Английский - русский
Перевод слова Elsewhere

Перевод elsewhere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Других местах (примеров 755)
We know from the cell calls that both of the women were elsewhere earlier. По телефонным звонкам мы знаем, что обе женщины раньше были в других местах.
While together we have fought and crushed extremists in some of their long-held strongholds, elsewhere they have continued to thrive. Хотя благодаря совместным усилиям мы ведем борьбу и вытесняем экстремистов из некоторых опорных пунктов, которые они удерживают на протяжении долгого времени, в других местах они продолжают нормально существовать.
Globalization means that mistakes in one country - especially in the world's largest economy - have powerful repercussions elsewhere. Глобализация означает, что ошибки, допущенные в одной стране, - особенно в стране с крупнейшей в мире экономикой, - неизбежно приведут к серьёзнейшим последствиям в других местах.
The New York section will hear appeals from staff and former staff located elsewhere and appeals from staff or former staff serving in peace-keeping missions. Нью-йоркская сессия будет рассматривать апелляции сотрудников, работающих в других местах, и бывших сотрудников, работавших в других местах, и апелляции сотрудников, работающих в миссиях по поддержанию мира, или бывших сотрудников, работавших в миссиях по поддержанию мира.
But the United Nations and the international community have learned from lessons elsewhere, and have now been starkly reminded by the Timor-Leste crisis, that nation-building and peacebuilding are long-term tasks. Однако Организация Объединенных Наций и международное сообщество по накопленному в других местах опыту, о котором так отчетливо напомнил кризис в Тиморе-Лешти, знают, что строительство государства и миростроительство - это долгосрочные задачи.
Больше примеров...
Других странах (примеров 501)
Developed country policies often fuel conflicts elsewhere. Политика развитых стран часто подпитывает конфликты в других странах.
The IMF's resources are neither adequate nor available to respond to a crisis elsewhere. Ресурсы МВФ не являются ни достаточными, ни доступными для борьбы с кризисом в других странах.
Even if the US economy shifts from coal to natural gas, America's coal will probably be exported for use elsewhere in the world. Даже если экономика США перейдет с угля на природный газ, американский уголь, вероятно, будет экспортироваться и использоваться в других странах.
In some countries preferences are limited to the public sector; elsewhere they apply to both private and public organizations. В ряде стран сфера действия льгот ограничена государственным сектором, тогда как в других странах они применяются как к частным, так и к государственным организациям.
Contacts have also been initiated with the Graduate School of Interpretation and Translation at Beijing Foreign Studies University to obtain details concerning the curricula and teaching methods employed with a view to sharing best practices with other training institutions elsewhere. Были также установлены контакты с курсами постдипломной подготовки устных и письменных переводчиков при Пекинском университете страноведения в целях получения подробной информации об их учебных программах и методах обучения, представляющих интерес в плане распространения передового опыта среди учебных заведений в других странах.
Больше примеров...
Других районах (примеров 352)
The Council underlined the international community's willingness to work positively for such a solution, which would also benefit nuclear non-proliferation elsewhere. Совет подчеркнул готовность международного сообщества конструктивно содействовать такому решению, которое будет способствовать также ядерному нераспространению в других районах.
Despite the disturbing developments in Zaire, there had been encouraging achievements elsewhere, such as the completion of the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese refugees. Несмотря на тревожные события в Заире, в других районах есть обнадеживающие достижения, такие, как завершение осуществления Комплексного плана действий в интересах индокитайских беженцев.
As at the end of January, two Lebanese Armed Forces battalions left the UNIFIL area of operations to reinforce deployments elsewhere in the country. В конце января два батальона Ливанских вооруженных сил были выведены из деятельности ВСООНЛ и передислоцированы для усиления присутствия в других районах страны.
(c) The action required to enforce the protection of safe areas, including increased use of air power, would make it impossible for UNPROFOR to implement its mandate as an impartial peace-keeping force elsewhere in Bosnia and Herzegovina; с) действия, необходимые для принудительной защиты безопасных районов, включая расширенное использование военно-воздушных сил, лишили бы СООНО возможности осуществлять свой мандат в качестве беспристрастных сил по поддержанию мира в других районах Боснии и Герцеговины;
In the context of high rates of population and industrial growth, national policy promoted a westward expansion to tap the wealth of the Amazon and provide a release valve for peasants who had insufficient land elsewhere. В контексте высоких темпов роста населения и промышленного роста национальная политика стимулировала экспансию в западном направлении в целях освоения богатых ресурсов Амазонии и умиротворения крестьян, не располагающих достаточными земельными участками в других районах, особенно в засушливых северо-восточных районах страны.
Больше примеров...
Других регионах (примеров 173)
Local private sector actors and policymakers should take advantage of developments in science, technology and innovation made elsewhere, especially through information and communications technology, to leapfrog the intermediary steps of technological development. Местным представителям частного сектора и директивным структурам следует пользоваться результатами прогресса в области науки, техники и инноваций, достигнутого в других регионах, особенно посредством информационных и коммуникационных технологий, с тем чтобы пропустить промежуточные этапы технологического развития.
This political will to act and to deal with conflict situations should be demonstrated in an even-handed fashion regardless of where such conflicts occur, whether it be in Africa or elsewhere. Эта политическая воля к действиям и урегулированию конфликтных ситуаций должна демонстрироваться на справедливой основе, независимо от того, где эти конфликты происходят, будь то в Африке или в других регионах мира.
Active consultations with INTERPOL and with Member States elsewhere have also assisted in narrowing the search for the three fugitives, although cooperation with some Member States, in particular Zimbabwe and Kenya, continues to be slow. Активные консультации с Интерполом и государствами-членами в других регионах также помогли сузить географию розыска этих троих скрывающихся от правосудия лиц, хотя сотрудничество с некоторыми государствами-членами, в частности Зимбабве и Кенией, по-прежнему развивается медленно.
Elsewhere things are not so promising. В других регионах положение вещей не столь многообещающе.
In such circumstances, it is no help to know that elsewhere in the country, there might be other regions where new businesses are taking root, and where economic activity is increasing strongly. В таких условиях едва ли поможет информация о том, что где-то в других регионах страны может происходить формирование новых предприятий и наблюдается мощный рост экономической активности.
Больше примеров...
В другом месте (примеров 678)
You must forget me and make your life elsewhere. Вы должны забыть меня и сделайте свою жизнь в другом месте.
If he doesn't let me go, we'll take our business elsewhere. Если он не отпустит меня, мы сделаем наш бизнес в другом месте.
She's sleeping elsewhere. Сегодня она будет ночевать в другом месте
If what you seek is forgiveness, then I suggest you look elsewhere. Если ты ищешь прощения - поищи в другом месте.
If you are looking for a real-to-life simulation, you will have to look elsewhere. Если вы ищете имитацию реальной жизни, вам придется поискать в другом месте.
Больше примеров...
Других стран (примеров 107)
Several States members of the European Union mentioned the European arrest warrant, and in one country such an extradition request could be resolved within three months, while requests coming from elsewhere required approximately one year. Несколько государств-членов Европейского союза упомянули европейский ордер на арест, и в одной стране такая просьба о выдаче может быть урегулирована в течение трех месяцев, в то время как для рассмотрения просьб, поступивших от других стран, потребуется примерно один год.
I hope that our conference on 7 March will be not just a collection of written and oral information handouts but also an exchange on how these points of vulnerability can most easily be filled by action learned from best practice elsewhere. Я надеюсь, что во время нашей конференции 7 марта состоится не только представление устных отчетов и распространение письменной информации, но и обмен мнениями по вопросу о наиболее простых возможных путях разрешения этих проблем уязвимости на основе наиболее эффективного опыта других стран.
This may reflect the high interchange in both directions between the Anglo-Saxon countries, or replacement migration in which skilled people arrive from elsewhere as the domestic skilled migrate to other Anglo-Saxon countries. Это может отражать высокий взаимообмен в обоих направлениях между англосаксонскими странами или пополняемую миграцию, при которой квалифицированные люди приезжают из других стран, поскольку свои квалифицированные жители мигрируют в другие англосаксонские страны.
Strong measures by the countries concerned to reduce the demand would contribute to a reduction of supply in the opiate-producing countries, but if the demand increased or remained unchanged, the supply of narcotics would continue, either from Afghanistan or from elsewhere. Если соответствующие страны примут энергичные меры по сокращению спроса, это также может привести к сокращению предложения в странах-производителях опийных препаратов; если же спрос будет возрастать или останется без изменений, предложение наркотиков из Афганистана и других стран сохранится.
The special feature articles presented data and analyses with regard to critical issues under various special themes and included several case studies and best practices from the region as well as from elsewhere; с) в специальных статьях содержались данные и анализ важных вопросов по различным специальным темам, а также несколько тематических исследований и примеров передовой практики из стран региона и из других стран;
Больше примеров...
Других частях (примеров 205)
Most of the concerns raised during the general discussion are discussed in greater detail elsewhere in this report. Большая часть замечаний, высказанных в ходе общих прений, более подробно рассматривается в других частях настоящего доклада.
Regrettably, elsewhere in Africa there has been no change regarding the presence of mercenaries. К сожалению, в других частях африканского континента положение в связи с присутствием наемников не претерпело никаких изменений.
The meaning of responsibility is illustrated elsewhere in the draft articles, in Part Two. Значение ответственности раскрывается в других частях проектов статей, в Части второй.
Mainstreaming of a gender perspective in all Royal Government policies, offering a platform for demonstrating best practises elsewhere in the region; актуализация гендерной проблематики в рамках всей осуществляемой Королевским правительством политики, с обеспечением возможностей для демонстрации передового опыта в других частях региона;
The system entered Balochistan on 28 February and caused widespeard heavy rainfall in the province whereas moderate rainfall elsewhere in the country. Сильные дожди начались 28 февраля лишь в Белуджистане, тогда как умеренный дождь был в других частях страны.
Больше примеров...
Где-либо еще (примеров 82)
The same tragedy must not befall the people in Darfur or elsewhere. Мы не можем позволить, чтобы такая же трагедия произошла с народом в Дарфуре или где-либо еще.
Whether the umbrella is forgotten at home or elsewhere no longer matters. Был ли зонт забыт дома или где-либо еще - это больше не имеет значения.
It was committed to ensuring that the mines in its military inventory would never be the cause of civilian casualties in Pakistan or elsewhere. Он привержен тому, чтобы мины, имеющиеся в его военном арсенале, никогда не стали причиной гражданских жертв ни в Пакистане, ни где-либо еще.
Declining ODA had serious implications for African countries, which used much of their meagre resources to service their external debt and which were unable to attract foreign direct investment as investment opportunities were less attractive than elsewhere. Снижение ОПР имело серьезные последствия для стран Африки, которые используют значительную часть своих скудных ресурсов для обслуживания своей внешней задолженности и которые не в состоянии привлечь прямые иностранные инвестиции, так как возможности инвестирования менее привлекательны, чем где-либо еще.
We have a phenomenon not known elsewhere in the world where the younger population is actually less well educated than their parents. Перед нами явление, неизвестное где-либо еще в мире, когда молодое поколение менее образованно, чем их родители.
Больше примеров...
В других (примеров 2566)
Lessons learnt there could be disseminated elsewhere. Извлеченные здесь уроки можно было бы распространить и в других регионах.
The high media attention to Kosovo and East Timor had regrettably tended to eclipse unresolved refugee problems elsewhere. Повышенное внимание средств массовой информации к Косово и Восточному Тимору, к сожалению, как правило, заслоняет неразрешенные проблемы беженцев в других районах.
(k) Propose settlement elsewhere, accompanied by specific measures, as part of the policy solution package available for internally displaced persons. к) предлагать селиться в других местах с одновременным принятием конкретных мер в рамках пакета директивных решений, имеющегося для внутренне перемещенных лиц.
Elsewhere, lawlessness and inter-clan violence continued in large areas of central and southern Somalia. В других местах беззаконие и межклановое насилие продолжались в крупных районах в центре и на юге Сомали.
The relatively few cases elsewhere may be attributable to a lack of awareness that complaint is possibleof being able to complain. Относительно небольшое число случаев в других областях обусловлено незнанием о возможности подачи жалоб.
Больше примеров...
Других форумах (примеров 36)
A concern was expressed that allowing an application by a single creditor might lead to the insolvency procedure being used as an alternative to ordinary debt enforcement procedures, since the debt might more appropriately be pursued elsewhere. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что разрешение подавать заявление одному кредитору может привести к тому, что процедуры несостоятельности будут использоваться в качестве альтернативы обычным процедурам взыскания долга, поскольку погашения долга, возможно, будет более целесообразно добиваться на других форумах.
While policy issues were better dealt with elsewhere, such as in the Basel Committee on Banking Supervision, the Commission was the only body competent to consider the technical aspects, and had an important role to play in an issue of vital concern. Несмотря на то, что политические вопросы лучше обсуждать на других форумах, например в рамках Базельского комитета по банковскому надзору, Комиссия является единственным органом, компетентным решать проблемы технического характера, а значит, должна играть важную роль в вопросах первостепенного значения.
There are however some questions which in the secretariat's opinion should be brought to the Committee's attention, as requiring either decision by the Committee or formal endorsement of proposals made elsewhere. В то же время имеются некоторые вопросы, на которые, по мнению секретариата, следует обратить внимание Комитета, поскольку они требуют либо принятия Комитетом решения, либо официального утверждения предложений, сделанных на других форумах.
It agreed with the Commission that work on the topic of protection of the atmosphere should proceed in a manner that did not impede political negotiations elsewhere, given that the intended outcome of the Commission's work on that topic would be draft guidelines. Она согласна с Комиссией в том, что работа по теме защиты атмосферы должна проводиться, не мешая политическим переговорам на других форумах, с учетом того, что предполагаемым итогом работы Комиссии по этой теме будет разработка проекта руководящих принципов.
In particular, it demands that we see whether such reconciliation will take place only inside financial development institutions or elsewhere. В частности, это требует, чтобы мы посмотрели, произойдет ли такое согласование лишь в рамках финансовых учреждений развития или же на каких-то других форумах.
Больше примеров...
Где-то еще (примеров 64)
That there are plenty of the same species elsewhere is considered irrelevant. То, что множество таких же видов существует где-то еще, считается не относящимся к делу.
Violent extremists who could never run for office at home are treated as legitimate politicians when elected elsewhere. Яростные экстремисты, которые никогда не могли бы баллотироваться у них дома, рассматриваются как легитимные политики, когда их избирают где-то еще.
An internally displaced person's choice of local integration or settlement elsewhere in the country, in the absence of the option to return, must not be regarded as a renunciation of his/her right to return should that choice later become feasible. Решение перемещенного внутри страны лица о выборе решения, связанного либо с местной интеграцией, либо с поселением где-то еще в стране при отсутствии варианта возвращения, не должно рассматриваться как отказ от его/ее права на возвращение, если в дальнейшем такая возможность представится.
Pattloch's cases, however, are slightly different: on behalf of his clients he takes action against the fact that Chinese companies can be granted the right to use a name by the trademark office, fully officially, which is already protected elsewhere. Однако дела Паттлоха не такие. По поручению своих доверителей он выступает против того, чтобы китайские предприятия совершенно официально получали от ведомства регистрации товарных знаков право использовать название, которое уже охраняется где-то еще.
Elsewhere, various versions of the Basel 1 and Basel 2 accords on international banking standards are in operation, sometimes with ad hoc supplements. Где-то еще работают различные версии соглашений Базель 1 и Базель 2 по международным банковским стандартам, иногда со специальными дополнениями.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 89)
Everything looks the same, but you're elsewhere. Все выглядит так же, только ты повсюду.
In seeking to reverse the Cuban revolution against the dictator Batista, the United States merely wishes to install a similar regime, as it is most certainly doing elsewhere in the world where it supports the most despotic and primitive Governments. В своих попытках повернуть вспять кубинскую революцию, совершенную против диктатора Батисты, Соединенные Штаты просто стремятся установить аналогичный режим, поскольку они, вне всякого сомнения, занимаются этим повсюду в мире, где они поддерживают самые деспотичные и примитивные правительства.
I thank you very much for your undivided attention, and I want to let you know that your presence here today is very much appreciated by the Rwandans in Rwanda, by the Rwandans elsewhere in the world and, especially, by survivors like myself. Я тепло благодарю всех вас за ваше полное внимание и хочу заверить, что ваше присутствие здесь сегодня очень высоко ценится всеми руандийцами в Руанде, руандийцами повсюду в мире и такими, как я, особенно пережившими все ужасы.
It does so by decentralizing its planning and operations and by reconstituting its bases and safe havens elsewhere, especially in failed States or in countries with particularly weak public institutions. Это им удается на основе децентрализации планирования и проведения операций, а также путем восстановления своих баз и надежных убежищ повсюду в мире, особенно в распавшихся государствах или в странах с крайне слабыми государственными институтами.
There is no doubt that those African countries that have registered progress through NEPAD have proven that development and progress are achievable in Africa just like elsewhere. Нет сомнений в том, что те африканские страны, в которых был отмечен прогресс благодаря НЕПАД, доказали, что развитие и прогресс в Африке реально достижимы, как и повсюду в мире.
Больше примеров...
В другое место (примеров 122)
I can take my party elsewhere. Я могу перенести вечеринку в другое место.
He thinks I'm taking her elsewhere to meet you in exchange for the gun. Он думает, что я возьму её в другое место, чтобы там встретить вас и обменять её на пистолет.
Older persons are also affected when children migrate out of the area, and parents may later move to join children who have settled elsewhere. Пожилые люди также болезненно реагируют, когда их дети уезжают от них, и родители могут позднее последовать за детьми, переселившимися в другое место.
In Souness's book, The Management Years he recounted that several players who were over 30 including McMahon were looking for bigger contracts at the end of their careers and were prepared to move elsewhere if their terms weren't met. В своей автобиографической книге Сунесс рассказал, что несколько игроков, которые были старше 30 лет, включая Стива искали крупные контракты в конце своей карьеры, и были готовы переехать в другое место, если их условия не были соблюдены.
Take your business elsewhere. Иди куда-нибудь в другое место.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 48)
During that sojourn in Cannes, my affections were engaged elsewhere. Во время пребывания в Каннах мои страсти распространялись повсеместно.
Other singles released from This is the Life, "Mr Rock & Roll" and the album's title track, were also successful, reaching the top 40 of the UK Singles Chart and enjoying success elsewhere in Europe, particularly Germany. Другие синглы с альбома This is the Life, «Mr Rock & Roll» и заглавный трек альбома были также успешными, достигнув топ-40 в чарте синглов Великобритании и пользуется успехом повсеместно в Европе, особенно Германии.
There have been no major confrontations elsewhere in southern Somalia, although incidents of crime, violent disputes and militia checkpoints are common. В других районах южного Сомали не отмечалось каких-либо крупных столкновений, хотя случаи преступлений, насильственных споров и проверок со стороны ополченцев отмечаются повсеместно.
In addition, tinned food was in widespread use within the Royal Navy at that time and its use did not lead to any significant increase in lead poisoning elsewhere. Кроме того, в то время консервы использовались в Королевском военно-морском флоте повсеместно, но нигде более не было зафиксировано массовых случаев отравления свинцом.
It should be borne in mind that the inspection system that had been adopted in some States had not become general practice elsewhere. With regard to the bill of Что касается принятой в некоторых штатах системы инспектирования, то нужно понимать, что она не была создана повсеместно.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 38)
The deterioration of macroeconomic conditions in developed countries affected growth elsewhere, thus causing a global slowdown. Ухудшение макроэкономических условий в развитых странах негативно сказалось на экономическом росте других стран, что вызвало снижение темпов роста во всем мире.
Objectivity is required so that States are not accused of violating human rights while more heinous practices elsewhere in the world are ignored. Требуется объективность, с тем чтобы государства не обвинялись в нарушении прав человека, когда игнорируются более отвратительные действия, совершаемые во всем мире.
Those may be realities in our world today, but we must look elsewhere. Возможно, таковы реалии нашего современного мира, но мы должны обращать наши взоры на происходящее во всем мире.
This would gradually foster integrated logistics for transport chains in developing countries, with the added advantage of offering a standard package compatible with existing systems elsewhere and using UN-EDIFACT. Это будет постепенно содействовать расширению комплексного логистического обеспечения транспортной цепи в развивающихся странах, что даст дополнительные преимущества благодаря созданию стандартного пакета, совместимого с существующими во всем мире системами и основанного на использовании ООН/ЭДИФАКТ.
Conflict prevention holds the key to the maintenance of peace and security in Africa and perhaps elsewhere in the world. Предотвращение конфликтов играет ведущую роль в поддержании мира и безопасности в Африке и, вероятно, во всем мире.
Больше примеров...
В другой (примеров 78)
Pouring money into the project to drum up confidence elsewhere. Похоже, он сливал деньги в другой проект, приобретая новую клиентуру.
Mr. Rivas Posada said that the link between articles 18 and 19 should be explained, but elsewhere in the text. Г-н Ривас Посада говорит, что связь между статьями 18 и 19 действительно должна быть разъяснена, но в другой части текста.
It includes the best of Wikipedia, and many thousands of pages of extra material specifically selected to be of interest to children aged 8-17 who follow the UK National Curriculum and similar curricula elsewhere in the world. Сборник содержит лучшее из Википедии, а также тысячи специально подобранных страниц дополнительных материалов, представляющих интерес для детей 8-17 лет, проходящих обучение по национальному учебному плану Великобритании или похожей программе где-то в другой точке мира.
Elsewhere in the region, along the Blue Line, violations have threatened to disrupt a precarious stability. В другой точке региона, вдоль «голубой линии», ее нарушения угрожают подорвать и без того непрочную стабильность.
Thus, parties to an international commercial arbitration could request the court interim/conservatory measures and judicial assistance in the Philippines, even if the seat of arbitration was elsewhere. Поэтому стороны международного торгового арбитража могут просить суд вынести решение об обеспечительных мерах и запросить судебную помощь на Филиппинах, даже если место арбитражного разбирательства находится в другой стране.
Больше примеров...