Английский - русский
Перевод слова Elsewhere

Перевод elsewhere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Других местах (примеров 755)
If home prices continue to decline in the United States and possibly elsewhere, there could be many more vivid images. Если цены на жилье будут продолжать падать в Соединенных Штатах и, возможно, в других местах, вероятно появится много более ярких образов.
(c) Deliberate infliction of disabilities on children for the purpose of exploiting them for begging in the streets or elsewhere. с) преднамеренное причинение инвалидности детям с целью их эксплуатации для попрошайничества на улицах или в других местах.
Mr. CALI TZAY said that, as had happened elsewhere in the past, the integration and assimilation policy pursued in Argentina could lead to indigenous people being treated as foreigners in their own country. Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что, как это случалось в других местах в прошлом, проводимая в Аргентине политика интеграции и ассимиляции может привести к тому, что коренные народы будет считаться иностранцами в своей собственной стране.
It was further proposed to replace the term "otherwise" by "elsewhere" or "other property". Далее было предложено заменить слова "в других случаях" словами "в других местах" или "на другой собственности".
Aircraft stationed in neighbouring countries, or elsewhere in the region, could be militarily operational within Ivorian airspace in a matter of hours and yet not in violation of the embargo until their arrival. Авиационные средства, дислоцированные в соседних странах или в других местах в регионе, могут начать выполнять военные задачи в пределах ивуарийского воздушного пространства за какие-то несколько часов и в то же время не нарушать эмбарго до момента их прилета.
Больше примеров...
Других странах (примеров 501)
HIV infection rates in Papua New Guinea are higher than elsewhere in the Pacific, and in Papua New Guinea the challenges are real. Уровень ВИЧ-инфицированности в Папуа - Новой Гвинее выше, чем в других странах Тихоокеанского региона, и Папуа - Новая Гвинея сталкивается с реальными проблемами.
Elsewhere, communist regimes seemed almost to run from power. Казалось, что во всех других странах коммунисты практически бежали от власти.
Elsewhere, however, NPAs were affected by difficulties of costing, weak monitoring and lack of mainstreaming in national planning, or were superseded by outbreaks of conflict. Однако в других странах осуществление НПД затруднялось из-за проблем в области ценообразования, слабого контроля или отсутствия целенаправленной деятельности в рамках национального планирования или было прервано в результате вспыхнувших конфликтов.
Of that number 44,886 were born in Jersey, 31,580 elsewhere in the British Isles, 924 in France, 4,580 in Portugal, 942 in other European Union countries and 2,238 elsewhere. Из этого числа 44886 человек родились в Джерси, 31580 человек на других Британских островах, 924 человека во Франции, 4580 человек в Португалии, 942 человека в других странах Европейского союза и 2238 человек в других районах земного шара.
Democracy and good governance 70. The peaceful demonstrations forcing the ouster of long-time leaders in Egypt and Tunisia exerted pressure for democratic reforms elsewhere. Мирные демонстрации, приведшие к смещению руководителей, на протяжении длительного времени находившихся у власти в Египте и Тунисе, стимулировали проведение демократических реформ и в других странах.
Больше примеров...
Других районах (примеров 352)
After the war, the area became predominantly African-American, as white residents were able to move freely to private housing elsewhere in Marin. После войны область стала преимущественно афро-американской, так как белые жители могли свободно переехать в частные дома в других районах Марин.
The work of EMEP should embrace developments in North American emissions and those elsewhere. В ходе работы, проводимой в рамках ЕМЕП, следует учитывать изменения в уровнях выбросов в Северной Америке и других районах мира.
The Meeting of States Parties would not be competent to deal with questions that overlap or conflict between the Convention and regimes established elsewhere. Совещание государств-участников не было бы надлежащим форумом для рассмотрения вопросов, дублирующих друг друга или вызывающих противоречия между Конвенцией и режимами, созданными в других районах.
It may be problematic also for Serb displaced persons in the region to obtain appropriate border passes since their personal Croatian documents show their original municipalities elsewhere in Croatia as their present place of residence. Перемещенные лица из числа сербов в районе могут столкнуться с трудностями в получении надлежащих пропусков для пересечения границы, поскольку в их хорватских документах, удостоверяющих их личность, в качестве их нынешнего места жительства указаны их прежние опчины в других районах Хорватии.
In addition, there were earthquakes in Chile, China and Indonesia; drought and worsening malnutrition in the Niger and the Sahel region; protracted crises in Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and the Sudan; and new conflicts elsewhere. Кроме того, были зарегистрированы землетрясения в Индонезии, Китае и Чили; засуха и рост масштабов недоедания в Нигере и районе Сахели; затяжные кризисы в Афганистане, Демократической Республике Конго, Сомали и Судане и новые конфликты в других районах.
Больше примеров...
Других регионах (примеров 173)
Two thirds of the resettlement caseload elsewhere, a total of 21,000 persons, actually departed to third countries. В других регионах две трети беженцев, рекомендованных для переселения, уже выехали в третьи страны.
It would also free up the United Nations to take on activity elsewhere. Она также позволит Организации Объединенных Наций играть более активную роль во всех других регионах.
This is a pioneering effort in the field and it has the potential for replicability elsewhere. Усилия в этой области носят новаторский характер и могут быть взяты за основу в других регионах мира.
Suffice it to recall in this regard that today no one in Europe or elsewhere has any doubts about the fundamental importance of respect for minority rights in the preservation of peace and stability within our societies. В этой связи достаточно вспомнить, что сегодня ни в Европе, ни в других регионах ни у кого нет сомнений в отношении основополагающего значения соблюдения прав меньшинств для сохранения мира и стабильности в рамках наших обществ.
Elsewhere, in Asia, Latin America and Eastern Europe, peacekeeping activities have accomplished the significant task of disengaging parties to violent conflict. В других регионах - в Азии, Латинской Америке и Восточной Европе - усилия по поддержанию мира позволили выполнить важную задачу по разъединению сторон в жестоких конфликтах.
Больше примеров...
В другом месте (примеров 678)
Such initial public policy decisions would be best made elsewhere, freeing the Prosecutor to deal for the most part with the law and the facts. Такие первоначальные решения в области публичной политики лучше всего выносить где-нибудь в другом месте, предоставив Прокурору возможность заниматься главным образом вопросами права и фактами.
This figure includes those students who enrol in February but leave to continue their education elsewhere in September, as a result of differences in academic term dates in the northern and southern hemispheres. Этот показатель включает студентов, которые поступают в феврале, однако покидают учебное заведение в сентябре, чтобы продолжить обучение в другом месте, что связано с различиями в датах начала и конца учебного года между северным и южным полушариями.
According to witnesses, two members of one family were Hezbollah fighters that had been killed in fighting elsewhere and therefore were not in Qana on 30 July. По словам свидетелей, двое членов одной семьи были боевиками "Хесболлы", которые были убиты в ходе боевых действий в другом месте и, следовательно, отсутствовали в Кане 30 июля.
With Stalin's purges at their height, Chinese intentions of a military presence in Tibet as a prelude to annexation, and British diffidence to offer substantial help, Tibet once more looked elsewhere for military assistance and protection. Учитывая, что тогда сталинские чистки достигли своего апогея, Китай навязывал Тибету свое военное присутствие, которое должно было стать первым шагом к присоединению Тибета, а Британия показала свою неспособность к какой-либо существенной помощи, Тибет вновь стал искать покровительство и военную защиту в другом месте.
When you fill the bag elsewhere! Тогда, когда ты будешь трясти своими рогами в другом месте!
Больше примеров...
Других стран (примеров 107)
Our fisheries are plentiful, but they could be threatened if experiences elsewhere in the world are repeated. Наши рыбные запасы все еще огромны, но они могут оказаться под угрозой, если будет повторен опыт других стран мира.
Experience elsewhere had proved that until genuine political will was put into challenging such stereotypes, change would be slow. Как показывает опыт других стран, пока не будет проявлена настоящая политическая воля в отказе от существующих стереотипов, прогресс в этой области будет медленным.
Finally, the Secretary-General believes that the SPDC has an obligation to the people of Myanmar to ensure that they experience the same benefits of economic, social and political development as their counterparts elsewhere in the region. И наконец, Генеральный секретарь полагает, что ГСМР несет ответственность перед народом Мьянмы за то, чтобы обеспечить ему возможность пользоваться теми же благами социально-экономического и политического развития, которыми пользуются народы других стран региона.
Popular music in the Central African Republic generally comes from the music of the Democratic Republic of the Congo or elsewhere in Africa; however, Latin, European and American pop are also common, as is jazz and rock and roll. Популярная музыка в Центральноафриканской Республике, как правило, происходит от музыки Демократической Республики Конго и других стран Африки; однако, на территории ЦАР распространена и популярна латиноамериканская, европейская и американская поп-музыка а также джаз и рок-н-ролл.
The youth group recommended an on-line youth forum, the development of an African youth action plan through national youth forums, collaboration of African youth with youth elsewhere in the South and African content development, with emphasis on youth. Группа по делам молодежи рекомендовала провести молодежный форум в интерактивном режиме, разработать на национальных молодежных форумах план действий в интересах африканской молодежи, обеспечить сотрудничество африканской молодежи с молодежью других стран Юга и разработать африканскую программу с уделением особого внимания нуждам молодежи.
Больше примеров...
Других частях (примеров 205)
However, project work continues elsewhere in the region. Тем не менее в других частях региона работа в рамках проекта продолжается.
The President of the Conference, in addition to the duties described elsewhere in these rules, shall be the Chairman of the Negotiating Group. Председатель Конференции в дополнение к обязанностям, описанным в других частях этих правил, является председателем группы по ведению переговоров.
It was noted that the new definition was intended to avoid the repetition elsewhere of the various purposes for which electronic communications were exchanged ("declaration, demand, notice, request, including offer and acceptance of an offer"). Было указано, что это новое определение позволяет избежать повторения в других частях текста различных целей, для которых осуществляется обмен сообщениями ("декларация, требование, уведомление, просьба, включая оферту и акцепт оферты").
Whether in Liberia, Somalia or elsewhere in the world, we see the need for courage and statesmanship to defeat the temptations of political unilateralism and promote dialogue and greater human solidarity. Будь то в Либерии, Сомали или в других частях мира, мы наблюдаем потребность в мужестве и политической прозорливости для того, чтобы победить соблазны политической односторонности и содействовать диалогу и большей солидарности между людьми.
The independent expert on human rights and extreme poverty suggested that non-discrimination should also be developed in paragraph 3, thereby grounding and rendering consistent the references provided elsewhere in the draft guiding principles, and situating non-discrimination as an overarching element. Независимый эксперт по правам человека и крайней нищете предложила также развить положение о недискриминации в пункте 3, обеспечив увязку и логическую последовательность ссылок, приводимых в других частях проекта руководящих принципов, и указав на недискриминацию в качестве одного из важнейших элементов.
Больше примеров...
Где-либо еще (примеров 82)
It is, therefore, not surprising that the consequences of these age-old practices have the same devastating effects on girls and women throughout the world, regardless of the expression the traditional practice may take and whether it occurs in Asia, Africa or elsewhere. Поэтому неудивительно, что последствия этой многовековой практики оказываются одинаково губительными для девочек и женщин во всем мире, независимо от того, какую форму принимает традиционная практика и осуществляется ли она в Азии, Африке или где-либо еще.
In the case of return or settlement elsewhere in the country, IDPs will require practical information such as what items they can take with them, available transport, and arrangements for those with special needs. В случае возвращения или поселения где-либо еще стране ВПЛ требуется практическая информация о том, какие личные вещи они могут взять с собой, о наличии транспортных средств и возможностях для лиц с особыми потребностями.
Historical evidence has shown that conflicts, whether in Africa or elsewhere, will have negative consequences, not only for the countries directly affected, but also for their neighbours and the regions of which they are a part. История свидетельствует о том, что конфликты, будь они в Африке или где-либо еще, всегда будут иметь отрицательные последствия не только для непосредственно затронутых стран, но и для их соседей и для регионов, частью которых они являются.
Such actions should not be allowed to continue or to occur elsewhere. Нельзя допускать повторения таких действий где-либо еще.
Another representative expressed his concern that the issue of support to countries not yet Parties but in the process of ratifying the Montreal Protocol had not been considered by the Panel in the report or elsewhere. Еще один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что Группа ни в докладе, ни где-либо еще не затронула вопрос об оказании поддержки странам, которые еще не присоединились к Монреальскому протоколу, но в настоящее время осуществляют процесс его ратификации.
Больше примеров...
В других (примеров 2566)
The second stage of value mapping draws the local supply chain connections to activities elsewhere, and their connection to final markets. На втором этапе картирования выстраиваются связи между местными производственно-сбытовыми цепями и видами деятельности в других точках, а также схема связи с конечными рынками.
(not otherwise reproduced elsewhere in the Final Document) (не воспроизводимые в других частях Заключительного документа)
On the basis of the papers before it, other background materials and developments elsewhere, notably within the South American Common Market (MERCOSUR), the Study Group had held a wide-ranging discussion. На основе имеющихся у нее документов, других справочных материалов и развития событий в других местах, особенно в рамках Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР), Исследовательская группа провела широкомасштабную дискуссию.
In addition, their effects should be sustainable, especially with regard to the involvement of participants, and have the potential for replication, serving as a model for generating policies and initiatives elsewhere. Кроме того, они должны оказывать устойчивое воздействие, особенно за счет привлечения к этой деятельности других участников, и допускать возможность своего воспроизведения, выступая в роли одного из образцов для разработки политики и инициатив в других районах.
Throughout the 1960s they were joined by South Africans and colonials from British dependencies elsewhere. На протяжении 1960-х годов к ним присоединились жители Южной Африки и белые переселенцы из бывших колоний в других местах.
Больше примеров...
Других форумах (примеров 36)
Her delegation had commented elsewhere on some of the proposed revisions. Ее делегация уже высказывала свои замечания по ряду предлагаемых изменений на других форумах.
The Speakers of Parliament are not in support of the creation of new parliamentary assemblies at the United Nations or elsewhere. Спикеры парламентов не поддерживают создание новых парламентских ассамблей в рамках Организации Объединенных Наций или на других форумах.
It is important to focus on issues relevant to disarmament and to avoid duplication of work undertaken elsewhere. Важно сосредоточиться на вопросах, имеющих отношение к разоружению, и избегать дублирования работы, проводимой на других форумах.
His delegation strongly opposed the use of the NPT review process to undertake negotiations on issues that should be addressed elsewhere; it likewise opposed the establishment of new mechanisms, as mentioned in the paragraph on the resolution on the Middle East. Его делегация категорически возражает против использования процесса рассмотрения действия Договора для проведения переговоров по вопросам, которые надлежит обсуждать на других форумах; она также возражает против создания новых механизмов, о которых упоминается в пункте, посвященном резолюции по Ближнему Востоку.
While the stagnation in the Conference on Disarmament might have been understandable while there was no movement in the wider disarmament context, it now stands in stark contrast to the positive developments we have seen elsewhere in recent years. Тогда как застой в работе Конференции по разоружению можно было понять в период, когда не было никаких подвижек в более широком разоруженческом контексте, теперь он явно контрастирует с теми позитивными событиями, которые мы наблюдали в последние годы в других форумах.
Больше примеров...
Где-то еще (примеров 64)
In many parts of the world, civil wars, inter-State conflicts, border disputes, and ethnic, tribal and religious confrontations resurface, bringing suffering, poverty, political instability and marginalization, be it in Kosovo, the Comoros, the Great Lakes region or elsewhere. Во многих частях планеты разгораются гражданские войны, межгосударственные конфликты, пограничные споры и этнические, племенные и религиозные конфликты, неся с собой страдания, нищету, политическую нестабильность и маргинализацию, будь то в Косово, на Коморских островах, в регионе Великих озер или где-то еще.
(e) A person opting for local integration or settlement elsewhere in the country in the absence of a prospect of return does not lose the right to return once return becomes feasible. (ё) Выбор каким-либо лицом решения, связанного с местной интеграцией или с поселением где-то еще в стране при отсутствии перспектив возвращения, не отменяет права этого лица на возвращение, если в дальнейшем такая возможность представится.
The foot soldiers are laid out elsewhere. Пешие войны расположились где-то еще.
What is there to interest her elsewhere? Что ей искать где-то еще?
But ultimately all this is going to do is just shift development elsewhere. Но в конечном счете тогда это будет просто разрабатываться где-то еще.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 89)
This approach was taken because policies and plans in these countries, and indeed elsewhere, define results at outcome or impact level, effectively leaving a "missing middle" of intended national capacity results. Такой подход используется ввиду того, что политика и планы в этих странах, и по существу повсюду, определяют результаты на итоговом уровне или уровне воздействия, по существу исключая «отсутствующую середину» предполагаемых результатов укрепления национального потенциала.
As I have said elsewhere, the pieces of the jigsaw puzzle are all to hand if only we can find the right way to fit them together. Как я заявлял повсюду, такая головоломка может быть решена лишь в том случае, если мы вместе найдем правильный путь.
From Gezi to Tahrir to elsewhere, I've seen people put their lives and livelihoods on the line. От парка Гези до Тахрира и повсюду я видела людей, рискующих своей жизнью и благосостоянием.
He would recall that such forces have caused violations elsewhere and that the Interahamwe itself started as a local defence organization in Rwanda. Он хотел бы напомнить, что создание таких сил повсюду привело к случаям применения насилия и что Интерахамве сама начинала действовать как местная организация самообороны в Руанде.
Whether or not they make Miliband the next prime minister (in a coalition with the Liberal Democrats, the SNP, or both), they are likely to characterize elections elsewhere as well in the years ahead. Вне зависимости от того, помогут ли эти черты стать Милибэнду следующим премьер-министром (в коалиции с либеральными демократами, с SNP, или и с теми, и с другими), в предстоящие годы они, видимо, будут характерны для выборов повсюду.
Больше примеров...
В другое место (примеров 122)
Today, that market is dead and the money must go elsewhere. Сегодня этот рынок мертв, и деньги должны уйти в другое место.
I couldn't ask for another extension, so I have to release into elsewhere. Опять. Отсрочку больше не дают. ПРидется удалить его в Другое место.
A firm could be eligible for compensation if it operated in the sectors covered by sanctions, and if the product in question had special characteristics that prevented sales from being redirected elsewhere. Фирма может иметь право на компенсацию, если она работает в секторах, охваченных санкциями, и если данный продукт имел особые характеристики, которые препятствуют продажам от перенаправления в другое место.
Seek medical assistance elsewhere. Обратитесь за помощью в другое место.
Even if were to come across some of die inhabitants of this land, he would see only a few nomads living in a dirty impoverished encampment, and failing to recognize where he had arrived in reality, he would press on elsewhere and forever miss his mark. Если даже он и повстречает кого-либо из обитателей этой страны, то увидит лишь горстку кочевников, живущих в грязном обнищавшем стойбище, и, так и не узнав где оказался на самом деле, он может поспешить куда-то в другое место и навсегда утратить свой шанс.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 48)
During that sojourn in Cannes, my affections were engaged elsewhere. Во время пребывания в Каннах мои страсти распространялись повсеместно.
A strong middle class emerged in the advanced countries, and then began to appear elsewhere. В развитых странах возник сильный средний класс, а затем он стал появляться повсеместно.
It was intended to repeat that initiative elsewhere should funding become available. Было признано целесообразным при наличии финансовых средств повсеместно распространять эту инициативу.
Despite the security challenges that we face elsewhere, particularly in our own Pacific neighbourhood, we lead the provincial reconstruction team in Bamyan province. Несмотря на проблемы в области безопасности, с которыми мы сталкиваемся повсеместно, в особенности в нашем собственном Тихоокеанском регионе, мы возглавляем группу по восстановлению, которая работает в провинции Бамьян.
They would also be posted, in Greek, on Government websites, and widely disseminated elsewhere. Они также будут размещены на правительственных Интернет-страницах на греческом языке и повсеместно опубликованы.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 38)
The nationwide celebrations, encompassing a variety of activities, will afford a unique opportunity to all Mozambicans - and, indeed, to other peoples elsewhere - to review and educate themselves on such an important issue for mankind. Общенациональное празднование, которое охватывает широкий круг мероприятий, предоставит всем жителям Мозамбика уникальную возможность, как и другим народам во всем мире, вновь ознакомиться с этим важным для человечества вопросом и приобрести знания в этой области.
There is a simple, if radical, solution: abrogate the legal provisions that regulate the duration of employment contracts, and return the treatment of tenure and seniority to collective bargaining, as is the case elsewhere. Есть простое, но радикальное решение - нужно отменить постановления, регулирующие длительность рабочих контрактов и вернуть договоры о длительности контрактов и трудовом стаже в сферу коллективных договоров, как это происходит во всем мире.
These limitations have, inter alia, prevented women from collectively advocating for their rights as women have done elsewhere in the world. Эти ограничения, среди прочего, лишают женщин возможности коллективно отстаивать свои права, как это делают женщины во всем мире.
The struggle against corruption will always be a challenge in our country, as it is elsewhere in the world, but I believe that we have demonstrated a clear commitment that has given us credibility and legitimacy in our society. Борьба против коррупции всегда будет трудной задачей в нашей стране, так же, как и во всем мире, но я считаю, что мы должны демонстрировать ясную приверженность этой борьбе, благодаря которой мы приобрели авторитет и легитимность в нашем обществе.
And because of the social connections, Chinese students coming elsewhere, and going to school, or businesses in the rest of the world opening offices in China - there were people listening all over the world, hearing this news. И благодаря социальным сетям, китайские школьники по пути в школу или компании из других стран, открывающие филиалы в Китае, люди во всем мире могли услышать эти новости.
Больше примеров...
В другой (примеров 78)
This means that what is banned in one country is permitted elsewhere. Это означает, что то, что запрещено в одной стране, разрешено в другой.
The relevant articles on this subject will be mentioned elsewhere in this report. Ссылка на соответствующие статьи будет приведена в другой части настоящего доклада.
elsewhere in Fantasia, a Creature ofDarkness... где-то в другой части Фантазии, Существо Мрака...
Mr. Rivas Posada said that the link between articles 18 and 19 should be explained, but elsewhere in the text. Г-н Ривас Посада говорит, что связь между статьями 18 и 19 действительно должна быть разъяснена, но в другой части текста.
And, as I have argued elsewhere, governments have long been penny-wise and pound-foolish to provide large-denomination notes, given that a large share are used in the underground economy and to finance illegal activities. И, как я уже говорил в другой статье, правительства уже давно были неосторожными в обеспечении купюр большого номинала, учитывая, что большая доля используются в теневой экономике и для финансирования незаконной деятельности.
Больше примеров...