Английский - русский
Перевод слова Elsewhere

Перевод elsewhere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Других местах (примеров 755)
I'm strapped for cash, and they cut my hours because everyone's on spring break, drinking elsewhere. Ты знаешь, у меня напряг с наличными, и мне урезали часы, потому что все на весенних каникулах, выпивают в других местах.
Is all this an American phenomenon, or are there similar trends elsewhere? Чисто американское ли это явление, или в других местах наблюдаются сходные тенденции?
At the regional level, there were often exchanges of experiences with other countries, to learn what happened elsewhere and what could be improved at home. На региональном уровне часто проводится обмен опытом с другими странами, что позволяет узнать о том, что происходит в других местах и что можно с пользой применить у себя в стране.
It was therefore necessary to enhance its capability in that area through the early establishment of the Rapidly Deployable Mission Headquarters (RDMHQ), which, however, should not result in a decrease in the current provision of military and civilian police personnel elsewhere. Поэтому необходимо расширить ее возможности в этой области путем скорейшего создания быстро развертываемого штаба миссий (БРШМ), что, однако, не должно привести к сокращение нынешней численности военного персонала и гражданской полиции в других местах.
My country welcomes the fact that the 1967 Treaty of Tlatelolco created a nuclear-weapon-free zone in our region, and we cannot but encourage the creation of such zones elsewhere. Наша страна приветствует тот факт, что по Договору Тлателолко от 1967 года свободная от ядерного оружия зона была создана в нашем регионе, и мы лишь поддерживаем идею создания таких зон в других местах.
Больше примеров...
Других странах (примеров 501)
The revolt caused immediate sympathy in Greece, but also elsewhere in Europe. Восстание вызвало немедленное сочувствие в Греции и в других странах Европы.
Canada, Australia and New Zealand are also pleased to note progress elsewhere, including the important political developments in Liberia, which saw the election of a democratic Government in November. Канада, Австралия и Новая Зеландия также рады отметить прогресс в других странах, включая важные политические изменения в Либерии, где в ноябре состоялись выборы демократического правительства.
The plight of internally displaced persons and those who are seeking a better life elsewhere has continued to be one of the priority issues of the international community. В числе приоритетных вопросов, волнующих международное сообщество, по-прежнему остается положение внутренне перемещенных лиц и тех, кто стремится обрести более счастливую жизнь в других странах.
While the percentage of smokers was lower than the average for Europe as a whole, Finland's young people began to smoke at a much lower age than elsewhere in Europe. Хотя процентная доля курильщиков меньше, чем в среднем по Европе в целом, молодежь Финляндии начинает курить в значительно более раннем возрасте, чем в других странах Европы.
Elsewhere, WFP continued to encourage country offices to move into common premises with other agencies, where security and financial issues are favourable. UNJLC В других странах МПП продолжала поощрять свои отделения к тому, чтобы они размещались в общих помещениях с другими учреждениями, где хорошо организована охрана и легче решаются финансовые вопросы.
Больше примеров...
Других районах (примеров 352)
Several people have also allegedly been killed in similar circumstances elsewhere in the country. В схожих обстоятельствах были также убиты несколько лиц и в других районах страны.
Establishing cooperation to overcome that problem, including through the application of approaches that had been shown to be successful elsewhere, was considered to be an appropriate way forward. Была подчеркнута полезность налаживания сотрудничества для решения этой проблемы, в том числе путем использования доказавших свою эффективность успешных подходов, применявшихся в других районах.
These incidents have caused concern among Croatian Serb residents of the Region who are considering returning to their homes elsewhere in Croatia and are discouraged by fear for their safety. Эти инциденты вызывают обеспокоенность среди тех хорватских сербов, проживающих в Районе, которые обдумывают вопрос о возвращении в свои дома в других районах Хорватии и боятся за свою безопасность.
The town and country planning law provided for the implementation of a comprehensive development and land-use policy to limit the growth of tourism in already congested areas and to control development elsewhere, according to a well-defined locational strategy. Проведение в жизнь закона о городском и районном планировании предусматривает осуществление политики всестороннего развития и землепользования, с тем чтобы ограничить рост туризма в уже перегруженных районах и контролировать развитие в других районах в соответствии с хорошо определенной стратегией использования пространства.
Although sub-Saharan Africa and Oceania are lagging in almost all areas, elsewhere major advances are being made in reducing hunger, improving access to drinking water and expanding the number of children in primary school. В то время как страны Африки к югу от Сахары и Океании отстают почти во всех областях, в других районах мира достигнут существенный прогресс в деле сокращения масштабов голода, расширения доступа к питьевой воде и увеличения числа детей, посещающих начальную школу.
Больше примеров...
Других регионах (примеров 173)
Such an understanding of arbitration rules can be encountered also elsewhere. С таким пониманием арбитражного регламента можно столкнуться также и в других регионах.
The problems of drug consumption, trafficking, and production are no different in small islands than elsewhere in the world. Проблемы потребления, контрабанды и производства наркотиков в небольших островных государствах такие же, как и в других регионах земного шара.
The Special Representative is also reminded that compulsory settlement, tried elsewhere in Africa, has rarely succeeded. Специальный представитель напоминает, что принудительное поселение, практиковавшееся в других регионах Африки, редко увенчивалось успехом.
The summit called upon the International Atomic Energy Agency to prepare the necessary reference documents on the basis of its experience in making preparations for such nuclear weapon-free zones elsewhere in the world. Саммит призвал Международное агентство по атомной энергии подготовить необходимую справочную документацию на базе накопленного им опыта при подготовке к созданию таких зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах мира.
More visible results must be achieved rapidly, and, as a first step, the scope and mechanisms that have yielded results elsewhere in the past must be expanded. Мы должны как можно скорее добиться более заметных результатов, и в качестве первого шага необходимо расширить масштабы и применить механизмы, которые дали результаты в других регионах в прошлом.
Больше примеров...
В другом месте (примеров 678)
This question could be given separate attention elsewhere. Этому вопросу можно было бы уделить отдельное внимание в другом месте.
Here I accept things, like odours, that disgust me elsewhere. Здесь я могу переносить многое, в частности, запахи, которые в другом месте мне отвратительны.
Go and do your fornication elsewhere. Идите и предавайтесь блуду в другом месте.
Indeed, if the Security Council is to maintain regional peace and security, it must look elsewhere. Если Совет Безопасности действительно стремится к поддержанию мира и безопасности в регионе, он должен искать виновных в другом месте.
The question was whether the international community was prepared to share the burden of peacekeeping operations when they were needed - currently in Darfur, soon in Somalia and subsequently elsewhere. Вопрос заключается в желании международного сообщества взять на себя часть расходов, связанных с операциями по поддержанию мира, там, где они необходимы - в Дарфуре сегодня, в Сомали завтра или в другом месте в будущем.
Больше примеров...
Других стран (примеров 107)
We are very keen to share experience internationally and build on best practice developed elsewhere. Мы весьма заинтересованы в обмене опытом на международном уровне и использовании передового опыта других стран.
Thus, progress towards democracy in Algeria was being made rapidly, whereas elsewhere it had taken decades. Таким образом, в отличие от других стран, где процесс построения демократии занял десятилетия, Алжир идет по этому пути очень быстро.
In Eastern Europe, most new EU members' banking sectors are owned by banks based elsewhere in the EU. В Восточной Европе большая часть банковского сектора новых стран-членов ЕС принадлежит банкам из других стран ЕС.
It permits Annex B countries to buy emission reduction units from non-Annex B (developing) countries and thus meet industrial emissions commitments through reductions achieved elsewhere. В рамках этого механизма страны, включенные в приложение В, имеют право покупать единицы сокращения выбросов у стран, не включенных в приложение В (развивающие страны), чтобы тем самым выполнить свои обязательства по сокращению промышленных выбросов за счет недобора, имеющегося у других стран.
Lebanon's Sunnis and Shiites - the country's two most powerful communities, owing mostly to their demographic weight and the backing they enjoy from elsewhere in the region - are nowhere near the point of mutual violence, but there has been palpable political tension recently. Ливанские сунниты и шииты - две самые могущественные общины в стране, в основном благодаря своему демографическому весу и поддержке, получаемой ими из других стран региона - на данный момент далеки от насилия в отношении друг друга, но с недавних пор в стране наблюдается ощутимая политическая напряженность.
Больше примеров...
Других частях (примеров 205)
The presence of UNPREDEP presence has so far contributed successfully to preventing the spillover of conflicts elsewhere in the region to the former Yugoslav Republic of Macedonia. Присутствие СПРООН пока успешно способствовало недопущению распространения конфликтов, происходящих в других частях региона, на бывшую югославскую Республику Македонию.
We believe that the situation in the Caribbean is the same as has been reported elsewhere. Полагаем, что ситуация в карибском регионе мало отличается от обстановки, сложившейся в других частях планеты.
The Office also seeks to coordinate its country activities with OSCE missions elsewhere in the region, including, for example, in the southern Caucasus, in order to maximize impact and avoid duplication. В целях обеспечения максимальной результативности и избежания дублирования Управление также стремится координировать свою деятельность в странах с миссиями ОБСЕ в других частях региона, в том числе, например, на Южном Кавказе.
Many of the findings have been used to develop the recommendations in the rest of the review and consequently section III identifies the issues not discussed elsewhere. Многие из результатов опроса использовались для подготовки рекомендаций, содержащихся в других частях настоящего обзора, и поэтому в разделе III затрагиваются вопросы, которые не обсуждаются в его других разделах.
In the more remote parts of the country, which were less affected by the war, Afghans have reached the limits of available technology and are in a development situation no different from that of poor, mountain peoples elsewhere in Western Asia. В более отдаленных частях страны, в меньшей степени пострадавших от войны, афганцы достигли предела имеющихся технических средств и находятся с точки зрения развития в ситуации, ничем не отличающейся от положения, в котором находятся бедные, проживающие в горных районах народы в других частях Западной Азии.
Больше примеров...
Где-либо еще (примеров 82)
We must therefore ask why this phenomenon occurs more frequently in West Africa than it does elsewhere. Поэтому мы должны задаться вопросом, почему это явление чаще встречается в Западной Африке, чем где-либо еще.
The Committee also recommends that most of the appendices be eliminated; they would contain information which is, for the most part, readily available on websites or elsewhere. Комитет рекомендует также отказаться от большинства добавлений; они будут содержать информацию, с большей частью которой можно ознакомиться на веб-сайтах или где-либо еще.
Women from poor families are heavily involved, doing either unpaid work on their husbands' or families' land, or paid work elsewhere. Женщины из бедных семей загружены сильно, занимаясь либо неоплачиваемым трудом на земле мужа или семьи, либо оплачиваемым трудом где-либо еще.
Because it is necessary to replace an agent when that agent is about to be discovered - be it in a sub-commission of the Security Council or elsewhere - the United States of America actually "killed" the Special Commission on 16 December 1998. Поскольку в случае неминуемого разоблачения агента его необходимо заменить, где бы он ни был - в подкомиссии Совета Безопасности или где-либо еще - Соединенные Штаты Америки фактически «прикончили» Специальную комиссию 16 декабря 1998 года.
The Human Rights Committee has defined journalism as "a function shared by a wide range of actors, including professional full-time reporters and analysts, as well as bloggers and others who engage in forms of self-publication in print, on the internet or elsewhere". Комитет по правам человека дал следующее определение журналистики: "Журналистские функции выполняет широкий круг лиц, в том числе профессиональные штатные репортеры и аналитики, блогеры и другие лица, которые публикуются в печатных изданиях, интернете или где-либо еще".
Больше примеров...
В других (примеров 2566)
This model so far is the exception rather than the rule within the United Nations, but may perhaps provide experience worth building on elsewhere. Эта модель до настоящего времени является в рамках Организации Объединенных Наций скорее исключением, чем правилом, однако, возможно, опыт ее использования будет представлять интерес с точки зрения внедрения в других учреждениях.
Village mini-grids also provide energy access elsewhere, including in India, Nepal, Sri Lanka and Viet Nam, in remote areas or on isolated islands. Кроме того, в других случаях широкий доступ к электроэнергии предоставляют сельские мини-энергосистемы, в том числе во Вьетнаме, Индии, Непале и в Шри-Ланке, в отдаленных районах или на отдельных островах.
There had been a decline in repatriations, particularly voluntary repatriations, and it would be reasonable to conclude that asylum-seekers who refused Luxembourg's offer of repatriation travelled to third countries in the hope of being granted asylum elsewhere. Было также отмечено сокращение случаев репатриации, в частности добровольной репатриации, в связи с чем было бы разумно сделать вывод о том, что просители убежища, которые отклонили предложение Люксембурга о репатриации, переехали в третьи страны в надежде получить убежище в других местах.
Elsewhere, there is a pattern of highly skilled workers moving to low-skilled jobs, undermining the quality of human capital in the countries of origin. В других местах прослеживается тенденция к занятию высококвалифицированными работниками рабочих мест, не требующих высокой квалификации, ухудшая качество человеческого капитала в странах происхождения.
Although the limestone shelters resembled those viewed elsewhere in the country, these homes were designed to be of a permanent nature and thus were of higher quality, with thicker walls and floors for instance. Хотя дома из известняка были похожи на те, которые ему приходилось видеть в других районах страны, они строились как постоянные и поэтому были более качественными: например, их стены и полы были более толстыми.
Больше примеров...
Других форумах (примеров 36)
Work here cannot be in contradiction with ideas that might be exchanged elsewhere. Работа здесь не может входить в противоречие с теми размышлениями, которые могли бы иметь место на других форумах.
Similarly, certification can be addressed elsewhere. На других форумах могли бы быть также рассмотрены и вопросы сертификации.
By contrast, it was obvious that countries could raise legitimate questions for negotiations at the WTO without excluding discussion of these issues elsewhere. Однако вполне очевидно, что страны смогут поднимать законные вопросы с целью их обсуждения на переговорах в ВТО, не исключая возможности обсуждения этих вопросов на других форумах.
As for practical confidence-building measures in the field of conventional arms, we have made it clear that we must avoid duplication of work undertaken elsewhere, while taking into account the guidelines on certain aspects already agreed and adopted by consensus in the Disarmament Commission itself. Применительно к практическим мерам укрепления доверия в области обычных вооружений мы ясно заявили, что мы должны избегать дублирования работы, проводимой на других форумах, учитывая при этом руководящие принципы по некоторым аспектам, которые уже были согласованы и приняты на основе консенсуса самой Комиссией по разоружению.
Do they realize that by undermining the Conference on Disarmament to pursue elsewhere the negotiations on one item on the Conference's agenda, they are opening up the possibility of negotiating other agenda items in alternative venues as well? Понимают ли они, что, подрывая Конференцию по разоружению, с тем чтобы проводить на других форумах переговоры по определенному пункту повестки дня Конференции, они создают возможность того, что на альтернативных форумах могут вестись переговоры и по другим пунктам повестки дня?
Больше примеров...
Где-то еще (примеров 64)
Then he can search fourth elsewhere. Тогда он сможет поселиться где-то еще.
Then I must appeal for help elsewhere. Тогда я должна найти помощь где-то еще.
I suppose we assume he's dumped the rest of the body elsewhere. Я предполагаю, что он выбросил оставшиеся части тела где-то еще.
A capital project would therefore be required, entailing vacating all or parts of the building and moving into "swing space" elsewhere. Поэтому речь идет о капитальном ремонте с освобождением здания полностью или частично и переселением сотрудников в подменные помещения где-то еще.
The server has said that this e-mail could have been manually erased or saved elsewhere if Mr. Rujugiro was sending e-mails from a mirror e-mail address. Сервер сообщил, что это электронное сообщение могло бы быть вручную стерто или сохранено где-то еще, если бы г-н Руджугиро направлял электронные послания с какого-то «зеркального» электронного адреса.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 89)
Tension also abounds elsewhere - in Asia, Europe and Latin America. Повсюду ощущается напряженность: в Азии, в Европе и в Латинской Америке.
The projects will serve as practical examples of what can be done in specific situations, the principles of which can be transferred elsewhere. Эти проекты послужат практическим примером того, что может быть сделано в конкретных ситуациях, которые, в принципе, могут встретиться повсюду.
This approach was taken because policies and plans in these countries, and indeed elsewhere, define results at outcome or impact level, effectively leaving a "missing middle" of intended national capacity results. Такой подход используется ввиду того, что политика и планы в этих странах, и по существу повсюду, определяют результаты на итоговом уровне или уровне воздействия, по существу исключая «отсутствующую середину» предполагаемых результатов укрепления национального потенциала.
Elsewhere in our continent, efforts to find solutions to ethnic and other conflicts have shown encouraging trends. Повсюду на нашем континенте усилия, направленные на поиски решений этнических и других конфликтов, свидетельствуют о позитивных тенденциях.
Elsewhere in Darfur, fighting between the parties, as well as continuing inter-tribal conflict, continued to trigger significant population displacements throughout the first three months of 2008. Повсюду в Дарфуре борьба между сторонами, а также непрекращающийся межплеменной конфликт на территории Дарфура продолжали вызывать значительные перемещения населения в течение первых трех месяцев 2008 года.
Больше примеров...
В другое место (примеров 122)
And you take your questions elsewhere. И идите со своими вопросами куда-нибудь в другое место.
She may have been treated here and taken elsewhere. Ей могли оказать первую помощь, а потом увезти в другое место.
It is not likely that the programme will help improve rehabilitation conditions in Albania as trained physiotherapists will likely emigrate elsewhere in Europe following completion of their studies. Но маловероятно, чтобы подобная программа помогла улучшить реабилитационную ситуацию в Албании, ибо весьма вероятно, что после завершения своей учебы подготовленные физиотерапевты эмигрируют в другое место Европы.
A development agency may view the arrival of an ECA-supported private investment in a particular region of a country as reason to focus its own efforts elsewhere. Агентство развития может рассматривать появление поддерживаемых АЭК частных инвестиций в каком-либо конкретном районе данной страны как основание для переноса своих собственных усилий в другое место.
Even if aid is narrowly targeted at say, food or health, a government can simply economize on expenditures that it might have made anyway and redirect them elsewhere - for example, to the military. Даже если помощь узко ориентирована на, скажем, еду или медицинскую помощь, то правительство может просто сэкономить на расходах в этих областях, и перенаправить их в другое место - например в военную отрасль.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 48)
It was intended to repeat that initiative elsewhere should funding become available. Было признано целесообразным при наличии финансовых средств повсеместно распространять эту инициативу.
The situation in Darfur should therefore serve as a signal of the determination of the international community to uphold the rule of law, to end impunity and to bring the perpetrators to justice, there or elsewhere. Поэтому ситуация в Дарфуре должна служить сигналом о решимости международного сообщества поддерживать принцип верховенства права, положить конец безнаказанности и повсеместно предавать суду преступников.
The war elsewhere seemed to go well for France and her candidate for the Spanish throne initially, but at the Battle of Blenheim in 1704, Austria was saved from defeat by an English expedition under the Duke of Marlborough. С самого начала ход войны повсеместно складывался в пользу Франции и её претендента на испанский трон, но в Гохштедтском сражении в 1704 году Австрия избежала поражения благодаря английским экспедиционный войскам герцога Мальборо.
The Board noted elsewhere in the present report that UNOPS was owed by UNDP on the inter-fund account approximately 11 months worth of its expenditure with UNDP. В настоящем докладе Комиссии повсеместно отмечается, что задолженность ПРООН ЮНОПС по счету межфондовых операций достигает объема, равнозначного расходам ЮНОПС по операциям с ПРООН за примерно 11 месяцев.
Elsewhere, criteria-based policies that set out objectives for particular types or general locations of development have been shown to be a very effective way to manage change at this level. Политика, которая основана на критериях, определяющих цели для конкретных или общих зон развития, повсеместно подтвердила свою эффективность в отношении руководства процессом изменений на этом уровне.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 38)
In cases of extreme rights abuses, the chance that an international criminal tribunal will ultimately sit in judgment of those principally responsible is growing, thereby becoming a deterrent to would-be tyrants elsewhere. В случаях чрезвычайных злоупотреблений правами человека растет шанс того, что международный уголовный трибунал, в конечном счете, будет судить тех, кто преимущественно несет ответственность, становясь таким образом сдерживающим средством для потенциальных тиранов во всем мире.
The entrenched anti-capitalist, anti-globalization mood elsewhere is a source of concern. Глубоко укоренившиеся антикапиталистические и антиглобализационные настроения во всем мире являются причиной для беспокойства.
Objectivity is required so that States are not accused of violating human rights while more heinous practices elsewhere in the world are ignored. Требуется объективность, с тем чтобы государства не обвинялись в нарушении прав человека, когда игнорируются более отвратительные действия, совершаемые во всем мире.
The peaceful transition was heralded the world over as a sign of the political maturity of the Kenyan people and an example to be emulated elsewhere. Известие о мирном переходе власти было воспринято во всем мире как факт, свидетельствующий о политической зрелости кенийского народа, и в качестве примера для подражания в других регионах.
These events and many others elsewhere in the world, including those of 11 September, have proved that only concerted international action can prevent such tragedies. Эти и многие другие события во всем мире, включая события 11 сентября, показали, что только целенаправленные международные действия способны предотвратить такие трагедии.
Больше примеров...
В другой (примеров 78)
A distinction should be made between the separate issues and, if necessary, some of them should be addressed elsewhere. Нужно проводить различие между отдельными аспектами и в случае необходимости рассматривать некоторые из них в другой части текста.
Yes, but Dalia's talents are better served elsewhere. Да, но таланты Далии лучше применить в другой области.
One representative described his country's programme of moving government departments and functions out of the capital city, coupled with the construction of settlements elsewhere, as a way of relieving the pressure on the capital, spreading development more evenly and creating employment. Один представитель сообщил о программе его страны о переводе правительственных учреждений и их функций из столицы в другой город наряду со строительством населенных пунктов в других районах страны в качестве способа ослабления давления на столицу, более равномерного распределения усилий в области развития и создания рабочих мест.
By making use of off-the-shelf technologies, data from genuine credit cards can be compromised in one country in the morning, counterfeit cards produced in the afternoon in another country, then used elsewhere again. Например, с помощью доступных технологий в одной стране утром можно получить данные с настоящих кредитных карточек, а днем в другой стране изготовить поддельные карточки, а затем использовать их в третьих странах.
The possibility of accessing safety elsewhere inside the country of origin has been styled "internal flight alternative", or more recently the "relocation principle" and has been used increasingly as a bar to the admissibility of claims for refugee status. Концепция возможности доступа к безопасному проживанию в другой части страны происхождения вызвала к жизни такое понятие, как "альтернативное внутреннее переселение", или более новое понятие "принцип переселения" и все чаще используется как аргумент, препятствующий для приемлемости ходатайств о предоставлении статуса беженца.
Больше примеров...