Similar liberalization policies were in fact adopted elsewhere in the developing world, including in East Asia. |
Аналогичные меры по либерализации были фактически приняты и в других развивающихся странах, в том числе в Восточной Азии. |
The Prison Service is also exploring strategies and methods used elsewhere that have been effective in reducing bullying. |
Служба тюрем также изучает применяемые в других тюрьмах стратегии и методы, которые доказали свою эффективность в борьбе с издательствами. |
We may have alternatives elsewhere - for example, in the Disarmament Commission. |
Мы можем создать альтернативные механизмы в других рамках, например, Комиссии по разоружению. |
Comparable, but richly diverse, efforts were taking place elsewhere in Asia and Africa. |
Сопоставимые, но существенно отличающиеся от них меры предпринимались и в других странах Азии и Африки. |
Its seat is in The Hague, although it has met informally with the parties elsewhere. |
Она заседает в Гааге, хотя она проводила неофициальные встречи со сторонами и в других местах. |
The meaning of responsibility is illustrated elsewhere in the draft articles, in Part Two. |
Значение ответственности раскрывается в других частях проектов статей, в Части второй. |
We should expand this cooperation elsewhere in the world. |
Нам следует расширять это сотрудничество и в других частях света. |
Valuable lessons can be learned from successful models that could be applied elsewhere. |
Существуют успешно действующие механизмы, из которых можно извлечь ценные уроки и применять их в других местах. |
The Advisory Committee requested information on travel to New York of staff of organizations headquartered elsewhere with liaison offices or representation in New York. |
Консультативный комитет запросил информацию о поездках в Нью-Йорк сотрудников расположенных в других странах организаций, имеющих отделения связи или представительства в Нью-Йорке. |
But we have learned something else too from elsewhere on our European continent. |
Вместе с тем мы извлекли и другие уроки в других частях нашего европейского континента. |
Efforts being undertaken with respect to contractual arrangements and career support have been discussed elsewhere in the present report. |
В других разделах настоящего доклада обсуждаются усилия, которые предпринимаются в связи с системой контрактов и поддержкой развития карьеры. |
The international community acted elsewhere to restore the sovereignty of fellow Member States subjected to military aggression. |
В других местах международное сообщество принимает меры к восстановлению суверенитета подвергшихся военной агрессии государств-членов. |
Also, it is important that restrictions in an MPA do not lead to increased pressure of fishing elsewhere. |
Важно также, чтобы ограничения в морском охраняемом районе не приводили к усугублению промыслового воздействия в других районах. |
For reasons which are discussed elsewhere we have decided that it is unnecessary to deal with these charges. |
По причинам, указанным в других местах, мы решили, что нет необходимости рассматривать эти обвинения. |
Afghans are closely watching developments elsewhere with some sense of fear that they may once again be forgotten. |
Афганцы внимательно следят за развитием событий в других странах, опасаясь при этом, что о них могут снова забыть. |
There have also been terrorist attacks elsewhere too numerous to mention. |
И в других местах произошло множество терактов, которые невозможно и перечислить. |
Furthermore, a detailed report of the operations of the Brussels Centre should be received before regional hubs were created elsewhere. |
Кроме того, до создания региональных сетей в других регионах мира следует выпустить подробный доклад о деятельности Центра в Брюсселе. |
Australia should respect its own international commitments rather than shed "crocodile tears" regarding human-rights situations elsewhere. |
Австралии следует соблюдать собственные международные обязательства вместо того, чтобы проливать "крокодиловы слезы" по поводу нарушения прав человека в других местах. |
As a result of those phenomena, family members have traditionally moved away from their homes to find employment and economic opportunities elsewhere. |
В результате этих явлений члены семьи традиционно покидают свои дома в поисках занятости и экономических возможностей в других местах. |
A possible source of inspiration for peacemakers elsewhere, in the Middle East or the Caucasus, also disappeared. |
Потенциальный источник вдохновения для тех, кто добивается мира в других регионах, на Ближнем Востоке и на Кавказе, также был утрачен. |
To create conditions for peace elsewhere, the Security Council has collaborated with regional organizations in pursuit of that multifaceted goal. |
Что касается обеспечения мира в других регионах, для достижения этой комплексной цели Совет сотрудничает с региональными организациями. |
The lessons learned from such situations can be applied elsewhere, even to less dramatic situations. |
Опыт, приобретенный в таких ситуациях, можно использовать и в других случаях, причем даже там, где ситуация носит менее драматичный характер. |
At the same time, work on these issues had been going on elsewhere, especially in UNCTAD. |
В то же время работа по данным направлениям продолжается в других форумах, в первую очередь в ЮНКТАД. |
Responsibility for services must be in accordance with the division of responsibility elsewhere in the health and social services sector. |
Ответственность за обслуживание должна соответствовать принципам распределения ответственности в других частях сектора здравоохранения и социальных услуг. |
Efforts are needed elsewhere to involve stakeholders, and to foster an open and transparent participatory process. |
В других странах для того, чтобы заинтересовать стороны и способствовать развитию открытого и транспарентного процесса с привлечением широкого круга участников, необходимо приложить дополнительные усилия. |