Английский - русский
Перевод слова Elsewhere

Перевод elsewhere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Других местах (примеров 755)
Since the Qvsnprintf function is used elsewhere in qpopper, additional exploits may be possible. Поскольку функция Qvsnprintf используется в qpopper и в других местах, возможны и другие атаки.
The use of heavy weapons continued, while troop withdrawals, where seen, were assessed by UNSMIS to be tactics to redirect forces in preparation for or in response to confrontations elsewhere. Продолжалось использование тяжелых вооружений, а наблюдавшийся вывод войск осуществлялся, по оценкам МООННС, в тактических целях для перенаправления сил в рамках подготовки к столкновениям либо в порядке реагирования на них в других местах.
The largest number of returns to mixed communities occurred in the Gnjilane municipality, where minority communities have more freedom of movement than in other municipalities and where minority community employment is higher than elsewhere. Значительное число людей вернулось в смешанные общины в муниципалитете Гнилане, где меньшинства пользуются большей свободой передвижения, чем в других муниципалитетах, и где занятость среди меньшинств выше, чем в других местах.
Most of the major parts, however, were made elsewhere, including some probably fabricated at the West Milwaukee railshops where oldest brother William A. Davidson was then toolroom foreman. Впрочем, большинство основных узлов были изготовлены в других местах, в основном в мастерской железнодорожного депо Западного Милуоки, где старший из братьев, Уильям А. Дэвидсон, работал инструментальщиком.
When the continuity of funding is interrupted, locally recruited and trained personnel have to be laid off sometimes resulting in the permanent loss of trained and skilled individuals who are forced to seek employment elsewhere. Если поток финансирования прерывается, приходится отказываться от услуг нанятых и подготовленных на месте людей, что иногда ведет к окончательной потере подготовленных и квалифицированных сотрудников, которые вынуждены искать работу в других местах.
Больше примеров...
Других странах (примеров 501)
Restructuring elsewhere in the region remains partial and more limited in scope. Структурная перестройка в других странах региона по-прежнему носит частичный характер и является более ограниченной по масштабам.
For example, one State enquired about procedures followed elsewhere with regard to property subject to asset freezes. Так, одно государство запросило информацию о процедурах, применяемых в других странах, в отношении имущества, на которое распространяются требования о замораживании активов.
Obviously, troops that usurp power at home and undermine or emasculate constitutional structures are unlikely to promote or reinforce the rule of law elsewhere. Безусловно, войска, которые узурпировали власть у себя на родине и подрывают или ограничивают конституционные структуры, вряд ли могут содействовать правопорядку в других странах или укреплять его.
It recognized the significance of the concept in many countries, while accepting that other policy frameworks are appropriate elsewhere. Хотя она признала важное значение применения этой концепции во многих странах, она согласилась с тем, что в других странах уместно осуществление иных директивных программ.
In newly independent states, or states with nascent democratic institutions, the effects of policy errors, corruption etc. may well be much greater than elsewhere and threaten both democracy and economic development. В новых независимых государствах или государствах с нарождающимися демократическими институтами последствия политических ошибок, коррупции и т.д. могут быть гораздо более серьезными, чем в других странах, и эти последствия способны поставить под угрозу демократию и экономическое развитие.
Больше примеров...
Других районах (примеров 352)
These are considered to be best practices, which could be replicated elsewhere, as appropriate. Их использование считается передовым опытом, который в соответствующих случаях можно воспроизводить в других районах.
Health centres located in remote areas do not receive or collect supplies on a regular basis and are usually one month behind distribution elsewhere. Медицинские центры, расположенные в отдаленных районах, не имеют возможности получать или забирать партии товара на регулярной основе и обычно на месяц отстают по сравнению с центрами в других районах.
(c) To provide security escorts, on a case-by-case basis, within existing capability, to specific OSCE teams elsewhere; с) организация сопровождения отдельных групп ОБСЕ в других районах в целях обеспечения их безопасности с учетом имеющихся возможностей;
Elsewhere, insurance interests are teaming up with public officials to give greater emphasis to the social and physical vulnerabilities of human settlements and infrastructure investment, when drafting legislation on land-use planning, natural resource management and environmental protection. В других районах страховые компании объединяются с государственными органами, с тем чтобы уделять еще больше внимания вопросам социальной и физической уязвимости населенных пунктов и капиталовложений в инфраструктуру при разработке законодательства о планировании землепользования, рациональном использовании природных ресурсов и охране окружающей среды.
Elsewhere, hectic and inconclusive efforts by the Government to carry out negotiations with armed groups that are not part of the Libreville peace process have increased tensions in the Vakaga and Bamingui-Bangoran prefectures. В других районах страны хаотичные и непоследовательные попытки правительства посадить за стол переговоров вооруженные группы, не участвующие в Либревильском мирном процессе, привели к усилению напряженности в префектурах Вакага и Баминги-Бангоран.
Больше примеров...
Других регионах (примеров 173)
This example has not yet been followed elsewhere in the world. Этот пример еще не получил распространения в других регионах мира.
This initiative represents a pioneering effort in the field and has the potential for replicability elsewhere. Эта инициатива носит новаторский характер и может быть реализована и в других регионах.
To a considerable extent, therefore, environmental impacts associated with the production of both renewable and non-renewable resources are also borne elsewhere. ЗЗ. Поэтому и экологические последствия, вызываемые добычей возобновляемых и невозобновляемых ресурсов, в значительной степени ощущаются и в других регионах.
In that respect, the regional approach has proven to be useful in some parts of the world, such as Africa and Latin America, and could prove useful elsewhere. В этом отношении региональный подход оказался полезным в ряде регионов мира, таких, как Африка и Латинская Америка, и может оказаться полезным и в других регионах.
The promotion and reinforcement of the values of article 29 (1) are not only necessary because of problems elsewhere, but must also focus on problems within the child's own community. Поощрение и усиление ценностей, провозглашенных в статьей 29 (1), необходимо не только по причине существования проблем в других регионах, но и с учетом проблем, существующих в общине проживания ребенка, которые также заслуживают первоочередного внимания.
Больше примеров...
В другом месте (примеров 678)
No. It is because my mind is elsewhere actually. Это потому что мои мысли сейчас в другом месте.
However, IDPs could not take part in such elections because they had originally been domiciled elsewhere. Однако ВПЛ не могут участвовать в таких выборах, поскольку изначально их постоянное место жительства находилось в другом месте.
No, I think we have to try our hand elsewhere, while we still can. Я полагаю, нам следует пока есть такая возможность попробовать свои силы в другом месте.
According to witnesses, two members of one family were Hezbollah fighters that had been killed in fighting elsewhere and therefore were not in Qana on 30 July. По словам свидетелей, двое членов одной семьи были боевиками "Хесболлы", которые были убиты в ходе боевых действий в другом месте и, следовательно, отсутствовали в Кане 30 июля.
I'm needed elsewhere. Я нужен в другом месте.
Больше примеров...
Других стран (примеров 107)
Projects on cane and bamboo technology, in particular, had received considerable acclaim, to the extent that requests had been made for their replication elsewhere. Значительное признание получили, в частности, проекты в отношении технологий использования тростника и бамбука, вплоть до того, что от других стран поступили просьбы относительно их тиражирования.
Mr. AMIR said that many States which had become independent after 1989 had gone through a difficult period of transition; to stress that fact with regard to Moldova might suggest that it was not the case elsewhere. Г-н АМИР говорит, что многие государства, ставшие независимыми после 1989 года, переживают трудный переходный период; подчеркивание этого факта применительно к Молдове может создать ощущение, что это не характерно для других стран.
Lebanon's Sunnis and Shiites - the country's two most powerful communities, owing mostly to their demographic weight and the backing they enjoy from elsewhere in the region - are nowhere near the point of mutual violence, but there has been palpable political tension recently. Ливанские сунниты и шииты - две самые могущественные общины в стране, в основном благодаря своему демографическому весу и поддержке, получаемой ими из других стран региона - на данный момент далеки от насилия в отношении друг друга, но с недавних пор в стране наблюдается ощутимая политическая напряженность.
Which Governments are ever ready to drop thousands of bombs on other countries but ponder and hesitate to send a bit of food aid to famine-stricken people in Somalia or elsewhere? Чьи правительства всегда готовы сбросить тысячи бомб на другие страны, но подолгу раздумывают и колеблются, когда возникает необходимость направить незначительную продовольственную помощь голодающему населению Сомали или других стран?
The development of new rice varieties by WARDA, in fact, demonstrated what tangible results African talents, backed by partners elsewhere and especially from the North, could produce. Выведение новых сортов риса Западноафриканской ассоциацией селекционеров риса продемонстрировало, каких ощутительных результатов могут добиться африканские специалисты при помощи партнеров из других стран мира и особенно из стран Севера.
Больше примеров...
Других частях (примеров 205)
The regulation of these rights has been explained elsewhere in this report. В других частях данного доклада разъясняется, каким образом эти права регулируются.
The report had mentioned that minority in an effort to be transparent and, while he was prepared to accept criticism, he felt sure that problems of discrimination were much worse elsewhere in the world. Это меньшинство упоминается в докладе в целях транспарентности и, хотя он и готов выслушать критические замечания, он уверен, что во многих других частях мира проблема дискриминации стоит намного острее.
As regards the freedom of movement of United Nations military observers elsewhere in the UNMOP area of responsibility, Croatia continues to deny them routine access to positions in the northern portion of the demilitarized zone and to several positions in the southern portion. Что касается свободы передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в других частях района ответственности МНООНПП, то Хорватия продолжает отказывать им в регулярном доступе на позиции, расположенные в северной части демилитаризованной зоны, и на ряд позиций, расположенных в южной части.
Again, this is the same group of people: parents or relatives of those in jail in Arusha or elsewhere, in northern Europe, other parts of Europe or Canada. И вновь речь идет о той же самой группе людей: о родителях или родственниках заключенных, содержащихся под стражей в Аруше или в других странах, например в Северной Европе, в других частях Европы или в Канаде.
2.2 In addition to his/her appointment authority as specified elsewhere in this Settlement, the ICR shall have the authority to appoint directly, or provide his consent for the appointment of certain positions as follows: 2.2 В дополнение к своим полномочиям на осуществление назначений, указанным в других частях настоящего Плана урегулирования, МГП будет иметь полномочия на то, чтобы непосредственно осуществлять назначения или давать свое согласие на назначение на следующие конкретные должности:
Больше примеров...
Где-либо еще (примеров 82)
But the price in Tibet has been higher than elsewhere. Но цена в Тибете выше, чем где-либо еще.
Questions will be asked whether money can be spent more wisely and issues dealt with more efficiently elsewhere. Будут задаваться вопросы, нельзя ли расходовать деньги более мудро и решать проблемы более эффективно где-либо еще.
We must therefore ask why this phenomenon occurs more frequently in West Africa than it does elsewhere. Поэтому мы должны задаться вопросом, почему это явление чаще встречается в Западной Африке, чем где-либо еще.
Praiseworthy too is the growing consciousness that the products we buy at the grocery store or elsewhere should come from equitable production and trade, as illustrated by the growing popularity of fair trade coffee, flowers and other products. Заслуживает высокой оценки и растущее сознание того, что товары, которые мы приобретаем в продовольственном магазине или где-либо еще, должны являться результатом справедливого производства и справедливой торговли, о чем свидетельствует популярность кофе, цветов и других товаров, торговля которыми осуществляется на справедливой основе.
On the one hand, we must not be deflected from our attempts to resolve conflicts, defuse tensions and build peace in the troubled regions of the world, whether this be the Middle East, the Balkans, Africa or elsewhere. С одной стороны, мы не должны оставлять наши попытки урегулировать конфликты, ослаблять напряженность и строить мир в неспокойных районах мира, будь то на Ближнем Востоке, на Балканах, в Африке или где-либо еще.
Больше примеров...
В других (примеров 2566)
It should be noted that all foreigners, including Greek Cypriots residing in the North, who take permanent residence elsewhere have the option of transferring their properties to people of their choosing within one year of their departure. Следует отметить, что все иностранцы, включая киприотов-греков с севера, которые постоянно проживают в других различных местах, в течение года после своего отъезда сохраняют за собой право передать свое имущество новому владельцу по своему выбору.
Reiterates the fact that there are no Rwandan troops present in Bukavu or elsewhere in the Democratic Republic of the Congo. вновь заявляет, что ни в Букаву, ни в других районах Демократической Республики Конго руандийских войск нет;
Elsewhere in the region, significant progress had also been made towards durable solutions, bringing hope to refugees or displaced persons in Bangladesh, Nepal and Sri Lanka. В других странах региона также был достигнут значительный прогресс в деле отыскания долговременных решений, позволяющих надеяться на улучшение положений беженцев или перемещенных лиц в Бангладеш, Непале и Шри-Ланке.
The applicability of this system elsewhere is determined by country-specific social and other conditions. Применимость этой системы в других странах зависит от конкретных социальных и других условий, существующих в той или иной стране.
However, plans are under way to establish a MONUSCO presence elsewhere in the territory. Тем не менее в настоящее время разрабатываются планы обеспечения присутствия МООНСДРК в других районах этой территории.
Больше примеров...
Других форумах (примеров 36)
You will recall that there were also many instances where we deferred issues with the intention that they be taken up elsewhere, and I have carefully tried to ensure that nothing has been lost. Как вы помните, много раз мы также откладывали обсуждение вопросов, чтобы они могли быть рассмотрены на других форумах, и я очень старался ничего не упустить.
Since then, many different views have been expressed by States Members of this Organization under this roof as well as by interested individuals elsewhere. За прошедший после этого период государствами-членами данной Организации в стенах этого здания, а также заинтересованными лицами в других форумах было высказано много различных точек зрения.
But if they are not moving us forward through concrete recommendations, they fail to add much value to discussion elsewhere, such as in the First Committee. Но если они не помогают нам продвигаться вперед на основе конкретных рекомендаций, то они не особенно способствуют обсуждению вопросов и в других форумах, например, в Первом комитете.
There are however some questions which in the secretariat's opinion should be brought to the Committee's attention, as requiring either decision by the Committee or formal endorsement of proposals made elsewhere. В то же время имеются некоторые вопросы, на которые, по мнению секретариата, следует обратить внимание Комитета, поскольку они требуют либо принятия Комитетом решения, либо официального утверждения предложений, сделанных на других форумах.
And, as my delegation has already underlined many times here at the United Nations and in similar forums elsewhere, it is also a moral question because the causes of the epidemic clearly reflect a serious crisis of values. Как уже неоднократно подчеркивала моя делегация здесь, в Организации Объединенных Наций, и в других форумах, это также и нравственная проблема, ибо причины эпидемии наглядно свидетельствуют о серьезном кризисе ценностей.
Больше примеров...
Где-то еще (примеров 64)
My guess is she was killed elsewhere, killer dropped her here. Думаю, ее убили где-то еще, а тело оставили здесь.
While it may be true that many of the issues dealt with in that report can be found elsewhere, it is of great importance to have the information collected in one report that focuses on all the issues as they particularly relate to Africa. Хотя, возможно, сведения о многих вопросах, которые рассматриваются в этом докладе, можно найти где-то еще, крайне важно, чтобы вся информация была собрана в одном докладе, который посвящен всем вопросам, имеющим прямое отношение к Африке.
An internally displaced person's choice of local integration or settlement elsewhere in the country, in the absence of the option to return, must not be regarded as a renunciation of his/her right to return should that choice later become feasible. Решение перемещенного внутри страны лица о выборе решения, связанного либо с местной интеграцией, либо с поселением где-то еще в стране при отсутствии варианта возвращения, не должно рассматриваться как отказ от его/ее права на возвращение, если в дальнейшем такая возможность представится.
For the last few decades, the modern scientific endeavor known as astrobiology has been seeking to determine whether or not all of this - life, death, and evolution - has happened elsewhere in the cosmos. В течение нескольких последних десятилетий современная отрасль науки под названием астробиология пыталась установить, есть ли все это - жизнь, смерть и эволюция - где-то еще в космосе.
I think that my talents are better spent elsewhere. Я думаю, мои таланты пригодятся где-то еще. Где?
Больше примеров...
Повсюду (примеров 89)
Tension also abounds elsewhere - in Asia, Europe and Latin America. Повсюду ощущается напряженность: в Азии, в Европе и в Латинской Америке.
The statesmanship of President Mandela can be a source of inspiration for those who are in search of freedom, peace and justice elsewhere in the world. Качества президента Манделы как государственного деятеля вполне могут являться источником вдохновения для тех, кто стремится к свободе, миру и справедливости повсюду на планете.
In seeking to reverse the Cuban revolution against the dictator Batista, the United States merely wishes to install a similar regime, as it is most certainly doing elsewhere in the world where it supports the most despotic and primitive Governments. В своих попытках повернуть вспять кубинскую революцию, совершенную против диктатора Батисты, Соединенные Штаты просто стремятся установить аналогичный режим, поскольку они, вне всякого сомнения, занимаются этим повсюду в мире, где они поддерживают самые деспотичные и примитивные правительства.
If, instead, their actions create fear, their countries will be relegated to watching growth take place elsewhere. Если же вместо этого их действия нагнетают страх, их страны будут низведены в ранг наблюдателей развития, происходящего повсюду в других странах.
The little ones you seek are elsewhere, which I suppose leaves you here with me. Дете, которых вы украли, теперь повсюду что, наверное, вы задержитесь со мной.
Больше примеров...
В другое место (примеров 122)
Can I released elsewhere, Mother? А можно меня удалить в другое место?
She may have been treated here and taken elsewhere. Ей могли оказать первую помощь, а потом увезти в другое место.
The priest has been living elsewhere since his house was blown up on 18 July and he is still receiving threats. Священник, после того как 18 июля его дом был взорван, переехал в другое место, но ему по-прежнему угрожают.
I had to go elsewhere in order to learn everything I needed to know. for when I would be a millionaire and would have my own grand hotel. Мне нужно в другое место, чтобы научиться тому, что мне понадобится, когда я стану миллионером и у меня появится моя собственная большая гостиница.
The team announced that unless season-ticket sales reached 8,000 by the end of July 1977, the club would be sold to someone who might take the franchise elsewhere. «Индиана Пэйсерс» объявил, что если не продаст 8000 абонементов до конца июля 1977 года, то клуб будет продан тому, кто сможет перевести команду в другое место.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 48)
During that sojourn in Cannes, my affections were engaged elsewhere. Во время пребывания в Каннах мои страсти распространялись повсеместно.
New comprehensive programmes are being established with UNICEF assistance to pursue Millennial targets in priority countries and ongoing programmes are being scaled up elsewhere. При поддержке ЮНИСЕФ разрабатываются новые всеобъемлющие программы в интересах достижения установленных в Декларации тысячелетия целевых показателей в «приоритетных» странах и повсеместно расширяются масштабы осуществления действующих программ.
While some countries have succeeded in limiting the spread of the HIV/AIDS epidemic, infection rates are rising elsewhere. Хотя некоторые страны добились определенных успехов в ограничении распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, масштабы распространения инфекции возрастают повсеместно.
Other singles released from This is the Life, "Mr Rock & Roll" and the album's title track, were also successful, reaching the top 40 of the UK Singles Chart and enjoying success elsewhere in Europe, particularly Germany. Другие синглы с альбома This is the Life, «Mr Rock & Roll» и заглавный трек альбома были также успешными, достигнув топ-40 в чарте синглов Великобритании и пользуется успехом повсеместно в Европе, особенно Германии.
Requests the Department of Peacekeeping Operations to ensure that lessons learned from experience gained in the transition from peacekeeping operations to integrated offices are applied elsewhere Просит Департамент операций по поддержанию мира обеспечить, чтобы уроки, извлеченные из опыта перехода от миротворческих операций Организации Объединенных Наций к объединенным представительствам, применялись повсеместно
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 38)
It is incumbent on all mechanisms involved in interpreting and applying the right to life in specific cases, including the regional systems, to take cognizance of developments elsewhere in this area in order to ensure coherence worldwide. Все механизмы, занимающиеся вопросами толкования и применения права на жизнь в конкретных случаях, в том числе региональные системы, должны учитывать изменения, происходящие в этой сфере в других системах, чтобы обеспечить согласованность действий во всем мире.
It is, therefore, not surprising that the consequences of these age-old practices have the same devastating effects on girls and women throughout the world, regardless of the expression the traditional practice may take and whether it occurs in Asia, Africa or elsewhere. Поэтому неудивительно, что последствия этой многовековой практики оказываются одинаково губительными для девочек и женщин во всем мире, независимо от того, какую форму принимает традиционная практика и осуществляется ли она в Азии, Африке или где-либо еще.
We have thus underscored our willingness to preserve this traditional sport, which is valued both at the official level and by the people, not only in the Emirates but elsewhere throughout the world. Таким образом мы демонстрируем свою готовность сохранить эти традиционные виды спорта, которые ценятся как на официальном уровне, так и в народной среде, не только в Эмиратах, но и во всем мире.
So you move people out with all possible awful systems, which are also practised elsewhere in the world. Таким образом, вы вынуждаете людей покинуть места, используя для этого весь набор отвратительных средств, которые практикуются во всем мире.
To prevent the advent of a lost generation, Europe was introducing a programme of guaranteed employment or training after four months of unemployment, and such policies should be emulated elsewhere to help the 600 million unemployed youths worldwide. Чтобы предотвратить появление потерянного поколения, в Европе внедрена программа гарантированной занятости или подготовки после 4 месяцев безработицы, и другие страны должны последовать такому примеру, чтобы помочь 600 миллионам безработной молодежи во всем мире.
Больше примеров...
В другой (примеров 78)
This means that what is banned in one country is permitted elsewhere. Это означает, что то, что запрещено в одной стране, разрешено в другой.
(b) Enforce legislation on compulsory education and prohibit exclusions on arbitrary grounds such as pregnancy, and ensure that students of the age of compulsory education who have legitimately been excluded from a school are enrolled elsewhere; Ь) ввести в действие законодательство об обязательном образовании и запретить исключения из школы по таким произвольным причинам, как беременность, и обеспечить, чтобы дети школьного возраста, которые были исключены на законных основаниях из одной школы, могли продолжить учебу в другой;
I shall remove you elsewhere. Я переведу вас в другой номер.
When oil companies misbehave in Nigeria or elsewhere, they are protected by the power of their home countries. Когда нефтедобывающие компании ведут себя ненадлежащим образом в Нигерии или в другой стране, они защищены властями своих стран.
In the same way, a cargo plane can be registered in one country and then hired and chartered by companies registered in another, with the crew being recruited elsewhere again. Аналогичным образом грузовой самолет может быть зарегистрирован в одной стране, затем арендован и загружен компаниями, зарегистрированными в другой стране, а экипаж может быть нанят в третьей стране.
Больше примеров...