Английский - русский
Перевод слова Elsewhere

Перевод elsewhere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Других местах (примеров 755)
We hope such successes will be extended elsewhere. Мы надеемся увидеть такие же успехи и в других местах.
It aims to create local models that might be replicated elsewhere. Целью организации является разработка локальных моделей, которые могут быть воспроизведены в других местах.
Demographically, the population continues to dwindle, as those with any means or connections seek jobs or education elsewhere. В демографическом плане продолжался процесс сокращения численности населения, поскольку те, у кого есть какие-то средства или связи, ищут работу или возможности получения образования в других местах.
This means that we can preserve acreage for watersheds, parks, or other environmental or historical sites, but allow property owners to sell and transfer their building rights elsewhere. Это означает, что мы можем сохранить площадь земли для водоразделов, парков или других экологических или исторических площадей, но и позволить владельцам собственности продавать и передавать свои права на строительство в других местах.
Throughout the 1960s they were joined by South Africans and colonials from British dependencies elsewhere. На протяжении 1960-х годов к ним присоединились жители Южной Африки и белые переселенцы из бывших колоний в других местах.
Больше примеров...
Других странах (примеров 501)
It also encourages national and international initiatives to ameliorate conditions in countries of origin, thereby enhancing the security of people who might feel compelled to seek refuge elsewhere. Помимо этого оно поощряет национальные и международные инициативы по улучшению условий в странах происхождения беженцев, способствуя тем самым повышению безопасности лиц, которые могут чувствовать себя вынужденными искать убежище в других странах.
Based on experience elsewhere, the budget for developing each sectoral proposal should be $260,000 and limited to three years. Исходя из опыта, накопленного в других странах, следует предусмотреть бюджет на разработку каждого секторального предложения в размере 260000 долларов и ограничить эти проекты тремя годами.
In addition, a series of demonstrations took place calling for the abolishment of the confessional governing system in the country, in the shadow of momentous events elsewhere in the region. Кроме того, прошел ряд демонстраций с призывами отменить сложившуюся в стране систему управления на конфессиональной основе на фоне исторических событий в других странах региона.
In the latter, for example, the in-kind "value" of a volunteer psychologist would be high, and could be used to request a much higher cash grant from the Fund than would be the case elsewhere. В последних, например, стоимость услуг психолога-волонтера будет высокой, что могло бы служить основанием для запроса у Фонда гораздо большей денежной субсидии, чем в других странах.
(a) Why are the LDCs increasingly lagging behind the rest of the developing world and, save for a few cases, find it so hard to take advantage of successful policy experiences elsewhere? а) Почему НРС все больше отстают от остальных развивающихся стран и, за некоторыми исключениями, не могут воспользоваться преиму-ществами, связанными с опытом успешного осуществления экономической политики в других странах?
Больше примеров...
Других районах (примеров 352)
Previous attempts to attack United Nations facilities elsewhere in the world had fortunately been foiled. К счастью, более ранние попытки совершить нападения на объекты Организации Объединенных Наций в других районах мира были сорваны.
That group continues to sow death and destruction despite the progress that has been made elsewhere. Эта группировка продолжает сеять смерть и разрушение, несмотря на достигнутый в других районах прогресс.
The embargo has forced Cuba to seek trading partners elsewhere and new markets for export products, incurring greater promotional and sales expenses of billions of United States dollars. Эмбарго заставило Кубу изыскивать в других районах торговых партнеров и новые рынки для экспорта своей продукции, что повлекло за собой дополнительные торговые расходы и расходы на рекламу на миллиарды долларов США.
The Unit also arranges for speakers from the United Nations to address groups elsewhere in North America. Группа также организует выступления представителей Организации Объединенных Наций в других районах Северной Америки.
Despite the atrocities that had occurred in the latter case, the decision of the people should be respected and carried forward by the international community, which should learn from the experience and be fully prepared in the event of similar referendums to be held elsewhere. Несмотря на вспышки насилия, происшедшие в последнем случае, воля народа должна уважаться и осуществляться международным сообществом, которому следует извлечь уроки из происшедшего и быть во всеоружии на случай проведения аналогичных референдумов в других районах.
Больше примеров...
Других регионах (примеров 173)
Indeed, the havoc and destruction wrought by war seriously diminish the prospects for development, whether in the Middle East or elsewhere. Действительно, принесенные войной хаос и разрушения серьезно ослабили перспективы развития как на Ближнем Востоке, так и в других регионах.
I believe that subregional organizations elsewhere have similar instruments. Насколько я понимаю, субрегиональные организации в других регионах мира располагают аналогичными документами.
We indeed take note that the United States is currently playing a crucial mediatory and facilitatory role in significant peace processes elsewhere. Мы отмечаем, что Соединенные Штаты в настоящее время играют решающую роль посредника и содействующей стороны в важных мирных процессах в других регионах мира.
Users can browse the regional support offices profiles by name or by means of a map in order to identify, learn about and contact a regional support office in their region of interest or elsewhere. Пользователи могут просматривать досье региональных отделений поддержки по названию или с помощью карты, позволяющей идентифицировать то или иное региональное отделение поддержки в интересующем их регионе или других регионах, получить информацию о нем и связаться с этим отделением.
Disarmament, demobilization and reintegration programmes in Africa should draw upon the success of earlier such programmes elsewhere and have regional participation in view of the interlinkage and interdependence of conflicts in Africa. Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Африке должны опираться на успех аналогичных программ, осуществлявшихся ранее в других регионах и на региональное участие с учетом взаимоувязки и взаимозависимости конфликтов в Африке.
Больше примеров...
В другом месте (примеров 678)
No, so we'll look elsewhere. Нет, тогда мы поищем где-нибудь в другом месте.
It is an interesting problem - if one thinks one may have detected life elsewhere in the universe how does one announce the results responsibly? Это интересная задача - если кто-то думает что он, возможно, обнаружил жизнь в другом месте Вселенной, как он может заявить об этом ответственно?
With the first topic, at the household level, information is collected on whether any member of the household is engaged in own-account agricultural production activities at their place of usual residence or elsewhere. С помощью первого признака на уровне домохозяйства будет собираться информация о том, занимается ли кто-либо из членов домохозяйства деятельностью по сельскохозяйственному производству на индивидуальной основе в месте их обычного жительства или в другом месте.
Take your business elsewhere. Решайте свои проблемы в другом месте.
Consider the decision radically to loosen evidentiary standards when deciding to incarcerate terrorist suspects in Guantánamo Bay or elsewhere. Возьмем, например, решение радикально ослабить критерии доказанности при принятии решений о заключении подозреваемых в терроризме в Гуантанамо или в другом месте.
Больше примеров...
Других стран (примеров 107)
Young people in Kenya, and indeed many from elsewhere in our region, face many challenges. Молодые люди в Кении и, более того, из других стран нашего региона сталкиваются с многочисленными трудностями.
(c) Importing these goods and services from elsewhere; с) импорт этой продукции и услуг из других стран;
In that connection, he welcomed the repatriation of Cambodian refugees and refugees elsewhere in Asia under the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees. В данной связи выступающий приветствует репатриацию камбоджийских беженцев и беженцев из других стран Азии в рамках всеобъемлющего плана действий в отношении беженцев в Индокитае.
Since roughly one third of workers in Luxembourg were foreigners, the next report should show what percentage of those workers were women and what kinds of work they did, with a breakdown by origin, i.e. whether they were from the European Union or elsewhere. Поскольку примерно одна треть трудящихся Люксембурга - иностранцы, то в следующем докладе следует указать долю женщин среди таких трудящихся и виды работ, которые они выполняют, с разбивкой по странам происхождения, т.е. откуда они прибыли - из стран Европейского союза или из других стран.
The intercultural universities are attended by young adults from more than 40 indigenous groups in Mexico and some from elsewhere in Latin America. В межкультурных университетах в настоящее время обучаются молодые люди, представляющие более 40 коренных народов Мексики и других стран Латинской Америки.
Больше примеров...
Других частях (примеров 205)
That has happened in some countries of South-East Asia; it can happen elsewhere in the developing world. Это уже происходит в некоторых странах Юго-Восточной Азии; это может происходить и в других частях развивающегося мира.
What happens elsewhere affects us all. События, происходящие в других частях мира, непосредственно затрагивают и всех нас.
Due to multiple security responsibilities elsewhere in Lebanon, in March the Lebanese Armed Forces temporarily redeployed additional troops from the UNIFIL area of operations to the vicinities of Sidon and Nabatiyeh, just north of the Litani River. В марте в связи с выполнением многочисленных функций по обеспечению безопасности в других частях Ливана Ливанские вооруженные силы временно перевели дополнительные воинские подразделения из района действий ВСООНЛ в окрестности Сайды и Эн-Набатии, к северу от реки Эль-Литани.
The rights both of displaced Croats wishing to return to the Region and Serbs wishing to move back from the Region to their former homes elsewhere in Croatia must be taken simultaneously into account. Необходимо одновременно учитывать права как хорватских перемещенных лиц, желающих вернуться в Район, так и сербов, желающих возвратиться из Района в свои прежние дома в других частях Хорватии.
Against that background, there was a need to encourage growth, particularly in countries with large populations, as they had the potential to drive much-needed economic growth elsewhere in the world. На этом фоне необходимо содействовать росту, в частности в странах с огромной численностью населения, поскольку они имеют возможность способствовать столь необходимому экономическому росту в других частях мира.
Больше примеров...
Где-либо еще (примеров 82)
We shall never succumb to, or compromise with, terror in Jammu and Kashmir, or elsewhere. Мы никогда не склоним голову и не смиримся с террором в Джамму, Кашмире или где-либо еще.
While absolute safety and security may often not be achievable, IDPs must not be the subject of attacks, harassment, intimidation, persecution or any other form of punitive action upon return to their home communities or settlement elsewhere in the country. Хотя абсолютная защищенность и безопасность зачастую недостижимы, ВПЛ не должны становиться объектом нападок, домогательств, запугивания, преследований и любых других проявлений враждебного отношения к себе вследствие возвращения к своим домам или поселения где-либо еще в стране.
The assertion of jurisdiction over an offence commenced in the prosecuting State and completed elsewhere or an offence in which any essential element takes place in that State now seems common. Установление юрисдикции в отношении какого-либо преступления, начатого в осуществляющем преследование государстве и завершенного где-либо еще, или какого-либо преступления, любой существенный элемент которого имеет место в данном государстве, в настоящее время представляется широко распространенным.
These include host communities and host families that took in and supported displaced families as well as communities that receive IDPs who return, locally integrate or settle elsewhere in the country. Это касается принимающих ВПЛ общин и семей, которые берут к себе и поддерживают семьи ВПЛ, а также общин, принимающих ВПЛ в случае их возвращении, местной интеграции или поселения где-либо еще в стране.
The French are no sicker than people elsewhere in Europe. Люди во Франции болеют не больше, чем где-либо еще в Европе.
Больше примеров...
В других (примеров 2566)
Such an understanding of arbitration rules can be encountered also elsewhere. С таким пониманием арбитражного регламента можно столкнуться также и в других регионах.
Otherwise, those people will soon be employed elsewhere to continue the work that they are accustomed to doing. В противном случае эти люди в скором времени будут задействованы в других районах, где они смогут опять заняться привычными для них делами.
This fashionable trend has not been employed in our region alone but, as current events corroborate, also elsewhere in the world. Эта модная тенденция наблюдается не в одном нашем регионе, а, как подтверждают нынешние события, применяется и в других частях мира.
Elsewhere in our region, we have encouraged the use of good offices and mediation to resolve the border dispute between Belize and Guyana, as well as internal disputes in Haiti. В других частях нашего региона мы содействовали использованию добрых услуг и посредничества для урегулирования пограничного спора между Белизом и Гайаной, а также внутренних споров в Гаити.
Instead, bottlenecks are developing elsewhere, as in oil. Вместо этого «узкие места» появляются в других областях, таких как нефтяная.
Больше примеров...
Других форумах (примеров 36)
Her delegation had commented elsewhere on some of the proposed revisions. Ее делегация уже высказывала свои замечания по ряду предлагаемых изменений на других форумах.
The Security Council is certainly not the place to speak at length about negotiations taking place elsewhere. Совет Безопасности - это, безусловно, не место для подробного обсуждения переговоров, ведущихся на других форумах.
But if they are not moving us forward through concrete recommendations, they fail to add much value to discussion elsewhere, such as in the First Committee. Но если они не помогают нам продвигаться вперед на основе конкретных рекомендаций, то они не особенно способствуют обсуждению вопросов и в других форумах, например, в Первом комитете.
His delegation strongly opposed the use of the NPT review process to undertake negotiations on issues that should be addressed elsewhere; it likewise opposed the establishment of new mechanisms, as mentioned in the paragraph on the resolution on the Middle East. Его делегация категорически возражает против использования процесса рассмотрения действия Договора для проведения переговоров по вопросам, которые надлежит обсуждать на других форумах; она также возражает против создания новых механизмов, о которых упоминается в пункте, посвященном резолюции по Ближнему Востоку.
And, as my delegation has already underlined many times here at the United Nations and in similar forums elsewhere, it is also a moral question because the causes of the epidemic clearly reflect a serious crisis of values. Как уже неоднократно подчеркивала моя делегация здесь, в Организации Объединенных Наций, и в других форумах, это также и нравственная проблема, ибо причины эпидемии наглядно свидетельствуют о серьезном кризисе ценностей.
Больше примеров...
Где-то еще (примеров 64)
My guess is she was killed elsewhere, killer dropped her here. Думаю, ее убили где-то еще, а тело оставили здесь.
The problems are in Burundi and not elsewhere. Проблемы коренятся в Бурунди, а не где-то еще.
Are you sure it wasn't elsewhere? Вы уверены, что это не могло быть где-то еще?
I think that my talents are better spent elsewhere. Я думаю, мои таланты пригодятся где-то еще. Где?
As for the other nine months, given that the US accounts for only 25% of world income, it is a fair guess that there are some very wealthy individuals elsewhere who might be able to kick in. Что касается остальных девяти месяцев, учитывая, что доход США составляет только 25% от мирового дохода, справедливо предположить, что где-то еще есть несколько очень богатых людей, которые могли бы внести пожертвования.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 89)
The public is beginning to realize that impacts of smaller or larger asteroid bodies on Earth are continuous occurrences, as they are elsewhere in the solar system. Общество начинает осознавать, что столкновения малых или более крупных астероидных тел с Землей, происходят постоянно, как и повсюду в Солнечной системе.
I thank you very much for your undivided attention, and I want to let you know that your presence here today is very much appreciated by the Rwandans in Rwanda, by the Rwandans elsewhere in the world and, especially, by survivors like myself. Я тепло благодарю всех вас за ваше полное внимание и хочу заверить, что ваше присутствие здесь сегодня очень высоко ценится всеми руандийцами в Руанде, руандийцами повсюду в мире и такими, как я, особенно пережившими все ужасы.
Elsewhere in Darfur, fighting between the parties, as well as continuing inter-tribal conflict, continued to trigger significant population displacements throughout the first three months of 2008. Повсюду в Дарфуре борьба между сторонами, а также непрекращающийся межплеменной конфликт на территории Дарфура продолжали вызывать значительные перемещения населения в течение первых трех месяцев 2008 года.
Corruption has been a scourge throughout our region, as it is elsewhere. Коррупция, как и повсюду, является бедствием всего нашего региона.
I thought it was an idea worth spreading, and I think it must be, can be, could be replicated elsewhere. Эта идея достойна распространения - я уверена, что она должна и может быть воплощена повсюду.
Больше примеров...
В другое место (примеров 122)
Then maybe I'll just take my business elsewhere. Похоже, мне придется обратиться в другое место.
Many said that they wanted to be resettled elsewhere, though this poses considerable problems of both principle and practicality. Многие говорили о том, что хотят переселиться в другое место, хотя это создает значительные проблемы как с принципиальной, так и с практической точек зрения.
We'll try to take you elsewhere. Постарайся переместить вас в другое место.
During his stay in the dungeon he was visited by a prosecutor, whose name he did not know and who offered to transfer him elsewhere if he "accepted the taxation", signed a confession and did not attempt to appeal to international courts. В период его нахождения в камере его посетил Прокурор - фамилии его он не знает, - который предложил ему перевод в другое место, если автор "согласится уплатить налоги", подписать признание и не будет пытаться обращаться в международные суды.
I need to move elsewhere. Мне нужно перебраться в другое место.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 48)
Brittany having already capitulated elsewhere, Rennes alone resisted. Бретань уже повсеместно капитулировала, но Рен сопротивлялся.
New comprehensive programmes are being established with UNICEF assistance to pursue Millennial targets in priority countries and ongoing programmes are being scaled up elsewhere. При поддержке ЮНИСЕФ разрабатываются новые всеобъемлющие программы в интересах достижения установленных в Декларации тысячелетия целевых показателей в «приоритетных» странах и повсеместно расширяются масштабы осуществления действующих программ.
The mainstreaming of gender equality in the Commission's Integrated Peacebuilding Strategies in Burundi, Sierra Leone and Guinea-Bissau are success stories that need to be reproduced elsewhere. Включение вопросов гендерного равенства в разработанные Комиссией комплексные стратегии миростроительства в Бурунди, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау является примером успеха, который следует повторять повсеместно.
The principle of equality and non-discrimination finds support elsewhere in the Constitution, for example, in Article 28(1), which provides for active participation in public life. Принцип равенства и запрещения дискриминации поддерживается в тексте Конституции повсеместно, например в пункте 1 статьи 28, в которой предусматривается активное участие граждан в общественной жизни.
They would also be posted, in Greek, on Government websites, and widely disseminated elsewhere. Они также будут размещены на правительственных Интернет-страницах на греческом языке и повсеместно опубликованы.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 38)
Sri Lanka used mechanisms familiar elsewhere - education and training, setting up research and consultancy institutions with required funding, FDI promotion, facilitation of technology transfer etc. Шри-Ланка использует известные во всем мире механизмы - образование и профессиональную подготовку, создание научно-исследовательских и консультативных институтов с необходимым финансированием, поощрение ПИИ, содействие передаче технологий и т. д.
In cases of extreme rights abuses, the chance that an international criminal tribunal will ultimately sit in judgment of those principally responsible is growing, thereby becoming a deterrent to would-be tyrants elsewhere. В случаях чрезвычайных злоупотреблений правами человека растет шанс того, что международный уголовный трибунал, в конечном счете, будет судить тех, кто преимущественно несет ответственность, становясь таким образом сдерживающим средством для потенциальных тиранов во всем мире.
Objectivity is required so that States are not accused of violating human rights while more heinous practices elsewhere in the world are ignored. Требуется объективность, с тем чтобы государства не обвинялись в нарушении прав человека, когда игнорируются более отвратительные действия, совершаемые во всем мире.
Such an egregious misuse of the term diminishes the real suffering of victims of genocide elsewhere in the world. Подобное вопиющее злоупотребление термином геноцид умаляет реальные страдания жертв геноцида во всем мире.
So you move people out with all possible awful systems, which are also practised elsewhere in the world. Таким образом, вы вынуждаете людей покинуть места, используя для этого весь набор отвратительных средств, которые практикуются во всем мире.
Больше примеров...
В другой (примеров 78)
As regards the issue of a regional approach, it is clear that the solution to the Afghan problems requires a focus on the regional dimension of the problems, whether in the security sector or elsewhere. Что касается вопроса регионального подхода, ясно, что решение афганских проблем требует акцента на региональном аспекте проблем, будь то в секторе безопасности или в другой области.
The latest constitutional changes expected in Sri Lanka in 1996, referred to elsewhere in this report, will further strengthen freedom of association, freedom of expression and other rights when the human rights provisions of the Constitution are reinforced consistent with the provisions of the International Covenants. Как указывается в другой части настоящего доклада, в 1996 году ожидается внесение в Конституцию Шри-Ланки изменений, которые будут способствовать дальнейшему укреплению права на свободу ассоциаций, свободу выражения убеждений и других прав, а также усилению правозащитных положений Конституции в соответствии с положениями Международных пактов.
The number of south Korean people, saying "When we are revived, we hope to be born elsewhere", reach 60%. Шестьдесят процентов граждан Южной Кореи утверждают, что в следующей жизни они хотели бы родиться в другой стране.
Furthermore, they also retained the option of joining the relevant after-service health plan, whether they chose to retire in the United States of America or elsewhere, equally upon payment of the full cost of the premium. Кроме того, за ними также сохраняется возможность присоединиться к соответствующему плану медицинского страхования после выхода на пенсию независимо от того, предпочтут ли они проживать после выхода на пенсию в Соединенных Штатах Америки или в другой стране, также при условии уплаты страховой премии в полном объеме.
Primary and secondary students who are away from home during the school term should consider their family home as their place of usual residence regardless of whether they are pursuing their education elsewhere in the country or abroad; Ь) учащиеся первой и второй ступени, выезжающие на обучение в другой населенный пункт, должны указывать место жительства своей семьи в качестве своего места обычного жительства независимо от того, продолжают ли они получать образование в другом населенном пункте страны или за границей;
Больше примеров...