| Similar liberalization policies were in fact adopted elsewhere in the developing world, including in East Asia. | Аналогичные меры по либерализации были фактически приняты и в других развивающихся странах, в том числе в Восточной Азии. |
| The Prison Service is also exploring strategies and methods used elsewhere that have been effective in reducing bullying. | Служба тюрем также изучает применяемые в других тюрьмах стратегии и методы, которые доказали свою эффективность в борьбе с издательствами. |
| We may have alternatives elsewhere - for example, in the Disarmament Commission. | Мы можем создать альтернативные механизмы в других рамках, например, Комиссии по разоружению. |
| Comparable, but richly diverse, efforts were taking place elsewhere in Asia and Africa. | Сопоставимые, но существенно отличающиеся от них меры предпринимались и в других странах Азии и Африки. |
| Its seat is in The Hague, although it has met informally with the parties elsewhere. | Она заседает в Гааге, хотя она проводила неофициальные встречи со сторонами и в других местах. |
| The meaning of responsibility is illustrated elsewhere in the draft articles, in Part Two. | Значение ответственности раскрывается в других частях проектов статей, в Части второй. |
| We should expand this cooperation elsewhere in the world. | Нам следует расширять это сотрудничество и в других частях света. |
| Valuable lessons can be learned from successful models that could be applied elsewhere. | Существуют успешно действующие механизмы, из которых можно извлечь ценные уроки и применять их в других местах. |
| The Advisory Committee requested information on travel to New York of staff of organizations headquartered elsewhere with liaison offices or representation in New York. | Консультативный комитет запросил информацию о поездках в Нью-Йорк сотрудников расположенных в других странах организаций, имеющих отделения связи или представительства в Нью-Йорке. |
| But we have learned something else too from elsewhere on our European continent. | Вместе с тем мы извлекли и другие уроки в других частях нашего европейского континента. |
| Efforts being undertaken with respect to contractual arrangements and career support have been discussed elsewhere in the present report. | В других разделах настоящего доклада обсуждаются усилия, которые предпринимаются в связи с системой контрактов и поддержкой развития карьеры. |
| The international community acted elsewhere to restore the sovereignty of fellow Member States subjected to military aggression. | В других местах международное сообщество принимает меры к восстановлению суверенитета подвергшихся военной агрессии государств-членов. |
| Also, it is important that restrictions in an MPA do not lead to increased pressure of fishing elsewhere. | Важно также, чтобы ограничения в морском охраняемом районе не приводили к усугублению промыслового воздействия в других районах. |
| For reasons which are discussed elsewhere we have decided that it is unnecessary to deal with these charges. | По причинам, указанным в других местах, мы решили, что нет необходимости рассматривать эти обвинения. |
| Afghans are closely watching developments elsewhere with some sense of fear that they may once again be forgotten. | Афганцы внимательно следят за развитием событий в других странах, опасаясь при этом, что о них могут снова забыть. |
| There have also been terrorist attacks elsewhere too numerous to mention. | И в других местах произошло множество терактов, которые невозможно и перечислить. |
| Furthermore, a detailed report of the operations of the Brussels Centre should be received before regional hubs were created elsewhere. | Кроме того, до создания региональных сетей в других регионах мира следует выпустить подробный доклад о деятельности Центра в Брюсселе. |
| Australia should respect its own international commitments rather than shed "crocodile tears" regarding human-rights situations elsewhere. | Австралии следует соблюдать собственные международные обязательства вместо того, чтобы проливать "крокодиловы слезы" по поводу нарушения прав человека в других местах. |
| As a result of those phenomena, family members have traditionally moved away from their homes to find employment and economic opportunities elsewhere. | В результате этих явлений члены семьи традиционно покидают свои дома в поисках занятости и экономических возможностей в других местах. |
| A possible source of inspiration for peacemakers elsewhere, in the Middle East or the Caucasus, also disappeared. | Потенциальный источник вдохновения для тех, кто добивается мира в других регионах, на Ближнем Востоке и на Кавказе, также был утрачен. |
| To create conditions for peace elsewhere, the Security Council has collaborated with regional organizations in pursuit of that multifaceted goal. | Что касается обеспечения мира в других регионах, для достижения этой комплексной цели Совет сотрудничает с региональными организациями. |
| The lessons learned from such situations can be applied elsewhere, even to less dramatic situations. | Опыт, приобретенный в таких ситуациях, можно использовать и в других случаях, причем даже там, где ситуация носит менее драматичный характер. |
| At the same time, work on these issues had been going on elsewhere, especially in UNCTAD. | В то же время работа по данным направлениям продолжается в других форумах, в первую очередь в ЮНКТАД. |
| Responsibility for services must be in accordance with the division of responsibility elsewhere in the health and social services sector. | Ответственность за обслуживание должна соответствовать принципам распределения ответственности в других частях сектора здравоохранения и социальных услуг. |
| Efforts are needed elsewhere to involve stakeholders, and to foster an open and transparent participatory process. | В других странах для того, чтобы заинтересовать стороны и способствовать развитию открытого и транспарентного процесса с привлечением широкого круга участников, необходимо приложить дополнительные усилия. |