Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
The preparation of a consolidation plan with measurable benchmarks, as requested by the Security Council in its resolution 1780, could help to avert a premature disengagement, which, as has been seen elsewhere, can lead to a rapid reversal of all that has been achieved. Подготовка плана упрочения стабильности в стране с установлением измеримых контрольных показателей, как это предусмотрено в резолюции 1780 Совета Безопасности, поможет исключить преждевременный уход, который, как свидетельствуют события в других странах, может быстро привести к свертыванию всего достигнутого.
Although not plagued by armed conflict, the CARICOM countries were moved by the suffering that the phenomenon inflicted on women and children elsewhere, and called for a continued search for solutions in addressing the root causes of conflicts. Хотя страны, входящие в КАРИКОМ, не затронуты вооруженными конфликтами, они не остаются безучастными к страданиям, которые причиняет это явление женщинам и детям в других странах мира, и призывают продолжать искать решение, которое позволило бы устранить коренные причины конфликтов.
The persistent failure of some African Governments to respect the principles contained in NEPAD and to govern in the interest of their people must not blind us to the success that is being achieved elsewhere on the continent. Упрямое несоблюдение некоторыми африканскими правительствами закрепленных в НЕПАД принципов и их нежелание или неспособность вести управление в интересах их народов не должны затмевать успехи, достигаемые в других частях континента.
Today's debate speaks to the remarkable success that NEPAD has had in ensuring that crises elsewhere do not divert the world's attention away from Africa's potential and its needs. Сегодняшние прения говорят о том замечательном успехе, которого НЕПАД удалось добиться в обеспечении того, чтобы кризисы в других частях планеты не отвлекали мировое внимание как от способностей Африки, так и ее нужд.
Moderate to high rates of GDP growth are expected elsewhere in the CIS in 2003, with official forecasts ranging between 4 and 7 per cent (table 3). Ожидается, что в других странах СНГ в 2003 году прирост ВВП будет варьироваться от умеренного до высокого, при официальных прогнозах в пределах 4 - 7 процентов (таблица 3).
It was also noted that there might be a need for harmonizing the expression "container or trailer" with the language elsewhere in the convention. Было также отмечено, что, возможно, существует необходимость согласования выражения "контейнер или трейлер" с формулировками, содержащимися в других положениях проекта конвенции.
Mr. de GOUTTES said that the Committee could be lenient elsewhere with States parties which faced special difficulties but that the standard paragraphs must apply to all States parties without exception. Г-н де ГУТТ заявляет, что в других разделах Комитету можно проявлять снисхождение к государствам-участникам, переживающим особые трудности, но что стандартные пункты должны быть обязательны для всех государств-участников без исключения.
In April 2000, at an extraordinary plenary focusing on the matter, they also considered several solutions, including holding some trials elsewhere, having recourse to single-judge Chambers and creating an additional Chamber. В апреле 2000 года на чрезвычайном пленарном заседании, на котором основное внимание было уделено этому вопросу, они также рассмотрели несколько решений, включая проведение некоторых разбирательств в других местах, использование камер в составе одного судьи и создание дополнительной камеры.
(e) Bring lessons learned elsewhere to bear on behalf of children in Northern Ireland. ё) Использование уроков, извлеченных из ситуаций в других районах, в интересах детей в Северной Ирландии.
The Special Representative found young people, representatives of non-governmental organizations, politicians and educators to be very interested in the lessons learned from similar situations elsewhere in the world, particularly concerning the needs of children and victims in highly segregated societies. Специальный представитель обнаружил, что молодежь, представители неправительственных организаций, политики и педагоги весьма заинтересованы в использовании уроков, извлеченных из аналогичных ситуаций в других районах мира, особенно применительно к потребностям детей и жертв в обществах с высоким уровнем сегрегации.
We applaud the efforts of the African Union and the United Nations to find lasting solutions to the conflicts in Africa or elsewhere in the world. Мы высоко оцениваем усилия Африканского союза и Организации Объединенных Наций в области урегулирования затянувшихся конфликтов в Африке и в других регионах мира.
This is clearly very small, considering that the returns to FDI in Africa are much higher than elsewhere and that many African countries have put in place an enabling environment for investment. Этого, несомненно, очень мало, учитывая, что доходы от ПИИ в Африке значительно выше, чем в других регионах, и что многие африканские страны создали благоприятные условия для инвестиций.
Practical lessons from scaled-up programme collaboration and partnerships on child nutrition in such countries as Ethiopia and in the Sahel are being applied through ongoing collaboration elsewhere with WFP and other partners. Практический опыт расширения масштабов сотрудничества и партнерства в рамках программ по обеспечению питания детей в таких странах, как Эфиопия, и в Сахели применяется и в других местах в контексте деятельности, осуществляемой на основе сотрудничества с ВПП и другими партнерами.
Yet the Secretariat has, in recent years, found itself required to execute mandates that were developed elsewhere and delivered to it via the Security Council with but minor changes. И тем не менее в последние годы Секретариат был вынужден выполнять мандаты, разработанные в других местах и доведенные до его сведения через Совет Безопасности лишь, увы, с незначительными изменениями.
From 2002, following the easing of the United States food export restrictions, imports of soybeans and derived products from that country resumed, largely replacing purchases from elsewhere. Начиная с 2002 года после смягчения ограничений на экспорт продовольствия из США импорт соевых бобов и получаемой из них продукции из этой страны возобновился и в значительной мере вытеснил закупки в других регионах.
Encourage and support similar efforts elsewhere, such as in West Africa where UNHCR is involved along with international development agencies and regional bodies, designed to give a more significant role to civil society, to improve governance and to increase economic opportunities. Поощрения и поддержки аналогичных усилий в других районах, таких, как Западная Африка, где УВКБ вместе с международными учреждениями по вопросам развития и региональными органами, созданными в целях повышения роли гражданского общества, участвуют в процессе совершенствования управления и расширения экономических возможностей.
Because of the sheer dimension of the agenda item, the European Union had also early on underlined that when choosing a topic the Assembly should avoid the duplication of discussions which are already under way elsewhere. С учетом широкомасштабности данного пункта повестки дня Европейский союз также заблаговременно подчеркнул, что при выборе темы Генеральная Ассамблея должна избегать дублирования обсуждения, которое уже осуществляется в других организациях.
A procedure for ascertaining the views of Member States in deciding the themes for such thematic debates would help identify issues of current interest to Members and avoid duplication of discussions elsewhere in the United Nations. Процедура определения мнений государств-членов при выборе вопросов для таких тематических дебатов помогла бы выявить вопросы, интересующие в настоящее время государства-члены, и избежать дублирующих обсуждений в других форматах в рамках Организации Объединенных Наций.
Under the United States safeguards agreement, the United States accepts safeguards at civil nuclear facilities using comparable procedures as those used by IAEA in comparable circumstances elsewhere. В соответствии с соглашением США о гарантиях Соединенные Штаты соглашаются поставить под гарантии свои гражданские ядерные объекты, используя процедуры, сопоставимые с теми, которые использует МАГАТЭ в сопоставимых обстоятельствах в других странах.
I recognize the increasing demands on troop contributors as United Nations peacekeeping efforts elsewhere in the world expand in scope and scale, but stress that it will be critical for UNIFIL to retain its current capabilities and remain at full strength. Я осознаю, что с расширением охвата и масштабов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в других регионах мира возрастают и требования к странам, предоставляющим войска, но подчеркиваю, что ВСООНЛ будет крайне важно сохранить свой нынешний потенциал и не сокращать численности личного состава.
Revealing the truth and serving justice on those found guilty will be a major deterrent to those who might in the future contemplate such heinous crimes in Lebanon or elsewhere. Установление истины и привлечение к ответственности тех, кто будет признан виновным, явятся серьезным сдерживающим фактором для тех, кто, возможно, вынашивает планы совершения новых подобных жестоких преступлений в Ливане и в других странах.
To that end, the resolution temporarily increases the number of military and police advisers, to enable the Office to support the election process without having to cut back on its work elsewhere. В этой связи резолюция временно увеличивает число военных и полицейских советников, чтобы позволить Представительству поддержать избирательный процесс, не сокращая объема своей работы в других областях.
The nature and quantity of such weapons means that they have little or no perceived military value in Somalia, but they offer a potentially significant "force multiplier" for extremist groups elsewhere in the region. Характер и количество такого оружия означают, что они почти не имеют или не имеют совсем никакой военной ценности в Сомали, но потенциально являются важным элементом «усиления» экстремистских группировок в других частях региона.
Special attention should be paid to the overall organizational aspect of the elections, especially the logistical element, which has so often disrupted and crippled elections elsewhere. Особое внимание следует уделять общей организации этих выборов, особенно материально-техническому их обеспечению, недостаток которого столь часто срывал или парализовывал выборы в других местах.
Mr. Lindenmann (Switzerland) drew attention to the fact that several delegations were not represented at the current meeting because their presence was required at important consultations being held elsewhere. Г-н Линдеманн (Швейцария) обращает внимание на то обстоятельство, что на данном заседании отсутствует ряд делегаций, присутствие которых потребовалось на важных консультациях, проводящихся в других органах.