| Screening travelers from affected regions may have prevented significant epidemics elsewhere. | Изоляция путешественников, приехавших из зараженных регионов, возможно, предотвратила распространение большой эпидемии в других местах. |
| Opportunities exist for a constructive Chinese role elsewhere. | Возможности для конструктивной роли Китая существуют и в других точках мира. |
| Germany also applied collective punishment elsewhere. | Кроме того в тот момент немцы несли тяжёлые потери и в других местах. |
| Strengthened standards and strategies are needed elsewhere. | Укрепление стандартов и стратегий необходимо и в других областях. |
| Prospects for return or placement elsewhere of the externally displaced people are uncertain. | Перспективы возвращения или расселения где-либо в других местах лиц, перемещенных из мест их проживания, являются неопределенными. |
| However, project work continues elsewhere in the region. | Тем не менее в других частях региона работа в рамках проекта продолжается. |
| Very little is known about fighting elsewhere in this vast territory. | Очень мало известно о боевых действиях, ведущихся в других частях этой огромной территории. |
| Meanwhile, I must urge Governments not to overlook the needs elsewhere. | Между тем я должен настоятельно призвать правительства не упускать из виду потребности в других частях мира. |
| Nor are they allowed to study elsewhere. | Им не разрешают проходить обучение и в других местах. |
| This capacity may in turn be drawn upon for crises elsewhere. | Этот потенциал в свою очередь может быть задействован в случае возникновения кризисов в других местах. |
| Our two countries have worked together elsewhere and within this Committee. | Наши две страны сотрудничали и в других сферах, и в рамках этого Комитета. |
| Based on the Waqqas experience, potential donors expressed interest in sponsoring similar compounds elsewhere. | На основе опыта, накопленного в Ваккасе, потенциальные доноры выразили заинтересованность в организации аналогичных комплексов в других местах. |
| Developments elsewhere should provide important lessons in that respect. | События в других местах должны послужить важным уроком в этом отношении. |
| Experience in judicial reform elsewhere makes clear that this process will take time. | Опыт проведения судебной реформы в других регионах ясно свидетельствует о том, что этот процесс будет длительным. |
| For consistency sake this change has been introduced elsewhere. | Для обеспечения последовательности это изменение было внесено и в других местах текста. |
| Such examples should stimulate interest elsewhere. | Такие примеры должны стимулировать интерес в других регионах. |
| I believe that subregional organizations elsewhere have similar instruments. | Насколько я понимаю, субрегиональные организации в других регионах мира располагают аналогичными документами. |
| Turning to operations elsewhere, let me begin with Afghanistan. | Переходя к операциям в других точках, разрешите мне начать с Афганистана. |
| That joint approach could be replicated elsewhere. | Подобная форма совместной работы может быть заимствована и в других местах. |
| It must not be neglected, although new dangers emerge elsewhere. | О нем не следует забывать, хотя возникают новые опасности и в других регионах. |
| Similar efforts should be encouraged elsewhere. | Аналогичные усилия надлежит поощрять и в других районах мира. |
| Military coups cannot be condemned in Africa accepted elsewhere. | Нельзя, чтобы военные перевороты в Африке подвергались осуждению, а в других местах с ними мирились. |
| Sometimes they can be triggered by unrelated developments elsewhere. | Иногда непосредственной причиной потери доверия могут служить не связанные с экономикой страны события в других странах. |
| Many discriminatory practices exist in the rapidly growing economies no less than elsewhere. | В странах с быстро растущей экономикой не меньше, чем в других странах, имеется множество проявлений дискриминационной практики. |
| This situation is likely to be a problem elsewhere. | Судя по всему, такое положение является проблемой и в других странах. |