Английский - русский
Перевод слова Elsewhere

Перевод elsewhere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Других местах (примеров 755)
This capacity may in turn be drawn upon for crises elsewhere. Этот потенциал в свою очередь может быть задействован в случае возникновения кризисов в других местах.
Another factor that has impacted our work is the constant departure of the Tribunal's highly experienced staff for more secure employment elsewhere. Другим фактором, оказывавшим влияние на нашу работу, является постоянный уход из Трибунала чрезвычайно опытных сотрудников в поисках более надежного трудоустройства в других местах.
Having different cultural traditions, the communities remained generally separate, but their geographical closeness resulted in cross-cultural influences not found elsewhere. Имея разные культурные традиции, общины в основном были отделены друг от друга, но в результате их географического соседства появились межкультурные влияния, не возникавшие в других местах.
We need to know more about whether there are any connections to the financing of militias or insurgent groups in Somalia or elsewhere. Нам необходимо знать больше о том, имеют ли они какое-либо отношение к финансированию полувоенных формирований или групп повстанцев в Сомали или в других местах.
Theyfocus on ending organ trafficking but ignore the time-tested truth that trying to stamp out illicit markets either drives them further underground or causes corruption toreappear elsewhere. Они сосредоточены на прекращении торговли органами, но игнорируют истинное положение вещей, что попытки уничтожить незаконные рынки либо вынуждают их становиться подпольными, либо служат поводом для их появления в других местах.
Больше примеров...
Других странах (примеров 501)
But those in my country or elsewhere who believe we can do without the United Nations, or impose our will upon it, misread history and misunderstand the future. Но те люди в моей стране или в других странах, которые надеются на то, что они смогут прожить без Организации Объединенных Наций или навязать ей свою волю, извращают историю и создают неверное представление о будущем.
Again, this is the same group of people: parents or relatives of those in jail in Arusha or elsewhere, in northern Europe, other parts of Europe or Canada. И вновь речь идет о той же самой группе людей: о родителях или родственниках заключенных, содержащихся под стражей в Аруше или в других странах, например в Северной Европе, в других частях Европы или в Канаде.
Elsewhere, UNICEF has entered into dialogue with ministries of finance on provisions for basic social services and financial allocations for children. В других странах ЮНИСЕФ начал диалог с министерствами финансов по вопросам финансирования основных социальных служб и выделения ассигнований для детей.
Elsewhere, other United Nations agencies, funds and programmes also engage in transitional justice-related activities. В других странах другие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций также занимаются деятельностью, относящейся к правосудию переходного периода.
However, over time these ultra-low interest rates have promoted a highly speculative financial "carry" trade: speculators borrow yen at low interest rates and then buy dollars and other currencies that are invested in higher-yield assets elsewhere. Однако с течением времени эти ультра низкие процентные ставки привели к появлению высоко спекулятивной торговли на разнице процентных ставок, когда дельцы берут взаймы иены под низкий процент, а затем покупают доллары и другие валюты, которые инвестируют в высокодоходные активы в других странах.
Больше примеров...
Других районах (примеров 352)
This telescope has opened the possibility of access via e-mail to observations taken in Sutherland for astronomers working elsewhere in Africa. Телескоп открыл возможность доступа через электронную почту к проводимым в Сатерленде наблюдениям для астрономов, работающих в других районах Африки.
It would be a source of immense additional satisfaction to Ireland, as a committed Member of the United Nations, if the Good Friday Agreement were to be helpful to conflict resolution elsewhere. Если бы Соглашение Страстной пятницы помогло делу урегулирования конфликтов в других районах, это было бы дополнительным источником огромного удовлетворения для Ирландии как верного члена Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, demand can be expected to remain sluggish elsewhere, including the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Western Europe in general and the United States. Однако можно ожидать, что спрос по-прежнему останется вялым в других районах мира, в том числе в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Западной Европе в целом и Соединенных Штатах.
The alternative is not merely the continuation of the existing armed conflict in the two areas, but the escalation of conflict elsewhere in both countries and between the two countries. Альтернатива - это не просто продолжение существующего вооруженного конфликта в двух районах, но и эскалация конфликта в других районах обеих стран и между двумя странами.
Elsewhere, other regional bodies, for example the Organization of African Unity Commission of Twenty on Refugees, could similarly engage in activities that may further the process of follow-up. В других районах другие региональные органы, например Комиссия двадцати Организации африканского единства по вопросам беженцев, также могли бы проводить деятельность, способствующую последующим мерам по осуществлению решений.
Больше примеров...
Других регионах (примеров 173)
Such an understanding of arbitration rules can be encountered also elsewhere. С таким пониманием арбитражного регламента можно столкнуться также и в других регионах.
Singapore encouraged the nuclear-weapon States to sign the protocol to the Treaty on the South-east Asia Nuclear-Weapon-Free Zone without reservations and supported the establishment of other similar zones elsewhere. Сингапур призывает ядерные государства подписать без каких-либо оговорок протокол к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и поддерживает создание других аналогичных зон в других регионах.
Allowing ultra-nationalism to thrive in the Balkans encouraged racist ideologies to flourish elsewhere: in Eastern and Western Europe, in the Russian Federation and in Rwanda. Попустительство ультранационализму на Балканах создает условие для процветания расистских идеологий в других регионах: в Восточной и Западной Европе, в Российской Федерации и в Руанде.
The data from Europe and North America show that production and use of pentachlorobenzene has ceased over the last decades, but it cannot be excluded that PeCB is produced or used elsewhere. Данные из Европы и Северной Америки свидетельствуют о том, что производство и применение пентахлорбензола в последние десятилетия прекратилось, однако, нельзя исключать, что ПеХБ продолжает производиться в других регионах.
Elsewhere on the continent, in Angola and in Somalia, internal conflicts continue to elude resolution. В других регионах континента - в Анголе и Сомали - внутренние конфликты до сих пор не урегулированы.
Больше примеров...
В другом месте (примеров 678)
Something that ate several body parts and regurgitated them elsewhere. Чем-то, что съело несколько частей тела и отрыгнуло их в другом месте.
If it does not, the debate will take place elsewhere. Если МВФ этого не сделает, обсуждения будут продолжаться в другом месте.
I... would like to take the rest of this... meeting... elsewhere. Я... хочу провести часть этой... встречи... в другом месте.
Still, I think it's time I start looking elsewhere for a job. Думаю, всё же пора искать работу в другом месте.
Indeed, it is impossible to rule out completely a hard Greek exit from the euro ("Grexit"), much less capital controls that effectively make a euro inside Greece worth less elsewhere. В самом деле, невозможно полностью исключить тяжелый выход Греции из евро ("Grexit"), с гораздо меньшими контролями капитала, которые эффективно делают стоимость евро в Греции меньше, чем в другом месте.
Больше примеров...
Других стран (примеров 107)
Any tendency to prescribe solutions to internal circumstances on the basis of experience elsewhere or of theoretical generalizations must be avoided. Необходимо избегать тенденции предписывать разрешение внутренних ситуаций на основе опыта других стран или теоретических обобщений.
Would it be comprised exclusively of African countries, or might it perhaps include personnel from elsewhere? Будет ли она состоять из контингентов исключительно африканских стран, или же в ее состав могут быть включены контингенты из других стран?
This is especially worrisome because, unlike elsewhere in the world, official manipulation helps fan the flames of nationalism in China. Это вызывает особую тревогу, поскольку в отличие от многих других стран мира действия правительства раздувают пламя национализма в Китае.
Elsewhere in Europe, the 2010 Norway Offshore Energy Act financially supports research and prototypes projects. Что касается других стран Европы, то принятый в 2010 году в Норвегии Закон о прибрежных энергоресурсах предусматривает оказание финансовой поддержки научно-исследовательским проектам и проектам по созданию прототипных устройств.
Elsewhere, rising security and humanitarian spending in the Democratic Republic of the Congo and public service wage increases in Ghana and Swaziland accounted for the resilience of spending in these countries. Что касается других стран, то увеличение расходов на обеспечение безопасности и расходов на гуманитарную помощь в Демократической Республике Конго и увеличение зарплат государственных служащих в Гане и Свазиленде объясняют эластичность расходов в этих странах.
Больше примеров...
Других частях (примеров 205)
It was agreed that the presence of that preventive deployment force had contributed successfully to preventing the spillover of conflicts elsewhere in the region to the former Yugoslav Republic of Macedonia and that the mandate of UNPREDEP should be further extended as recommended by the Secretary-General. Было решено, что благодаря присутствию этих сил превентивного развертывания успешно удалось предотвратить распространение конфликтов, происходящих в других частях региона, на бывшую югославскую Республику Македонию и что мандат СПРООН следует еще раз продлить, как это было рекомендовано Генеральным секретарем.
The lesson has obvious implications for a world in which some countries experience "aid fatigue", while increasing numbers of people elsewhere fall and remain below the poverty line, where survival itself is the most pressing issue. Этот урок имеет очевидные последствия для мира, в котором ряд стран испытывает "усталость от помощи", в то время как все большее количество людей в других частях мира оказываются за чертой бедности и живут в условиях, когда само выживание является самым острым вопросом.
While the security situation remained stable elsewhere in the Democratic Republic of the Congo, little progress was achieved in the key peace consolidation tasks, including the delivery of basic services and the extension of State authority. Хотя в других частях Демократической Республики Конго обстановка в плане безопасности оставалась стабильной, незначительный прогресс был отмечен в достижении ключевых целей в деле укрепления мира, включая оказание базовых услуг и распространение государственной власти.
The lack of observance, protection and realization of economic, social and cultural rights is increasingly seen by the people of Haiti as a grave injustice and a denial of the advances made elsewhere in the world. Граждане Гаити все чаще воспринимают отсутствие уважения, защиты и соблюдения экономических, социальных и культурных прав как вопиющую несправедливость и отрицание прогресса, достигнутого в других частях мира.
(a) MEMUs could be equipped with special tanks meeting the requirements of Chapter 6.12 but also with tanks defined elsewhere in ADR, including in Chapter 6.8, and complying with the requirements applicable for the goods transported; а) СЗМ могут быть оборудованы специальными цистернами, отвечающими требованиям главы 6.12, а также цистернами, определяемыми в других частях ДОПОГ, в частности в главе 6.8, и отвечающими требованиям, применяемым к перевозимым грузам;
Больше примеров...
Где-либо еще (примеров 82)
If you are at work, or elsewhere, and cannot reach home within a couple of minutes, take cover in any nearby building. Если вы находитесь на работе или где-либо еще и не сможете добраться до дома менее, чем за три минуты, укройтесь в любом ближайшем здании.
There were many localities with such residential units, which were sometimes built by municipalities as low-income housing for people who could not afford the rent elsewhere. Во многих населенных пунктах страны есть жилые районы, в которых муниципалитетами строится недорогое социальное жилье для лиц, не имеющих возможности проживать где-либо еще.
Sustainable integration in another part of the country (settlement elsewhere in the country) Устойчивая интеграция в другой части страны (далее «поселение где-либо еще в стране»)
Women's entitlement to maternity leave in the ante- and post-natal periods was a long-standing policy and was not being challenged on the labour market or elsewhere. Право женщин на дородовой и послеродовой отпуск существует давно и не подвергается сомнению ни на рынке труда, ни где-либо еще.
The words "his own country" invite consideration of such matters as long-standing residence, close personal and family ties and intentions to remain, as well as to the absence of such ties elsewhere. Слова "его собственная страна" предполагают рассмотрение таких вопросов, как долговременное проживание, тесные личные и семейные связи и намерение остаться, а также отсутствие таких связей где-либо еще.
Больше примеров...
В других (примеров 2566)
The flaws turned the elections into a political crisis, as has happened elsewhere in the world. Из-за этих изъянов выборы переросли в политический кризис, как это случалось и в других районах мира.
Similarly, in Asia and the Pacific, experience gained with regional assessment centres serves to assist the replication of such centres elsewhere. Аналогичным образом, опыт, полученный при работе с региональными центрами по оценке в странах Азии и Тихого океана, активно используется при создании подобных центров в других частях планеты.
It is important to note that approximately 1,230 personnel from the United Nations Secretariat and from the specialized agencies, funds and programmes are currently housed elsewhere in Geneva. Важно отметить, что примерно 1230 сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений, фондов и программ в настоящее время размещаются в других местах в Женеве.
But, while Germany's Foreign Trade and Payments Act protects against takeovers in the defense industry (though the law needs strengthening) elsewhere Germany has no system for examining investments by SWFs that may be strategically motivated. Но, в то время как Закон о внешней торговле и платежах в Германии защищает от поглощений предприятия оборонной промышленности (хотя этот закон и надо усилить), в других отраслях Германия не имеет системы для оценки инвестиций SWFs, которые могут быть стратегически мотивированными.
In the accounting area it became apparent that current reporting procedures for technical cooperation activities could not be modified to conform to those used elsewhere in the Organization essentially because of the requirements of the United Nations Development Programme (UNDP). В области бухгалтерского учета стало очевидно, что нынешние процедуры отчетности о деятельности по техническому сотрудничеству нельзя привести в соответствие с теми, которые используются в других областях основной деятельности Организации главным образом в силу требований, установленных Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Больше примеров...
Других форумах (примеров 36)
At the same time, work on these issues had been going on elsewhere, especially in UNCTAD. В то же время работа по данным направлениям продолжается в других форумах, в первую очередь в ЮНКТАД.
One (1) of the States Parties that has not yet provided an initial report in accordance with Article 7 holds or may hold stockpiled anti-personnel mines based on statements made elsewhere: Guyana. Одно (1) государство-участник, которое еще не представило первоначальный доклад в соответствии со статьей 7, содержит или может содержать накопленные противопехотные мины, исходя из заявлений, сделанных на других форумах: Гайана.
It was also pointed out that there was a need to differentiate between Internet governance and the broader ICT4D agenda that was being discussed elsewhere in the WSIS follow-up process. Также отмечалось, что необходимо проводить различие между управлением Интернетом и более широкой повесткой дня "ИКТ для развития", которая обсуждается на других форумах в рамках последующего процесса ВВИО.
Others are being dealt with, and may be better dealt with, elsewhere. Что же касается других, то ими уже занимаются на других форумах, да так оно, быть может, и лучше.
And, as my delegation has already underlined many times here at the United Nations and in similar forums elsewhere, it is also a moral question because the causes of the epidemic clearly reflect a serious crisis of values. Как уже неоднократно подчеркивала моя делегация здесь, в Организации Объединенных Наций, и в других форумах, это также и нравственная проблема, ибо причины эпидемии наглядно свидетельствуют о серьезном кризисе ценностей.
Больше примеров...
Где-то еще (примеров 64)
You know, we only date where we work when we're too busy to seek it out elsewhere. Знаешь, мы ходим на свидания с коллегами, только если слишком заняты, чтобы поискать себе пару где-то еще.
It is natural for a man, when his wife is big with child and not willing to lie with him, to find some temporary consolation elsewhere. Для мужчины естественно пока жена носит под сердцем ребенка и не желает делить с ним ложе искать временного утешения где-то еще.
Those who settle elsewhere in the country may require humanitarian, developmental and financial assistance until they are able to access livelihoods, education and health services in their new location. Те же ВПЛ, что обосновываются где-то еще в стране, должны будут обращаться за помощью на развитие, на гуманитарные и финансовые нужды до тех пор, пока они не получат доступа к средствам существования, услугам образования и здравоохранения на новом месте проживания.
Under section 3 of the Crimes (Torture) Ordinance, Hong Kong has jurisdiction over persons acting in an official capacity who commits an act of torture, whether in Hong Kong or elsewhere. В соответствии со статьей З Указа о преступлениях (пытках) юрисдикция Гонконга распространяется на лиц, действующих в официальном качестве, которые совершают какой-либо акт пыток, будь то в Гонконге или где-то еще.
By making use of off-the-shelf technologies, data from genuine credit cards can be compromised in one country in the morning, counterfeit cards produced in the afternoon in another, then used elsewhere again. С помощью имеющихся технологий данные подлинной кредитной карты могут быть раскрыты утром в одной стране, поддельная кредитная карта изготовлена вечером в другой, а затем использована где-то еще.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 89)
Couldn't get that from magic anymore, so I looked elsewhere. Я больше не мог получать их от магии, так что я искал повсюду.
It should facilitate a meaningful dialogue with Governments and non-governmental actors with regard to a variety of policy issues, and should be able to draw from the existing expertise elsewhere in the United Nations system. Они должны способствовать диалогу с правительствами и неправительственными единицами по существу различных политических вопросов и должны быть способными извлекать все полезное из существующих специальных знаний повсюду в системе Организации Объединенных Наций.
I thank you very much for your undivided attention, and I want to let you know that your presence here today is very much appreciated by the Rwandans in Rwanda, by the Rwandans elsewhere in the world and, especially, by survivors like myself. Я тепло благодарю всех вас за ваше полное внимание и хочу заверить, что ваше присутствие здесь сегодня очень высоко ценится всеми руандийцами в Руанде, руандийцами повсюду в мире и такими, как я, особенно пережившими все ужасы.
It does so by decentralizing its planning and operations and by reconstituting its bases and safe havens elsewhere, especially in failed States or in countries with particularly weak public institutions. Это им удается на основе децентрализации планирования и проведения операций, а также путем восстановления своих баз и надежных убежищ повсюду в мире, особенно в распавшихся государствах или в странах с крайне слабыми государственными институтами.
Elsewhere - in Cambodia, Afghanistan and El Salvador - we praise the efforts to bring about progressive normalization. Повсюду в мире - в Камбодже, Афганистане и Сальвадоре - мы приветствуем усилия, направленные на обеспечение поступательной нормализации обстановки.
Больше примеров...
В другое место (примеров 122)
I'll take my goods elsewhere. Я возьму свои товары в другое место.
Because you know, we'll go elsewhere. Иначе мы пойдем в другое место.
Some eddy, deep in the Earth's crust diverted the volcanic energy elsewhere and, an entire microworld was extinguished. Какой-то вихрь глубоко в недрах земли направил вулканическую энергию в другое место, и погиб целый микромир.
Restructuring is rarely perceived as a serious social problem when there are lots of suitable alternative jobs available in the area concerned, or in circumstances where people can easily move elsewhere to find work, and are willing to do so. Реструктуризация не часто воспринимается как серьезная социальная проблема, когда в соответствующем регионе имеются многочисленные альтернативные рабочие места или же когда люди могут легко переехать в другое место в поисках работы и готовы сделать это.
Take your business elsewhere. Иди куда-нибудь в другое место.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 48)
Such multi- and inter-agency coordination and cooperation should be replicated elsewhere in order to facilitate information-sharing and strengthen responses internationally. Подобные методы многоучрежденческой и межведомственной координации и сотрудничества следует перенимать повсеместно для содействия обмену информацией и укреплению мер реагирования на международном уровне.
Despite the security challenges that we face elsewhere, particularly in our own Pacific neighbourhood, we lead the provincial reconstruction team in Bamyan province. Несмотря на проблемы в области безопасности, с которыми мы сталкиваемся повсеместно, в особенности в нашем собственном Тихоокеанском регионе, мы возглавляем группу по восстановлению, которая работает в провинции Бамьян.
Requests the Department of Peacekeeping Operations to ensure that lessons learned from experience gained in the transition from peacekeeping operations to integrated offices are applied elsewhere Просит Департамент операций по поддержанию мира обеспечить, чтобы уроки, извлеченные из опыта перехода от миротворческих операций Организации Объединенных Наций к объединенным представительствам, применялись повсеместно
Ours is a policy both of prevention and of cure, in the light of the moral and material damage that psychotropic substances have done elsewhere and of the potential dangers in our own country. Наша политика также направлена на профилактику и лечение, в свете того морального и материального ущерба, который повсеместно наносят психотропные вещества в других странах, и ликвидацию потенциальных опасностей в нашей стране.
They would also be posted, in Greek, on Government websites, and widely disseminated elsewhere. Они также будут размещены на правительственных Интернет-страницах на греческом языке и повсеместно опубликованы.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 38)
The nationwide celebrations, encompassing a variety of activities, will afford a unique opportunity to all Mozambicans - and, indeed, to other peoples elsewhere - to review and educate themselves on such an important issue for mankind. Общенациональное празднование, которое охватывает широкий круг мероприятий, предоставит всем жителям Мозамбика уникальную возможность, как и другим народам во всем мире, вновь ознакомиться с этим важным для человечества вопросом и приобрести знания в этой области.
There is a simple, if radical, solution: abrogate the legal provisions that regulate the duration of employment contracts, and return the treatment of tenure and seniority to collective bargaining, as is the case elsewhere. Есть простое, но радикальное решение - нужно отменить постановления, регулирующие длительность рабочих контрактов и вернуть договоры о длительности контрактов и трудовом стаже в сферу коллективных договоров, как это происходит во всем мире.
Objectivity is required so that States are not accused of violating human rights while more heinous practices elsewhere in the world are ignored. Требуется объективность, с тем чтобы государства не обвинялись в нарушении прав человека, когда игнорируются более отвратительные действия, совершаемые во всем мире.
Peace and security are, therefore, priorities for all countries, whether they are in Africa or elsewhere in the world. Таким образом, мир и безопасность являются приоритетными целями для всех стран как в Африке, так во всем мире.
To prevent the advent of a lost generation, Europe was introducing a programme of guaranteed employment or training after four months of unemployment, and such policies should be emulated elsewhere to help the 600 million unemployed youths worldwide. Чтобы предотвратить появление потерянного поколения, в Европе внедрена программа гарантированной занятости или подготовки после 4 месяцев безработицы, и другие страны должны последовать такому примеру, чтобы помочь 600 миллионам безработной молодежи во всем мире.
Больше примеров...
В другой (примеров 78)
Would you rather shop elsewhere? О чём ты? - Хочешь пойдём в другой магазин?
The norm-setting role has been described elsewhere in the present report. О нормотворческой роли речь шла в другой части настоящего доклада.
143 In response to General Assembly resolution 44/198 of 21 December 1989, the Commission has reported the practices of the organizations regarding expatriate entitlements of staff living in the home country and stationed elsewhere, along with the views of the Commission thereon regarding harmonization of those practices. 143 В связи с резолюцией 44/198 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1989 года Комиссия сообщила о практике организаций в отношении предоставления прав экспатриантов сотрудникам, проживающим на родине и работающим в другой стране, а также мнения Комиссии по этому вопросу, касающиеся согласования данной практики.
Elsewhere, a social innovation fund was established to provide new local projects with money. В другой стране был учрежден фонд социальных нововведений для финансирования новых проектов на местном уровне.
The possibility of accessing safety elsewhere inside the country of origin has been styled "internal flight alternative", or more recently the "relocation principle" and has been used increasingly as a bar to the admissibility of claims for refugee status. Концепция возможности доступа к безопасному проживанию в другой части страны происхождения вызвала к жизни такое понятие, как "альтернативное внутреннее переселение", или более новое понятие "принцип переселения" и все чаще используется как аргумент, препятствующий для приемлемости ходатайств о предоставлении статуса беженца.
Больше примеров...