Английский - русский
Перевод слова Elsewhere

Перевод elsewhere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Других местах (примеров 755)
After each extinction pulse, the continental shelf regions were repopulated by similar life forms that may have been evolving slowly elsewhere. После каждого случая вымирания, шельфовые районы были заселены похожими формами жизни, которые, возможно, в других местах развивались не так успешно.
We needed to take what we had built and create a platform out of it so that it could be used elsewhere in the world. Нам нужно было взять то, что мы построили и создать из этого платформу, так, чтобы она могла быть использована в других местах в мире.
Although several significant pressures are declining, time lags and high background concentrations due to historical emissions and emissions elsewhere mean that their impacts are still of concern. Хотя число серьезных видов нагрузки сокращается, временные лаги и высокие фоновые концентрации, вызванные давними выбросами и выбросами в других местах, означают, что их воздействие по-прежнему вызывает обеспокоенность.
On the other hand, if larger countries were dissatisfied with the General Assembly as a forum, they could afford to take their concerns elsewhere: to the Group of Twenty, the Security Council or the North Atlantic Treaty Organization. С другой стороны, если более крупные страны недовольны Генеральной Ассамблеей как форумом, они могут себе позволить выносить беспокоящие их вопросы на обсуждение в других местах: в Группе двадцати, в Совете Безопасности или в Организации Североатлантического договора.
Elsewhere, however, disregarding the primacy of politics in a transition to peace has had tragic consequences. В других местах, однако, пренебрежение первостепенной ролью политики во время переходного периода к миру имело трагические последствия.
Больше примеров...
Других странах (примеров 501)
For some materials for which eco-labelling criteria have been established, such as cotton, there is no production in the Netherlands or elsewhere in the European Union (except Greece). Некоторые материалы, для которых установлены критерии экомаркировки (например, хлопковое волокно), не производятся ни в Нидерландах, ни в других странах Европейского союза (за исключением Греции).
This encourages excessive risk-taking by financial institutions, which can ultimately result in financial crises, with huge, lingering costs in terms of output loss, widespread unemployment and fiscal retrenchment, not only within the country itself but also elsewhere. Такое положение стимулирует принятие финансовыми учреждениями чрезмерных рисков, что может в конечном итоге привести к финансовому кризису с огромными долгосрочными издержками, выражающимися в сокращении объема производства, высоком уровне безработицы и сокращении бюджетных расходов, причем не только в соответствующей стране, но и в других странах.
Each national entity should not only inventory the state of technology and policy development in its country, but also follow trends in the use of technologies elsewhere in the region and in the world. каждый национальный орган должен не только заботиться состоянием разработки технологий и политики в соответствующей стране, но и прослеживать тенденции использования технологий в других странах региона и мира.
It may take time to absorb swelling global gas supplies, that are due largely to the rapid development of North American shale gas and to liquefied natural gas production elsewhere; Вероятно, потребуется время для того, чтобы потребить излишне большое глобальное предложение газа, которое образуется в основном в результате быстрого развития добычи североамериканского сланцевого газа и производства сжиженного природного газа в других странах;
Thus, in a strategy mirrored elsewhere in the cultural sphere, the government simply relinquished much control over the moral component of TV content. Таким образом, переняв стратегию, используемую в сфере культуры в других странах мира, правительство просто избавилось от необходимости контроля над нравственной составляющей содержания большинства телепрограмм.
Больше примеров...
Других районах (примеров 352)
Despite heightened concerns about the long-term situation in Srebrenica, UNPROFOR believed that significant military activity would be directed elsewhere in the immediate term. Несмотря на усилившиеся опасения в отношении положения в Сребренице в долгосрочной перспективе, СООНО считали, что в ближайшее время высокая степень военной активности будет наблюдаться в других районах.
Although the Government has issued an instruction on the deferment of military service, the provisions for Serb displaced persons who have returned to their homes elsewhere in Croatia are not fully in line with Government commitments. Хотя правительство издало инструкцию об отсрочке призыва на воинскую службу, положения, касающиеся перемещенных сербов, вернувшихся в свои дома в других районах Хорватии, не полностью отвечают обязательствам правительства.
In addition, there were earthquakes in Chile, China and Indonesia; drought and worsening malnutrition in the Niger and the Sahel region; protracted crises in Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and the Sudan; and new conflicts elsewhere. Кроме того, были зарегистрированы землетрясения в Индонезии, Китае и Чили; засуха и рост масштабов недоедания в Нигере и районе Сахели; затяжные кризисы в Афганистане, Демократической Республике Конго, Сомали и Судане и новые конфликты в других районах.
Elsewhere, such as in Port-au-Prince, some internally displaced persons live in urban settlements for the displaced that are joined with poor urban informal settlements. В других районах, например в Порт-о-Пренсе, некоторые внутренне перемещенные лица проживают в городских поселениях перемещенных лиц, которые были совмещены с неофициальными местами проживания городской нищеты.
Elsewhere in the world such rates are considered a trigger for major emergency interventions but, in Somalia, they have sadly become commonplace. В других районах мира такой уровень недоедания считается сигналом к развертыванию крупных операций по оказанию чрезвычайной помощи, однако в Сомали такие ситуации, к сожалению, стали обычным явлением.
Больше примеров...
Других регионах (примеров 173)
We stressed the tragic consequences that such messages had recently elsewhere on the continent. Мы подчеркивали те трагические последствия, которые идеи подобного рода влекли за собой в других регионах континента.
I consider this Agreement to be a very auspicious development at the beginning of the International Decade of the World's Indigenous People and I trust its full implementation will inspire similar efforts elsewhere. Я рассматриваю достижение этого Соглашения как исключительно позитивное событие на начальном этапе Международного десятилетия коренных народов и мира и надеюсь, что его всестороннее осуществление станет стимулом для аналогичных усилий и в других регионах.
This political will to act and to deal with conflict situations should be demonstrated in an even-handed fashion regardless of where such conflicts occur, whether it be in Africa or elsewhere. Эта политическая воля к действиям и урегулированию конфликтных ситуаций должна демонстрироваться на справедливой основе, независимо от того, где эти конфликты происходят, будь то в Африке или в других регионах мира.
More visible results must be achieved rapidly, and, as a first step, the scope and mechanisms that have yielded results elsewhere in the past must be expanded. Мы должны как можно скорее добиться более заметных результатов, и в качестве первого шага необходимо расширить масштабы и применить механизмы, которые дали результаты в других регионах в прошлом.
Elsewhere, several countries in Africa, the Caucasus, and parts of South America experienced significant new influxes of refugees requiring emergency responses on the part of UNHCR. Если вести речь о других регионах, то следует отметить, что ряд стран в Африке, на Кавказе и в отдельных частях Южной Америки столкнулись с проблемами значительных новых притоков беженцев, потребовавших принятия мер чрезвычайного реагирования со стороны УВКБ.
Больше примеров...
В другом месте (примеров 678)
Continued stalemate increases the risk that some like-minded countries might take up the matter elsewhere. Продолжение тупиковой ситуации увеличивает риск того, что некоторые страны-единомышленники могут поднять этот вопрос в другом месте.
Then I'll take my future discoveries elsewhere. Тогда мои будущие открытия будут сделаны в другом месте.
I always believe I'm elsewhere. я всегда думаю, что я где-то в другом месте.
It would be good if you were housed elsewhere... the better to keep you out of my sight. Это было бы лучше, если бы вы жили где-то в другом месте... лучше, чтобы вы держались подальше от моих глаз.
it occurs to me, sir, this conversation were best had elsewhere. А давайте-ка обсудим это в другом месте.
Больше примеров...
Других стран (примеров 107)
In Hong Kong, the rights pertaining to permanent residents correspond to those of citizens elsewhere. В Гонконге права, принадлежащие постоянным жителям, аналогичны правам граждан других стран.
Such trends in Europe and the United States would need to be matched by increasing surpluses elsewhere. Развитие событий в странах Европы и Соединенных Штатах по такому пути неизбежно повлекло бы за собой рост активного сальдо платежных балансов других стран.
Last August, the National Assembly - equivalent to Parliaments elsewhere - approved a multifaceted macroeconomic policy that will in the long run bring a better quality of life to the people of Eritrea and a brighter future to its children. В августе этого года Национальная ассамблея - орган, аналогичный парламентам других стран, - одобрила многоаспектную макроэкономическую политику, которая в перспективе обеспечит более высокое качество жизни народу Эритреи и светлое будущее ее детям.
What we saw in Sierra Leone and Côte d'Ivoire, and what we now see in Liberia, is African soldiers working hand in hand with soldiers from elsewhere. И в Сьерра-Леоне, и в Кот-д'Ивуаре, и теперь в Либерии мы видим, как африканские солдаты трудятся рука об руку с солдатами из других стран.
Since roughly one third of workers in Luxembourg were foreigners, the next report should show what percentage of those workers were women and what kinds of work they did, with a breakdown by origin, i.e. whether they were from the European Union or elsewhere. Поскольку примерно одна треть трудящихся Люксембурга - иностранцы, то в следующем докладе следует указать долю женщин среди таких трудящихся и виды работ, которые они выполняют, с разбивкой по странам происхождения, т.е. откуда они прибыли - из стран Европейского союза или из других стран.
Больше примеров...
Других частях (примеров 205)
Those authorities should not be exacerbating an already fragile situation elsewhere in the country by pre-empting the use of force. Эти власти не должны усугублять и без того нестабильную ситуацию в других частях страны с помощью упреждающего применения силы.
The report had mentioned that minority in an effort to be transparent and, while he was prepared to accept criticism, he felt sure that problems of discrimination were much worse elsewhere in the world. Это меньшинство упоминается в докладе в целях транспарентности и, хотя он и готов выслушать критические замечания, он уверен, что во многих других частях мира проблема дискриминации стоит намного острее.
During the reporting period, as discussed elsewhere in this report, the country has had a lot of challenges dealing with organized crime and ethnically motivated clashes that may largely be attributed to scarcity of resources and not about ethnic backgrounds per se. За отчётный период, как обсуждалось в других частях данного доклада, страна сталкивалась с многочисленными проблемами, связанными с организованной преступностью и этнически мотивированными столкновениями, которые в большей степени вызваны недостатком ресурсов, нежели самим по себе этническим происхождением.
Although there was general agreement to retain the draft chapter, it was felt that the link between the issues discussed therein and the financial considerations set out elsewhere in the guide might be established more clearly in the draft chapter. Хотя было выражено общее согласие с необ-ходимостью сохранения этого проекта главы, было сочтено, что связь между рассматриваемыми в нем вопросами и финансовыми соображениями, изложен-ными в других частях руководства, может быть подчеркнута в рассматриваемом проекте главы более четко.
In the second sentence, the order of the three adjectives should be the one followed elsewhere in the text: "objective, reasonable and non-discriminatory". Прежде всего последовательность, в которой во втором предложении перечислены три прилагательных, должна соответствовать последовательности, используемой в других частях текста, а именно "объективные, обоснованные и недискриминационные".
Больше примеров...
Где-либо еще (примеров 82)
We must therefore ask why this phenomenon occurs more frequently in West Africa than it does elsewhere. Поэтому мы должны задаться вопросом, почему это явление чаще встречается в Западной Африке, чем где-либо еще.
The procedures for returning, integrating locally or settling elsewhere in the country, including information on reintegration packages, administrative regulations, and documentation requirements. Описание процедур возвращения, местной интеграции или поселения где-либо еще в стране, в том числе сведения о пакете мер по реинтеграции, административных правилах и требованиях, касающихся документации.
Despite the legal guarantee, many mothers are let known that their employers do not really want them back, while a smaller share of women want to work elsewhere. Несмотря на правовые гарантии, до сведения многих матерей доводится то, что на самом деле их работодатели не хотят брать их назад, а небольшая доля женщин хочет работать где-либо еще.
On the one hand, we must not be deflected from our attempts to resolve conflicts, defuse tensions and build peace in the troubled regions of the world, whether this be the Middle East, the Balkans, Africa or elsewhere. С одной стороны, мы не должны оставлять наши попытки урегулировать конфликты, ослаблять напряженность и строить мир в неспокойных районах мира, будь то на Ближнем Востоке, на Балканах, в Африке или где-либо еще.
Historical evidence has shown that conflicts, whether in Africa or elsewhere, will have negative consequences, not only for the countries directly affected, but also for their neighbours and the regions of which they are a part. История свидетельствует о том, что конфликты, будь они в Африке или где-либо еще, всегда будут иметь отрицательные последствия не только для непосредственно затронутых стран, но и для их соседей и для регионов, частью которых они являются.
Больше примеров...
В других (примеров 2566)
The subsequent training should address, amongst other aspects, those issues identified elsewhere in this discussion paper. В ходе последующей подготовки среди прочих аспектов должны затрагиваться вопросы, выявленные в других разделах настоящего дискуссионного документа.
Those originating from the Gulf of Mexico are more likely to strike the upper Texas coast than elsewhere. Те циклоны, которые исходят от Мексиканского залива, чаще всего проходят через верхнюю часть побережья Техаса, чем в других местах.
It was simply that elsewhere in the Convention-for example, in article 24, paragraph 1 (a)-the term "priority" was used in reference to a competing claimant. Просто в других местах конвенции, например в пункте 1(а) статьи 24, термин "приоритет" используется применительно к конкурирующему заявителю требования.
Biological treatment not specified elsewhere in this annex which results in final compounds or mixtures which are discarded by means of any of the operations specified in this part. Биологическая обработка, не оговоренная в других разделах настоящего приложения, которая ведет к образованию конечных соединений или смесей, которые затем удаляются каким-либо из способов, оговоренных в настоящем разделе.
For example, respected members of election management bodies, such as those in Ghana and South Africa, are being asked to assist election administrators elsewhere on the African continent and around the world. Например, опытные сотрудники избирательных органов из Ганы и Южной Африки привлекаются к работе по оказанию помощи в организации выборов в других странах Африканского континента и других регионах мира.
Больше примеров...
Других форумах (примеров 36)
Her delegation had commented elsewhere on some of the proposed revisions. Ее делегация уже высказывала свои замечания по ряду предлагаемых изменений на других форумах.
Similarly, certification can be addressed elsewhere. На других форумах могли бы быть также рассмотрены и вопросы сертификации.
(b) Ensure that the conference does not duplicate work conducted elsewhere; Ь) обеспечить, чтобы конференция не дублировала работу, проводимую на других форумах;
It agreed with the Commission that work on the topic of protection of the atmosphere should proceed in a manner that did not impede political negotiations elsewhere, given that the intended outcome of the Commission's work on that topic would be draft guidelines. Она согласна с Комиссией в том, что работа по теме защиты атмосферы должна проводиться, не мешая политическим переговорам на других форумах, с учетом того, что предполагаемым итогом работы Комиссии по этой теме будет разработка проекта руководящих принципов.
In particular, it demands that we see whether such reconciliation will take place only inside financial development institutions or elsewhere. В частности, это требует, чтобы мы посмотрели, произойдет ли такое согласование лишь в рамках финансовых учреждений развития или же на каких-то других форумах.
Больше примеров...
Где-то еще (примеров 64)
Then I must appeal for help elsewhere. Тогда я должна найти помощь где-то еще.
Violent extremists who could never run for office at home are treated as legitimate politicians when elected elsewhere. Яростные экстремисты, которые никогда не могли бы баллотироваться у них дома, рассматриваются как легитимные политики, когда их избирают где-то еще.
Level of clearance of mines and unexploded ordinance on main roads, living areas and cultivatable land in sites of IDP return or settlement elsewhere in the country. Эффективность мер по обезвреживанию мин и неразорвавшихся боеприпасов на основных дорогах, в зонах проживания и на обрабатываемых землях в местах возвращения ВПЛ или их поселения где-то еще в стране.
In many parts of the world, civil wars, inter-State conflicts, border disputes, and ethnic, tribal and religious confrontations resurface, bringing suffering, poverty, political instability and marginalization, be it in Kosovo, the Comoros, the Great Lakes region or elsewhere. Во многих частях планеты разгораются гражданские войны, межгосударственные конфликты, пограничные споры и этнические, племенные и религиозные конфликты, неся с собой страдания, нищету, политическую нестабильность и маргинализацию, будь то в Косово, на Коморских островах, в регионе Великих озер или где-то еще.
Nor do we know of any such weapons deployed elsewhere for direct use against satellites or other objects placed in outer space. Неизвестно нам и о том, чтобы такое оружие было развернуто и где-то еще с целью прямого использования против спутников или других объектов, размещенных в космическом пространстве.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 89)
Tension also abounds elsewhere - in Asia, Europe and Latin America. Повсюду ощущается напряженность: в Азии, в Европе и в Латинской Америке.
This truth has been tried and tested elsewhere, in Mozambique for example, and recently in Angola, the results of which we note with satisfaction. Эта истина уже испытана и проверена повсюду: в Мозамбике, например, и недавно в Анголе, результаты чего мы отмечаем с удовлетворением.
It should facilitate a meaningful dialogue with Governments and non-governmental actors with regard to a variety of policy issues, and should be able to draw from the existing expertise elsewhere in the United Nations system. Они должны способствовать диалогу с правительствами и неправительственными единицами по существу различных политических вопросов и должны быть способными извлекать все полезное из существующих специальных знаний повсюду в системе Организации Объединенных Наций.
Elsewhere in Africa, and especially in neighbouring Côte d'Ivoire, the standoff in the peace process is troubling. У нас вызывает тревогу замедление мирных процессов повсюду в Африке, особенно в соседнем с нами Кот-д'Ивуаре.
These were similar to those found on other arches built during Severus' reign elsewhere in the Roman Empire, such as at Leptis Magna in modern-day Libya. Они были схожи с украшениями других арок, построенных во время правления династии Северов повсюду в Римской империи, например, арки в Лептис-Магне в Ливии.
Больше примеров...
В другое место (примеров 122)
Then I'll take him elsewhere. Тогда я заберу его в другое место.
I definitely would have gone elsewhere. Я бы точно пошла бы в другое место.
Given unfavourable conditions, it is likely that TNCs would relocate their factories elsewhere. При неблагоприятных условиях ТНК вполне могут перевести свои предприятия в другое место.
And so when this planet's exhausted, you can move your slave labour force elsewhere? И когда эта планета исчерпает свои запасы, вы перевезете рабов в другое место?
He encouraged the homeless to move away from London and settle elsewhere, immediately issuing a proclamation that "all Cities and Towns whatsoever shall without any contradiction receive the said distressed persons and permit them the free exercise of their manual trades." Он призвал бездомных уйти из Лондона в другое место и провозгласил, что «все города должны беспрепятственно принимать названных потерпевших ущерб людей и позволять им свободно заниматься своим основным делом».
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 48)
With the establishment of the European Centre for Disease Prevention and Control, there would be a possibility for even closer collaboration on innovative action, particularly in strengthening countries' capacity for surveillance, not only in EU member States but also elsewhere in the in the region. Благодаря созданию Европейского центра по профилактике и контролю заболеваний появится возможность для более тесного сотрудничества в области инновационной деятельности, в первую очередь в плане укрепления потенциала стран по наблюдению не только в государствах - членах ЕС, но и повсеместно на территории региона.
The principle of equality and non-discrimination finds support elsewhere in the Constitution, for example, in Article 28(1), which provides for active participation in public life. Принцип равенства и запрещения дискриминации поддерживается в тексте Конституции повсеместно, например в пункте 1 статьи 28, в которой предусматривается активное участие граждан в общественной жизни.
The situation in Darfur should therefore serve as a signal of the determination of the international community to uphold the rule of law, to end impunity and to bring the perpetrators to justice, there or elsewhere. Поэтому ситуация в Дарфуре должна служить сигналом о решимости международного сообщества поддерживать принцип верховенства права, положить конец безнаказанности и повсеместно предавать суду преступников.
The war elsewhere seemed to go well for France and her candidate for the Spanish throne initially, but at the Battle of Blenheim in 1704, Austria was saved from defeat by an English expedition under the Duke of Marlborough. С самого начала ход войны повсеместно складывался в пользу Франции и её претендента на испанский трон, но в Гохштедтском сражении в 1704 году Австрия избежала поражения благодаря английским экспедиционный войскам герцога Мальборо.
There have been no major confrontations elsewhere in southern Somalia, although incidents of crime, violent disputes and militia checkpoints are common. В других районах южного Сомали не отмечалось каких-либо крупных столкновений, хотя случаи преступлений, насильственных споров и проверок со стороны ополченцев отмечаются повсеместно.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 38)
Sri Lanka used mechanisms familiar elsewhere - education and training, setting up research and consultancy institutions with required funding, FDI promotion, facilitation of technology transfer etc. Шри-Ланка использует известные во всем мире механизмы - образование и профессиональную подготовку, создание научно-исследовательских и консультативных институтов с необходимым финансированием, поощрение ПИИ, содействие передаче технологий и т. д.
The entrenched anti-capitalist, anti-globalization mood elsewhere is a source of concern. Глубоко укоренившиеся антикапиталистические и антиглобализационные настроения во всем мире являются причиной для беспокойства.
Nevertheless, we must ensure that the summit outcome also recognizes pressing development needs elsewhere, including in the Asia and Pacific region, where some two thirds, or 700 million, of the world's poor live. Тем не менее мы должны обеспечить, чтобы в итоговых решениях саммита также были признаны особые потребности в области развития во всем мире, в том числе в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где живет около двух третей самых бедных людей мира, или 700 миллионов человек.
These limitations have, inter alia, prevented women from collectively advocating for their rights as women have done elsewhere in the world. Эти ограничения, среди прочего, лишают женщин возможности коллективно отстаивать свои права, как это делают женщины во всем мире.
And because of the social connections, Chinese students coming elsewhere, and going to school, or businesses in the rest of the world opening offices in China - there were people listening all over the world, hearing this news. И благодаря социальным сетям, китайские школьники по пути в школу или компании из других стран, открывающие филиалы в Китае, люди во всем мире могли услышать эти новости.
Больше примеров...
В другой (примеров 78)
Yes, but Dalia's talents are better served elsewhere. Да, но таланты Далии лучше применить в другой области.
Other aims of their establishment included support for Kuwaiti families in furthering the social development of their members and implementation of the State's general policy in the field of social solidarity (reference to the mechanisms concerned will be made elsewhere in this report). Кроме того, в их цели входит оказание содействия поддержки кувейтским семьям в социальном развитии их членов и проведение политики государства по достижению социального единства (сведения о соответствующих механизмах приводятся в другой части настоящего доклада).
As noted elsewhere, a number of the judges expressed concerns about their personal security, which were well-taken. Как это отмечается в другой части документа, ряд судей выразили озабоченность по поводу обеспечения своей личной безопасности, которая является вполне оправданной.
Women's problems were a seven-headed monster: when one problem seemed resolved it re-emerged elsewhere in a different form. Проблемы женщин - это гидра о семи головах: когда одна проблема кажется уже решенной, она проявляется в другой форме и в другом месте.
Primary and secondary students who are away from home during the school term should consider their family home as their place of usual residence regardless of whether they are pursuing their education elsewhere in the country or abroad; Ь) учащиеся первой и второй ступени, выезжающие на обучение в другой населенный пункт, должны указывать место жительства своей семьи в качестве своего места обычного жительства независимо от того, продолжают ли они получать образование в другом населенном пункте страны или за границей;
Больше примеров...