Other approaches have been used elsewhere to provide a consistent response to the host country's needs, such as the UNDAF concept or ad hoc arrangements. |
В других странах для обеспечения проведения последовательной ответной деятельности в связи с потребностями принимающей страны используются другие подходы, такие, как концепция РПООНПР или специальные договоренности. |
Mr. YEPEZ MARTINEZ (Venezuela) said that his delegation considered article 14 to be unnecessary since its substance appeared elsewhere in the Statute. |
Г-н ЙЕПЕС МАРТИНЕС (Венесуэла) говорит, что его делегация считает статью 14 излишней, поскольку ее существо изложено в других статьях Статута. |
With regard to article 16, paragraph 1 was acceptable, but the point seemed already to be covered elsewhere in the Statute. |
Что касается статьи 16, то пункт 1 является приемлемым, однако этот момент, как представляется, рассматривается уже в других местах Статута. |
She could accept the proposal concerning crimes against humanity, except that terrorism should not be listed under that heading, being adequately covered elsewhere in international law. |
Она может согласиться с предложением в отношении преступлений против человечности за исключением того, что в этот раздел не следует включать терроризм, поскольку он надлежащим образом учитывается в других областях международного права. |
On article 12, the judicial review mechanism envisaged elsewhere in the Statute provided sufficient safeguards with respect to the Prosecutor's role. |
Что касается статьи 12, то механизм судебного рассмотрения, предусмотренный в других частях Статута, обеспечивает достаточные гарантии в отношении роли Прокурора. |
Voters were not influenced in any way by the money, vice and type of propaganda that characterized election campaigns elsewhere. |
Избиратели не подвергаются какому-либо влиянию путем подкупа, обмана и лживой пропаганды, которые характерны для избирательных кампаний в других странах. |
He would ask for a full report on that matter, which reflected a larger trend elsewhere, notably in Sierra Leone and Liberia. |
Он хотел бы получить полный доклад по этому вопросу, который отражал бы более широкую тенденцию в других местах, в частности, в Сьерра-Леоне и Либерии. |
Turning to the positive steps occurring elsewhere in the world, he welcomed Indonesia's commitment to improve human rights and create a more open political environment. |
Переходя к позитивным мерам, принимаемым в других районах мира, он приветствует приверженность Индонезии улучшению положения в области прав человека и созданию более открытых политических условий. |
The displaced persons elsewhere in Croatia cast absentee ballots at 645 polling stations in 75 polling locations. |
Перемещенные лица в других районах Хорватии голосовали по открепительным талонам в 645 избирательных пунктах на 75 избирательных участках. |
Over 56,000 persons cast their votes in absentia elsewhere in Croatia for the local authorities of the region. |
Более 56000 человек голосовало по открепительным талонам в других частях Хорватии за кандидатов в местные органы района. |
The Committee welcomed the style and the format of the report, which shorten the report, eliminating material that was reproduced elsewhere. |
Комитет положительно оценил стиль и форму представления доклада, позволившие сократить его объем и исключить материалы, которые воспроизводятся в других документах. |
It is, then, of particular concern when countries with levels considerably below those recorded elsewhere show decreases in life expectancy. |
Поэтому особое беспокойство вызывают случаи, когда в странах с показателями значительно ниже тех, которые зарегистрированы в других местах, средний уровень жизни сокращается. |
Had any similar experiments been carried out elsewhere in the country? |
Накоплен ли аналогичный опыт в других районах страны? |
There had been no indication of ethnic cleansing and no accusations were being made but in the light of experience elsewhere, the warning had to be given. |
Каких-либо данных, свидетельствующих о проведении этнической чистки, и обвинений на этот счет нет, однако опыт событий в других странах показывает, что такое предупреждение было бы не лишним. |
As for other locations within Somalia, they would hardly serve their purpose since an UNPOS based away from Mogadishu would have little contact with faction leaders elsewhere. |
Что касается других мест на территории Сомали, то они вряд ли будут соответствовать поставленной цели, поскольку ПОООНС, находясь за пределами Могадишо, было бы весьма ограничено в своих контактах с лидерами группировок, действующих в других районах. |
That view is not only wrong but counterproductive since water supply does cost money and the money it absorbs has profitable uses elsewhere. |
Это мнение не только ошибочно, оно также не имеет под собой реальной основы, поскольку водоснабжение связано с затратами тех средств, которые могли бы с прибылью использоваться в других секторах. |
Numerous attempts to secure the release of the three have been unsuccessful, in large part because the detaining authority hopes to exchange them for Croats who are serving criminal sentences elsewhere in Federation territory. |
Многочисленные попытки, направленные на освобождение этих трех человек, успехом не увенчались, в значительной мере по причине того, что содержащие их под стражей органы надеются обменять их на хорватов, которые отбывают сроки за уголовные преступления в других частях на территории Федерации. |
Item 5 could also serve as an umbrella for action on substantive matters that are not specified elsewhere on the agenda and have yet to be defined. |
В рамках пункта 5 могут быть приняты решения по вопросам существа, которые не указываются в других разделах повестки дня и которые еще только предстоит определить. |
The smallness of our Pacific Islands and our remoteness and isolation have not insulated us from the impacts of decisions made elsewhere in the world. |
Небольшие размеры наших тихоокеанских островов и наше отдаленное местонахождение и изоляция не ограждают нас от воздействия решений, принимаемых в других районах мира. |
The experience of the United States suggests why the rise in ICT outlays has apparently not yet affected productivity elsewhere. |
Опыт Соединенных Штатов помогает понять причины того, почему рост расходов на ИКТ в других странах еще не привел к росту производительности. |
Many of the activities are described in detail elsewhere in documentation provided to the Commission and are thus referred to only briefly in the present document. |
Многие мероприятия детально описываются в других документах, представленных Комиссии, и поэтому в настоящем документе о них лишь вкратце упоминается. |
But I fear that the steps needed to emulate Estonia's achievements may not be very welcome elsewhere in the EU. |
Но я боюсь, что шаги, необходимые для повторения достижений Эстонии могут встретить сопротивление в других странах ЕС. |
It is important for the struggle against impunity that all the indictees be prosecuted, whether at the ICTR or elsewhere. |
Чтобы противостоять безнаказанности, важно обеспечить преследование в судебном порядке всех обвиняемых - будь то в МУТР или в других органах. |
Because of island characteristics and limitations of resources, adverse environmental effects from tourism may have more immediate repercussions than elsewhere. |
В силу особенностей островов и ограниченности ресурсов негативные экологические последствия туризма могут иметь в этих странах более прямые последствия, чем в других районах. |
The second aspect of international coordination is that countries should benefit as much as possible from methodological, organizational and other practical developments elsewhere. |
Второй аспект международной координации заключается в том, что страны должны в максимально возможной степени пользоваться результатами методологической, организационной и другого рода практической деятельности в данной области, осуществляемой в других странах. |