The European Union statement is all the more unacceptable because it appears to target Pakistan over an isolated incident, while ignoring incidents of large-scale violence against women and minorities elsewhere in the world. |
Заявление Европейского союза тем более неприемлемо, поскольку оно, по-видимому, выделяет Пакистан в связи с одним изолированным инцидентом, игнорируя в то же время широко распространенное насилие, совершаемое в отношении женщин и меньшинств в других частях мира. |
Planning and design of a barrier-free Beirut Central District was identified as a first task, whose lessons of implementation of accessibility norms and standards could be applied elsewhere in Lebanon as well as by other interested countries. |
В качестве первой задачи был выбран проект проектирования и планировки доступного для инвалидов центрального района Бейрута при том понимании, что опыт внедрения норм и стандартов доступности можно будет применить в других районах Ливана, а также в других заинтересованных странах. |
Provision is made for shipping and clearing charges not covered elsewhere. |
и таможенной очисткой, не предусмотренных в других разделах бюджета. |
They would, however, underline that hostilities continue elsewhere throughout the country, and the urgency of the Security Council enforcing a comprehensive cessation of all armed conflict so as to strengthen the political process. |
Однако они хотели бы подчеркнуть, что боевые действия продолжаются в других районах страны и что крайне необходимо, чтобы Совет Безопасности в срочном порядке обеспечил всеобъемлющее прекращение всех вооруженных конфликтов в целях укрепления политического процесса. |
To cope with the high increase in the school population and to avoid triple shifting, two schools comprising 33 classrooms and an additional 40 classrooms elsewhere, plus administration and specialized rooms were constructed. |
Для решения проблем, связанных с резким увеличением числа учащихся, и во избежание работы школы в три смены были построены две школы с ЗЗ учебными классами и 40 учебных классов в других местах, а также помещения для администрации и специальных целей. |
It was further proposed to replace the term "otherwise" by "elsewhere" or "other property". |
Далее было предложено заменить слова "в других случаях" словами "в других местах" или "на другой собственности". |
As a result, the cars belonging to his Mission were parked elsewhere and immediately received tickets, but such was not the case with private cars parked illegally in front of the Mission. |
В результате автомобили, принадлежащие его представительству, приходится оставлять в других местах, за что незамедлительно выписываются штрафы, однако к частным автомашинам, незаконно поставленным на стоянку перед представительством, такие меры не применяются. |
One of the striking features of poverty alleviation projects is the emphasis on the development of models and approaches on a pilot basis with a potential for replication elsewhere, either by the Government or other donors. |
Одна из основных характеристик проектов в области ликвидации нищеты заключается в уделении основного внимания разработке на экспериментальной основе таких моделей и подходов, которые могут применяться в других местах либо самим правительством, либо другими донорами. |
And in considering the weight of the circumstantial evidence, they must be added to the near simultaneous attacks occurring elsewhere in south Mogadishu. |
А если учитывать тяжесть косвенных доказательств, то их необходимо учитывать в связи с почти одновременными нападениями в других местах на юге Могадишо. |
According to this view, cooperation between UNOMIG and the CIS in Georgia might perhaps serve as a model for resolving certain other conflicts elsewhere in the CIS. |
В соответствии с этой точкой зрения сотрудничество между МООННГ и СНГ в Грузии, вероятно, может послужить моделью для урегулирования некоторых других конфликтов в других районах СНГ. |
The implementation of the "Prior Informed Consent" clause of the Code allows countries to make informed decision on the import and use of pesticides which are banned or severely restricted elsewhere. |
Внедрение содержащегося в Кодексе положения о "предварительном информированном согласии" позволит странам принимать информированные решения по вопросам импорта и использования пестицидов, применение которых запрещено или сильно ограничено в других странах. |
CCAQ had concluded, therefore, that it was appropriate to consider United States dollar expenses in the United States itself separately from those incurred elsewhere. |
Поэтому ККАВ сделал заключение о том, что уместно рассматривать расходы в долларах США, понесенные в Соединенных Штатах, отдельно от расходов в долларах США, понесенных в других странах. |
There have been confirmed reports of fuel entering the Baranja across the Batina bridge, and it can be presumed that this happens elsewhere in the Sector. |
Имеются подтвержденные сообщения о поставках топлива в Баранью по Батинскому мосту, и можно предположить, что это происходит и в других местах в секторе. |
All will be monitored by the military observers of MINURSO, who will be collocated with Moroccan subsector headquarters on the sand wall and with the support and logistics units remaining elsewhere in the Territory. |
Деятельность всех этих войск будет контролироваться военными наблюдателями МООНРЗС, которые будут располагаться вместе со штаб-квартирой марокканского подсектора на песчаном вале и с подразделениями поддержки тылового обеспечения, остающимися в других районах территории. |
The Geneva Section will hear appeals from staff located in Europe, while the New York Section will hear appeals from staff located elsewhere. |
Женевская секция будет рассматривать жалобы сотрудников, работающих в Европе, а нью-йоркская секция будет рассматривать жалобы сотрудников, работающих в других местах. |
The New York section will hear appeals from staff and former staff located elsewhere and appeals from staff or former staff serving in peace-keeping missions. |
Нью-йоркская сессия будет рассматривать апелляции сотрудников, работающих в других местах, и бывших сотрудников, работавших в других местах, и апелляции сотрудников, работающих в миссиях по поддержанию мира, или бывших сотрудников, работавших в миссиях по поддержанию мира. |
Ms. KHAN said that it was encouraging to know that Tunisia had granted women rights that were unheard of elsewhere in the region. |
Г-жа ХАН говорит, что обнадеживает тот факт, что Тунис предоставил женщинам права, которые еще не предоставлены в других странах региона. |
In that resolution, the National Assembly paid tribute to all those who had lost their lives as a result of mass murders committed in concentration camps or elsewhere after 19 March 1944. |
В этом Постановлении Государственное собрание отдало должное памяти тех, кто погиб в результате массовых убийств, совершенных в концентрационных лагерях или в других местах после 19 марта 1944 года. |
Unfortunately, for reasons explained elsewhere in this report, there have been considerable delays in implementing that agreement and the preparatory meeting is now scheduled for 30 May 1994, with no date fixed for the National Reconciliation Conference itself. |
К сожалению, по причинам, изложенным в других частях настоящего доклада, в процессе осуществления этого соглашения возникли значительные задержки, и подготовительная встреча теперь намечена на 30 мая 1994 года, а срок проведения самой Конференции по национальному примирению пока не установлен. |
Further, consideration of those final documents had enabled the Committee to be alerted to areas of concern identified elsewhere and to play an increasing role in international cooperation on behalf of children. |
Кроме того, рассмотрение этих заключительных документов позволило Комитету узнать о вызывающих обеспокоенность проблемах в других областях и изучить пути активизации своей роли в сфере международного сотрудничества в интересах детей. |
We do not know how many candidates refrain from applying for a job in the Agency because they are offered better conditions elsewhere, but we know that only 4 to 6 per cent of those who currently apply for jobs with us meet our exacting recruitment standards. |
Мы не знаем, сколько кандидатов воздерживается от подачи заявлений на работу в Агентство, потому что им предлагают лучшие условия в других учреждениях, но мы знаем, что только 4-6 процентов тех, кто сейчас подает заявки к нам, отвечают нашим высоким требованиям по набору персонала. |
The political claims being made there were not altogether identical with those elsewhere in Ukraine, and future events would depend in great measure on the success or otherwise of the economic reforms under way. |
Выдвигаемые там политические требования несколько отличаются от аналогичных лозунгов в других районах Украины, и развитие событий в них будет в значительной степени зависеть от успеха или провала проводимых экономических реформ. |
The Panel noted that the advantages and disadvantages of alternative policy instruments and approaches for improving their contribution to the industrial sector in developing countries had been discussed elsewhere (see, for example, UNCTAD, 1990; ESCWA, 1993). |
Группа отметила, что положительные стороны и недостатки альтернативных политических механизмов и подходов, призванных повысить их вклад в развитие промышленности развивающихся стран, обсуждались в других органах (см., например, ЮНКТАД, 1990 год; ЭСКЗА, 1993 год). |
The results were varied, but the secretariat was able to prepare a paper drawing lessons from these case-studies for the preparation of action programmes elsewhere. |
Хотя результаты были неоднородными, секретариат смог подготовить доклад с выводами по итогам этих тематических исследований для использования при подготовке программ действий в других районах. |
ODF also remains the backbone of external resource flows to the vast majority of developing countries, especially the low-income and middle-income groups of African countries and least developed countries elsewhere. |
ОФР остается также основным компонентом притока внешних ресурсов в подавляющее большинство развивающихся стран, особенно групп стран с низким и средним уровнем дохода в Африке и наименее развитых стран в других регионах мира. |