Pilot projects had been approved for two Territories and would be carefully monitored for suitability elsewhere. |
Были утверждены экспериментальные проекты для двух территорий, за их реализацией будет вестись тщательное наблюдение на предмет выяснения их пригодности для осуществления в других местах. |
These are considered to be best practices, which could be replicated elsewhere, as appropriate. |
Их использование считается передовым опытом, который в соответствующих случаях можно воспроизводить в других районах. |
His delegation favoured the speedy establishment of the ITPO Network, which would enable all Offices to benefit from successes achieved elsewhere. |
Его делегация выступает за скорейшее создание сети ОСИТ, что позволит всем отделениям пользоваться результатами успешной деятельности, осуществленной в других местах. |
Displaced persons in Chechnya were reluctant to leave their current place of residence in order to seek assistance elsewhere in the Republic. |
Перемещенные лица в Чечне отказываются оставлять свои нынешние места жительства, чтобы искать помощи в других районах Республики. |
The question of the responsibility of members is considered elsewhere in the draft with reference to the responsibility of member States. |
Вопрос об ответственности членов рассматривается в других частях проекта со ссылкой на ответственность государств-членов. |
Regrettably, elsewhere in Africa there has been no change regarding the presence of mercenaries. |
К сожалению, в других частях африканского континента положение в связи с присутствием наемников не претерпело никаких изменений. |
Our decision to service the wealth generated elsewhere is part of our attempt at economic survival. |
Наше решение заняться обслуживанием финансовых средств, генерируемых в других районах, является частью нашей стратегии экономического выживания. |
As we have stated elsewhere, the attack of 11 September was an attack on the international community. |
Как мы уже говорили в других органах, нападение 11 сентября было нападением на международное сообщество. |
Such an action would certainly put it in a better moral position to denounce massacres occurring elsewhere. |
Такие действия, безусловно, дадут им больше моральных оснований для того, чтобы осуждать бойни, происходящие в других местах. |
The Committee expects, however, that they will also be used for investigation work elsewhere, as appropriate. |
В то же время Комитет надеется, что эти должности по мере необходимости будут также использоваться для проведения расследований и в других местах. |
Progress towards peace elsewhere - in Angola and Sri Lanka - also heralded new opportunities for return movements. |
Прогресс на пути установления мира в других местах, таких, как Ангола и Шри-Ланка, также открыл новые возможности для возвращения. |
There has been progress elsewhere in Sudan, and we look forward to the successful completion of the Naivasha process. |
В других районах Судана отмечается прогресс, и мы надеемся на успешное завершение процесса, начавшегося в Найваше. |
Papers have been prepared in one unit without review of their contents by the relevant specialists working elsewhere in the Division. |
Документы готовятся в рамках одного подразделения без анализа их содержания соответствующими специалистами, работающими в других подразделениях Отдела. |
Their object is not to "reproduce" environmental indicators established elsewhere. |
Их объектом не является "воспроизведение" экологических показателей, созданных в других системах. |
"Mainstreaming", described elsewhere in this report, became the vehicle for targeting and improving service delivery. |
Концепция "децентрализации", описание которой приводится в других разделах настоящего доклада, стала средством для целенаправленного оказания услуг и повышения их качества. |
These conditions differ to a certain extent from those observable elsewhere in private or non-profit organizations. |
Описанные условия в известной мере отличаются от тех, которые наблюдаются в других секторах в частных или некоммерческих организациях. |
The Special Committee believes this form of cooperation is a model that could be adapted elsewhere. |
По мнению Специального комитета, эта форма сотрудничества является той моделью, которую необходимо взять на вооружение и в других районах мира. |
No agreement in the World Trade Organization or elsewhere should compromise the possibility of affordable medicines for the poor. |
Отсутствие согласия во Всемирной торговой организации или в других учреждениях поставило бы под угрозу возможность предоставления бедным доступных лекарств. |
KFOR has tightened control of the provincial borders and boundaries to prevent extremists based in Kosovo from operating elsewhere. |
СДК усилили контроль над внутренними и внешними границами для того, чтобы не давать экстремистам, находящимся в Косово, возможность действовать в других местах. |
Thus, sanctions for crimes of concern to the Committee might also be lighter than elsewhere. |
Поэтому меры наказания, которые выносятся за преступления, относящиеся к сфере ведения Комитета, могут быть также более мягкими, чем в других странах. |
The basis for doing so exists within Article 7, with further guidance to be found elsewhere in the Protocol. |
Основы для этого существуют в статье 7, а дальнейшие ориентиры можно найти в других разделах Протокола. |
The region's demographic structure remains skewed, as younger people and skilled workers shun rural villages for better opportunities elsewhere. |
В демографической структуре региона по-прежнему наблюдаются асимметричные тенденции, поскольку молодые люди и квалифицированные рабочие покидают сельские населенные пункты с целью поиска лучших возможностей в других местах. |
For all these reasons, the successes of commodity exchanges in one part of the developing world may not be easily replicated elsewhere. |
По всем этим причинам успешный опыт товарных бирж в одной части развивающегося мира может оказаться неприменимым в других частях. |
Reductions in the production of such arms free up resources for use elsewhere in society. |
Сокращение производства таких вооружений высвобождает ресурсы, которые могут быть использованы в других секторах общества. |
For the same reason, article 24 states that it does not deal with matters dealt with elsewhere in the draft Convention. |
По этой же причине в статье 24 устанавливается, что она не регулирует вопросов, урегулированных в других разделах проекта конвенции. |