Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
The geological sediment used to store CO2 had a good analogy with reservoirs found elsewhere (e.g. China, India and certain European countries) and the experience gained during the project could be transferred. Геологические осадочные породы, используемые для хранения СО2, весьма схожи по своим характеристикам с резервуарами, встречающимися в других местах (например, в Китае, Индии и ряде европейских стран), и полученный при выполнении этого проекта опыт может быть реплицирован.
Given the breadth of the brief, and given that examinations of technical issues are available elsewhere, the review set out to identify major issues. Учитывая широту данного вопроса, а также то обстоятельство, что технические вопросы анализируются в других документах, в настоящем обзоре рассматриваются только основные проблемы.
It was subsequently produced in Canada, Mexico, Europe (former Czechoslovakia, Germany), India and the former Union of Soviet Socialist Republics, and possibly elsewhere. Впоследствии он вырабатывался в Канаде, Мексике, Европе (бывшая Чехословакия, Германия), Индии и бывшем Союзе Советских Социалистических Республик, а возможно, и в других странах.
Our problem in the Caribbean and perhaps elsewhere, is that these attitude changes are not nearly as prevalent as they ought to be in order to accomplish the larger sustainability goals and within the time frames. Наша проблема в Карибском бассейне и, возможно, в других местах заключается в том, что отношение меняется не везде, как это следовало бы, для того чтобы достичь целей обеспечения большей устойчивости и в соответствующие сроки.
Others are new to England and Wales but have been implemented by census offices elsewhere, and England and Wales can benefit from these experiences. Некоторые другие элементы будут новыми для Англии и Уэльса, но они уже использовались при переписях в других местах, и приобретенный опыт может с пользой быть применен в Англии и Уэльсе.
Persons with complaints who have not obtained redress elsewhere may seek the assistance of the Ombudsman's office, which does not have the authority to issue legally binding judgments but may act as a mediator and conduct fact-finding inquiries. Лица, которые не смогли добиться положительного рассмотрения своих жалоб в других инстанциях, могут обратиться за помощью в управление Уполномоченного по правам человека, которое не выносит заключений, имеющих обязательную юридическую силу, но может выступать в качестве посредника и проводить расследования в целях установления фактов.
While the security situation remained stable elsewhere in the Democratic Republic of the Congo, little progress was achieved in the key peace consolidation tasks, including the delivery of basic services and the extension of State authority. Хотя в других частях Демократической Республики Конго обстановка в плане безопасности оставалась стабильной, незначительный прогресс был отмечен в достижении ключевых целей в деле укрепления мира, включая оказание базовых услуг и распространение государственной власти.
The experience acquired will serve as a possible basis for an expanded programme in the Africa region, and possibly elsewhere, which could be developed and presented to bilateral or multilateral donors for consideration in late 2010. Накопленный опыт послужит в качестве возможной основы для расширенной программы в Африканском регионе и, возможно, в других местах, которую можно было бы сформулировать и представить двусторонним или многосторонним донорам на рассмотрение в конце 2010 года.
The Group of 77 and China welcomed the establishment of the UNIDO South-South Industrial Cooperation Centres in India and China and looked forward to similar centres being set up elsewhere. Группа 77 и Китай приветствуют создание Центра промышленного сотрудничества Юг-Юг в Индии и Китае и выражают надежду, что аналогичные центры появятся и в других регионах.
Although 28% of total households are headed by women, there is not a greater concentration of women heading poorer households, as found elsewhere. Хотя 28% домохозяйств возглавляют женщины, это не означает, как в других случаях, что в наиболее бедных домохозяйствах доля женщин, являющихся главами семей, возрастает.
As already noted elsewhere in this report, harmful work in Timor-Leste can also include household work, such as lung disease resulting from smoke or burns from cooking fires. Как уже отмечалось в других разделах настоящего доклада, к вредной работе в Тиморе-Лешти может быть также отнесен труд в домашнем хозяйстве, который, например, может стать причиной легочных заболеваний, вызванных дымом, или ожогов от печей для приготовления пищи.
Finally, there is still a lingering distrust of health services among Timorese women which, as noted elsewhere in this document, stems from medical malpractices during the Indonesian occupation. Наконец, как отмечалось в других разделах настоящего доклада, среди тиморских женщин пока еще сохраняется недоверие к системе медицинского обслуживания, которое является следствием недобросовестной медицинской практики в период индонезийской оккупации.
Other questions involved the difficulty of establishing an incentive compensation system at the United Nations, as the creation of one here could create similar requests elsewhere. К числу других вопросов относились вопросы, касающиеся сложности введения в Организации Объединенных Наций системы материальных поощрений, поскольку создание такой системы в данном учреждении может привести к возникновению аналогичных требований в других учреждениях системы.
It is the outcome of our own creative disposition towards peace, and we feel that it can also serve as a reference model for peace elsewhere. Это итог нашего собственного созидательного стремления к миру, и мы считаем, что это может также стать образцом путей установления мира в других странах.
Further, competition could be limited in all procurement, particularly in larger and longer-term procurement, but it was not regulated through equivalent conditions for use elsewhere in the Model Law. Кроме того, конкуренция может ограничиваться в сфере любых закупок, особенно в сфере более крупных и более долгосрочных закупок, однако этот вопрос не регулируется с помощью установления эквивалентных условий использования в других положениях Типового закона.
One view was that paragraphs (a)-(c) could be deleted as they not only repeated principles expressed elsewhere and were clear and obvious consequences of substantive consolidation, but might also be misleading. Одно из мнений заключалось в том, что пункты (а)-(с) можно было бы исключить, поскольку они не только повторяют принципы, изложенные в других частях документа, и ясные и очевидные последствия материальной консолидации, но и могут ввести в заблуждение.
While some have rebuilt their lives elsewhere in Azerbaijan, most continue to live in precarious temporary arrangements and have not yet found a durable solution to their plight. Хотя некоторые заново построили свою жизнь в других районах в Азербайджане, большинство по-прежнему живут в стесненных временных местах размещения и еще не нашли долгосрочных решений своих проблем.
He encourages the Government of Azerbaijan to pursue further its chosen path of improving the living conditions of internally displaced persons at their current place of residence or elsewhere in the country, pending a solution to the conflict. Он призывает правительство Азербайджана по-прежнему двигаться по выбранному им пути улучшения условий жизни внутренне перемещенных лиц в их нынешних местах проживания или в других районах страны впредь до урегулирования конфликта.
In large establishments that have been opened in recent years, the many controls carried out by the authorities reduce the risk of human trafficking and the working conditions for employees are often better than they are elsewhere. Благодаря систематическому контролю, проводимому органами власти в крупных заведениях, которые в последние годы открыли свои двери на законном основании, риск торговли людьми уменьшился, а условия труда их сотрудников становятся даже лучше, чем в других местах.
The first of many concerns raised by the report is the fate of children left behind by those who exit the country in search of refuge elsewhere. Первая из многих проблем, поднятых в докладе, касается судьбы детей, оставленных в стране теми, кто покидает страну в поисках убежища в других странах.
Progress in our work here will not only provide the much-needed impetus to the NPT regime, but will also have wider implications for other multilateral disarmament activities with the United Nations or elsewhere. Прогресс в нашей здешней работе не только придаст столь необходимый импульс режиму ДНЯО, но и будет сопряжен с более широкими последствиями для других видов многосторонней разоруженческой деятельности в Организации Объединенных Наций или в других местах.
The operations of the four specialized courts located in the capital were being evaluated to determine whether there was a need to establish additional courts elsewhere. По итогам работы четырех специальных судов, расположенных в столице страны, проводится выяснение того, следует ли создавать подобные суды в других регионах страны.
The Centre on Housing Rights and Evictions urged that every care should be taken to ensure that the draft guiding principles do not inadvertently set a lower standard than is established elsewhere. Центр по жилищным правам и выселениям призвал предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы принятие проекта руководящих принципов непреднамеренно не привело к занижению установленных в других документах стандартов.
Figures on people receiving housing benefit to help them pay their rent can be found elsewhere in this report, as can a description of the measures taken to provide such benefit and other data. Данные о количестве лиц, получающих жилищные пособия, которые помогают им оплачивать аренду жилья, а также описание мер, принимаемых для выплаты таких пособий, и другие данные содержатся в других разделах настоящего доклада.
These core functions are too critical to be left to the vagaries of voluntary funding, and there are established parallels elsewhere for what we are proposing. Эти ключевые функции слишком важны для того, чтобы они зависели от капризов добровольного финансирования, и наше предложение созвучно практике, уже установившейся в других местах.