While together we have fought and crushed extremists in some of their long-held strongholds, elsewhere they have continued to thrive. |
Хотя благодаря совместным усилиям мы ведем борьбу и вытесняем экстремистов из некоторых опорных пунктов, которые они удерживают на протяжении долгого времени, в других местах они продолжают нормально существовать. |
Disasters elsewhere have had similar effects. |
Бедствия в других местах выявили аналогичную ситуацию. |
Those disasters, and others elsewhere, reinforced the importance of effective disaster preparedness, response and recovery. |
Эти катастрофы, а также бедствия в других странах подтверждают важность эффективного обеспечения готовности к бедствиям, отклику на них и восстановлению. |
Such an understanding of arbitration rules can be encountered also elsewhere. |
С таким пониманием арбитражного регламента можно столкнуться также и в других регионах. |
Most women will be in clerical work lacking the qualifications and training to find well paid work elsewhere. |
Большинство женщин работают на секретарских должностях, не имея соответствующей квалификации и подготовки для поиска хорошо оплачиваемой работы в других местах. |
They will need to make comparisons with what has happened in the past or is happening elsewhere. |
Им потребуется провести сравнительный анализ с тем, что происходило в прошлом или происходит в других странах. |
Progress in global risk reduction measures is covered elsewhere in the report. |
Прогресс, достигнутый в осуществлении глобальных мер по уменьшению факторов риска, освещается в других разделах настоящего доклада. |
He must not demand freedom for political prisoners elsewhere while holding Puerto Ricans in jail. |
Он не должен требовать освобождения политических заключенных в других странах, одновременно продолжая держать пуэрториканцев в тюрьмах. |
Delegations asked whether the Malawi model and its multi-donor trust fund could be replicated elsewhere. |
Делегации поинтересовались, можно ли использовать модель Малави и ее опыт использования многостороннего донорского целевого фонда и в других странах. |
It also proposed that that formulation be used elsewhere in the text of the revised Model Law as appropriate. |
Предлагается также использовать эту формулировку в других соответствующих частях текста пересмотренного Типового закона. |
Mr. Peter asked why the written replies contained population data from 1981 when more recent figures were available elsewhere. |
Г-н Петер спрашивает, почему в письменных ответах содержатся данные о населении за период с 1981 года, когда в других источниках имеются более свежие данные. |
Their response was resolute: All companies have the same responsibilities in weak governance zones as they do elsewhere. |
И получил однозначный ответ: Как в зонах со слабой системой управления, так и в других местах все компании имеют одинаковые обязательства. |
His country had already exceeded many of the MDG targets and was contributing heavily to development elsewhere. |
Саудовская Аравия уже преуспела в решении многих задач по достижению ЦРТ и вносит существенный вклад в развитие в других регионах. |
With the threat of rising sea levels, some people have even emigrated to build lives elsewhere. |
В связи с угрозой повышения уровня моря некоторые люди даже эмигрировали, чтобы налаживать свою жизнь в других местах. |
El Salvador has 6 million inhabitants in its territory and 3 million more living elsewhere, mainly in the United States. |
На территории Сальвадора проживают 6 миллионов жителей; еще 3 миллиона живут в других местах, главным образом в Соединенные Штатах. |
Even the once-distant threat of rising sea-level is now a reality, forcing some of our people to emigrate and rebuild their lives elsewhere. |
Даже некогда далекая угроза повышения уровня моря сегодня стала реальностью и вынуждает некоторых людей эмигрировать и строить свою жизнь в других местах. |
Another factor that has impacted our work is the constant departure of the Tribunal's highly experienced staff for more secure employment elsewhere. |
Другим фактором, оказывавшим влияние на нашу работу, является постоянный уход из Трибунала чрезвычайно опытных сотрудников в поисках более надежного трудоустройства в других местах. |
The portal gives background information and teaching material on subjects that cannot be found elsewhere. |
Портал предлагает по соответствующим темам справочную информацию и учебные материалы, которые отсутствуют в других источниках. |
Vaccines and pharmaceuticals are purchased in the United States, as the Food and Drug Administration prohibits the purchase of medicines elsewhere. |
Вакцины и лекарства закупаются в Соединенных Штатах, поскольку Администрация по контролю за продуктами питания и лекарствами запрещает закупать медикаменты в других странах. |
The Commission found that other mass executions had occurred in Bani Walid, and a significant number of individual killings had been committed elsewhere. |
Комиссия выяснила, что другие массовые казни имели место в Бани-Валиде и что в других местах было совершено значительное число отдельных убийств. |
Over 220,000 IDPs from the province of Kosovo were living elsewhere in Serbia, facing numerous obstacles in exercising their right to return. |
ВПЛ из провинции Косово проживают в других районах Сербии, сталкиваясь с многочисленными препятствиями в осуществлении права на возвращение. |
A loophole created in one State had repercussions elsewhere and undermined the effectiveness of the international legal framework. |
Возникновение какой-либо лазейки в одном государстве ощущается и в других государствах, соответственно, наносится ущерб эффективности всей международной правовой структуры. |
The Board's further comments on these specific outstanding recommendations are addressed elsewhere in the present report. |
Дополнительные замечания, высказанные Комиссией по этим конкретным невыполненным рекомендациям, рассматриваются в других разделах настоящего доклада. |
The Programme also offered a useful example of international cooperation in the absence of a legal instrument that could be replicated elsewhere. |
Программа также служит полезным примером международного сотрудничества в условиях отсутствия правового механизма, который мог бы быть воспроизведен в других сферах. |
However, two items in the 2007 programme of work are not addressed elsewhere. |
Два же пункта этой программы в других разделах не охвачены. |