education but, elsewhere, lack of job skills and remoteness continue to contribute to high unemployment rates. |
Рекордного уровня достигло число коренных австралийцев, зачисленных в высшие учебные заведения, однако в других секторах недостаток профессиональной квалификации и отдаленность районов проживания по-прежнему обусловливают высокие уровни безработицы. |
Components of youth programmes that relate to awareness-raising and the education of youth with respect to drug issues are covered elsewhere in the report. |
Компоненты молодежных программ, которые связаны с углублением понимания проблемы наркотиков и информирования молодежи о программах, связанных с наркотиками, исключаются, поскольку они рассматриваются в других частях данного доклада. |
The projects will serve as practical examples of what can be done in specific situations, the principles of which can be transferred elsewhere. |
Осуществляемые проекты будут служить практическими примерами тех мероприятий, которые можно осуществить в конкретных ситуациях и принципы которых могут быть использованы в других случаях. |
This means that no issue should be discarded except if it is dealt with extensively elsewhere within other international structures specifically established for that purpose. |
А это значит, что не следует отбрасывать ни одной проблемы, разве только что она уже обстоятельно урегулирована в других документах в рамках иных международных структур, специально созданных с этой целью. |
For it aims not only to bring disarmament here, and thus stall it, but would specifically deny the basis for arms control progress elsewhere. |
Ибо она не только нацелена на то, чтобы перенести вопрос о разоружении сюда и тем самым завести его в тупик, но и конкретно отрицала бы основания для достижения прогресса в области контроля над вооружениями в других местах. |
By taking on responsibility within its own geographical area, the OSCE contributes to the United Nations ability to deal with crises elsewhere. |
Принимая на себя обязанности в рамках своего собственного географического региона, ОБСЕ содействует способности Организации Объединенных Наций разрешать кризисы в других районах. |
It also rejected the sale in developing countries of products, such as DDT, which had been banned elsewhere on health grounds. |
Она также осуждает продажу в развивающихся странах таких товаров, как ДДТ, которые по соображениям охраны здоровья населения запрещены в других странах. |
It was noted that the article did not create any rights or obligations and merely listed situations regulated elsewhere in the draft Model Provisions. |
Отмечено, что статья не создает каких-либо прав или обязательств, а всего лишь перечисляет случаи, регулируемые в других местах проекта типовых положений. |
This is a pioneering effort in the field and it has the potential for replicability elsewhere. |
Усилия в этой области носят новаторский характер и могут быть взяты за основу в других регионах мира. |
This has led to situations in which new technical cooperation interventions have tended to duplicate attempts to find solutions which have already been developed elsewhere. |
Это привело к тому, что новые мероприятия в области технического сотрудничества зачастую представляют собой дублирование усилий по поиску решений, которые уже были найдены в других местах. |
The Sanctions Committee designated five countries where Libyan patients could be received, and none were allowed to be taken elsewhere. |
Комитет по санкциям определил пять стран, в которых могли приниматься на лечение ливийские пациенты, - в других странах их прием не разрешался. |
This could potentially generate significant savings as a result of sharing facilities already available elsewhere |
Это должно позволить добиться значительной экономии благодаря совместному использованию возможностей, уже имеющихся в других местах. |
Threatening to withhold support for a measure that is clearly beneficial in an effort to hasten progress elsewhere is not, I believe, helpful. |
Как я полагаю, малопродуктивны угрозы отказаться от поддержки той или иной меры, которая явно могла бы благотворно сказаться на ускорении прогресса в других сферах. |
I wish to start with the crises in places where there are encouraging signs of progress, concrete in some cases and more embryonic elsewhere. |
Хотела бы начать с нынешних кризисов, в отношении которых появились обнадеживающие признаки прогресса, причем в одних случаях этот прогресс имеет конкретные очертания, а в других - только зарождается. |
prescribed elsewhere in ADR which pertain to the radioactive properties of the material; and |
предписываемые в других положениях ДОПОГ в отношении радиоактивных свойств материала; и |
Although several significant pressures are declining, time lags and high background concentrations due to historical emissions and emissions elsewhere mean that their impacts are still of concern. |
Хотя число серьезных видов нагрузки сокращается, временные лаги и высокие фоновые концентрации, вызванные давними выбросами и выбросами в других местах, означают, что их воздействие по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
Limiting a recommendation to what is permitted by applicable is not an approach used elsewhere in the Guide. |
Подход, предусматривающий ограничение действия рекомендации вопросами, разрешенными применимым законодательством, в других разделах Руководства не используется. |
The situation in Côte d'Ivoire is not preventing us from seeing what is taking place elsewhere, above all on the African continent. |
Ситуация в Кот-д'Ивуаре, однако, не мешает следить за развитием событий в других частях планеты, в особенности на африканском континенте. |
It should reflect the project's financial performance under the most probable set of conditions consistent with the costing and marketing assumptions justified elsewhere in the report. |
Он должен отражать финансовые результаты реализации проекта при наиболее вероятном наборе условий, согласующихся с обосновываемыми в других разделах доклада допущениями в отношении формирования затрат и маркетинговой деятельности. |
This trend is particularly worrying since a positive relationship between expenditure for social benefits for the birth, upbringing and care of children and women's employment and labour force activity rates that has been reported elsewhere. |
Эта тенденция вызывает особое беспокойство, поскольку в других странах наблюдалась позитивная связь между расходами на социальные пособия в связи с рождением детей, их воспитанием и уходом за ними, с одной стороны, и занятостью женщин и долей их участия в рабочей силе - с другой. |
It is intended to simplify the text and avoid the repetition elsewhere in the draft convention of the various purposes for which electronic communications are exchanged. |
Его цель - упростить текст и избежать в других местах проекта конвенции повторов различных целей, ради которых обмениваются электронными сообщениями. |
Once established, the food park is seen as a model that could be reproduced elsewhere in the region. |
По завершении строительства этот комплекс будет служить образцом для возможного строительства аналогичных проектов в других частях региона. |
It worked in Europe, and I am confident that its lessons and practices can be applied elsewhere. |
Он оказался полезным в Европе, и я убежден, что его уроки и практика применимы в других местах. |
Greek Cypriots and Maronites residing in the north are still precluded effectively from bequeathing immovable property to Greek Cypriot or Maronite heirs who are resident elsewhere. |
Проживающие в северной части острова киприоты-греки и марониты по-прежнему лишены возможности передавать по наследству свое недвижимое имущество наследникам из числа киприотов-греков или маронитов, которые проживают в других местах. |