Английский - русский
Перевод слова Elsewhere

Перевод elsewhere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Других местах (примеров 755)
This is especially so for those agencies that can conveniently find less expensive and/or rent-free office space elsewhere. Особенно это касается тех учреждений, которые вполне могут найти менее дорогостоящие и/или бесплатные офисные помещения в других местах.
Hence suitable institutional conditions must obtain to facilitate such exit, and to support the rapid reallocation of those assets that can be used profitably elsewhere to be re-assigned. Таким образом, необходимы соответствующие институциональные условия, обеспечивающие такую ликвидацию предприятий и оперативное перераспределение тех активов, которые могут рентабельно использоваться в других местах.
Special attention should be paid to the overall organizational aspect of the elections, especially the logistical element, which has so often disrupted and crippled elections elsewhere. Особое внимание следует уделять общей организации этих выборов, особенно материально-техническому их обеспечению, недостаток которого столь часто срывал или парализовывал выборы в других местах.
The expression "low value" was being used there in a manner different from the manner in which it was being used elsewhere in the draft revised Model Law, where it was being used to indicate a threshold value. В данном положении понятие "низкая стоимость" используется не в том значении, в котором оно применяется в других местах текста проекта пересмотренного Типового закона, где оно используется для обозначения пороговой стоимости.
In many cases the secondary occupants refused to vacate, forcing the returnees to seek shelter elsewhere. Часто такие лица, завладевшие бесхозным жильем, отказывались освободить его, вынуждая возвращающихся беженцев искать кров в других местах.
Больше примеров...
Других странах (примеров 501)
Moreover, when similar bodies were set up elsewhere in the European Union, they tended to deal with multiple forms of discrimination. Более того, когда подобные органы были образованы в других странах Европейского союза, они стремились бороться с различными формами дискриминации.
That level of penetration took decades longer to achieve elsewhere, and the poorest countries are still not there. На достижение подобного уровня проникновения в других странах потребовалось на несколько десятилетий больше, а беднейшие страны до сих пор не достигли такого уровня.
Afghans are closely watching developments elsewhere with some sense of fear that they may once again be forgotten. Афганцы внимательно следят за развитием событий в других странах, опасаясь при этом, что о них могут снова забыть.
In that regard, Japan was particularly concerned about the protection of refugees and wished to stress that refugees could participate in development only if they were fully integrated in society, whether in their countries of origin or elsewhere. В связи с этим Япония особенно обеспокоена защитой беженцев и подчеркивает, что их участие в процессе развития возможно только тогда, когда они полностью интегрируются в общество, будь то в странах происхождения или в других странах.
When one is unable or unwilling to reduce one's own emissions, Carbon offset is the act of reducing ("offsetting") greenhouse gas emissions elsewhere. Когда одна страна н неспособна или несклонна уменьшить собственную эмиссии, углеродистое погашение, - акт сокращения ("возмещающий") эмиссии газа оранжереи в других странах.
Больше примеров...
Других районах (примеров 352)
We live in a globalized and interlinked world where our prosperity, security and well-being are increasingly inseparable from what occurs elsewhere, outside our borders. Мы живем в глобализованном и взаимосвязанном мире, в котором наше процветание, безопасность и благополучие во все большей степени неотделимы от того, что происходит в других районах, расположенных за пределами наших границ.
Is this initiative going to be replicated elsewhere in the country? Будет ли эта инициатива подхвачена и в других районах страны?
As for the second question, which is whether the lessons that we have learned from the EUFOR can be applied to other operations, whether in Africa or elsewhere, the answer is also "yes". На второй вопрос - может ли опыт, приобретенный СЕС в Африке, пригодиться в операциях в других районах - ответ будет тоже «да».
Elsewhere in Chad, significant logistical challenges and the presence of armed rebels in camps were hampering protection and assistance to refugees from the Central African Republic. В других районах Чада серьезные проблемы с поставками и снабжением и присутствие в лагерях вооруженных повстанцев мешают обеспечению защиты и оказанию помощи беженцам из Центральноафриканской Республики.
Yet, in the same half century, people elsewhere in the globe have lived through violence and conflict which have broken their human rights and impoverished their standards of living. Вместе с тем в течение тех же пятидесяти лет люди в других районах мира страдали от насилия и конфликтов, в результате которых нарушались их права человека и уровень их жизни упал до состояния нищеты.
Больше примеров...
Других регионах (примеров 173)
Similar warning signs have been visible elsewhere, as a prelude to conflict in other regions. Похожие тревожные сигналы можно было наблюдать и в других местах, и они послужили прелюдией к конфликтам в других регионах.
It would also free up the United Nations to take on activity elsewhere. Она также позволит Организации Объединенных Наций играть более активную роль во всех других регионах.
Beyond our own problems, we are concerned about conflict situations elsewhere on the continent and in other parts of the world. Помимо наших собственных проблем, мы также озабочены конфликтами на континенте и в других регионах мира.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Programme have conducted training programmes, particularly in the Latin American and Caribbean regions, to enhance such capacity; they should be replicated elsewhere, with broader participation. В целях укрепления их потенциала в этой области Управлением по координации гуманитарной деятельности и Программой развития Организации Объединенных Наций проводятся программы профессиональной подготовки, в частности в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна; эти программы должны проводиться и в других регионах, а круг их участников необходимо расширять.
The promotion and reinforcement of the values of article 29 (1) are not only necessary because of problems elsewhere, but must also focus on problems within the child's own community. Поощрение и усиление ценностей, провозглашенных в статьей 29 (1), необходимо не только по причине существования проблем в других регионах, но и с учетом проблем, существующих в общине проживания ребенка, которые также заслуживают первоочередного внимания.
Больше примеров...
В другом месте (примеров 678)
He was killed elsewhere, and then dumped here. Убит он был где-то в другом месте и привезён сюда.
In most other cases the registration of residency in the actual place of residency allows a woman additional protection compared to the situation in which her propiska is elsewhere. В большинстве других случаев наличие прописки в месте фактического проживания предоставляет женщине дополнительную защиту по сравнению с ситуацией, когда она прописана в другом месте.
I've since moved on, set my sights elsewhere. Я перебрался в другое место, устремил взгляд в другом месте.
I have a pressing engagement elsewhere. У меня неотложная встреча в другом месте.
Two legal tablets offered for private sale, recording sales of a storehouse and palm grove, give a year-name elsewhere unattested, "year Suen-magir the king dug the Ninkarrak canal." Частноправная табличка, содержащая записи о продаже склада и пальмовой рощи, даёт название года, нигде в другом месте незасвидетельствованного: «Год, когда царь Син-магир вырыл канал Нинкаррак».
Больше примеров...
Других стран (примеров 107)
Experience elsewhere has shown that providing women with inexpensive stoves designed to use less fuel and minimise the amount of smoke can improve their health dramatically. Опыт других стран показывает, что обеспечение женщин недорогостоящими плитками, работающими на меньшем количестве топлива и производящими меньше дыма, может значительно улучшить состояние их здоровья.
I hope that our conference on 7 March will be not just a collection of written and oral information handouts but also an exchange on how these points of vulnerability can most easily be filled by action learned from best practice elsewhere. Я надеюсь, что во время нашей конференции 7 марта состоится не только представление устных отчетов и распространение письменной информации, но и обмен мнениями по вопросу о наиболее простых возможных путях разрешения этих проблем уязвимости на основе наиболее эффективного опыта других стран.
Last August, the National Assembly - equivalent to Parliaments elsewhere - approved a multifaceted macroeconomic policy that will in the long run bring a better quality of life to the people of Eritrea and a brighter future to its children. В августе этого года Национальная ассамблея - орган, аналогичный парламентам других стран, - одобрила многоаспектную макроэкономическую политику, которая в перспективе обеспечит более высокое качество жизни народу Эритреи и светлое будущее ее детям.
However, Cuban companies are unable to purchase products, components or technologies in the United States or from United States companies and are forced to purchase and import goods from elsewhere at a much higher cost. Однако кубинские компании не могут приобретать на территории Соединенных Штатов или у компаний Соединенных Штатов продукты, запасные части или технологии и вынуждены приобретать и ввозить их из других стран по значительно более высоким ценам.
Unlike elsewhere in eastern Europe and the CIS, debt accumulation in these five countries is similar in nature to that of the poorer highly indebted countries in other parts of the world. В отличие от других стран восточной Европы и СНГ накопление долга этих пяти стран по своему характеру аналогично накоплению долга более бедных стран с высокой задолженностью в других регионах мира.
Больше примеров...
Других частях (примеров 205)
UNAIDS also reported on the programme's collaboration with other United Nations agencies (some of which are reported elsewhere in this report). ЮНЭЙДС также сообщила о сотрудничестве Программы с другими учреждениями Организации Объединенных Наций (информация о некоторых из них содержится в других частях настоящего доклада).
We live in a global village, in which insecurity in one quarter, if ignored, will eventually undermine security elsewhere. Мы живем в «глобальной деревне», где отсутствие безопасности в одной ее части, если его игнорировать, в конечном счете подорвет безопасность в других частях.
The Committee thinks that the content of paragraphs 47 to 49 is of a more general nature and could be better placed in the preamble or elsewhere in the document. По мнению Комитета, содержание пунктов 47-49 носит более общий характер и, возможно, его можно было бы изложить в преамбуле или в каких-либо других частях документа.
Have not many other individuals and groups, elsewhere throughout the world, likewise preyed upon an "unresolved" historical narrative for political ends, thereby sharpening the risk of an eventual armed confrontation? Разве другие люди и группы в других частях мира аналогичным образом не эксплуатировали «нерешенные» исторические проблемы в своих политических целях, усиливая тем самым риск возможной вооруженной конфронтации?
The deplorable acts of brutality by such groups, including the beheading of two Lebanese soldiers by ISIL, the execution of a third, reportedly by the Nusra Front, and sectarian violence elsewhere in the region, have caused fear among Lebanese communities. Прискорбные акты жестокости со стороны таких групп, включая обезглавливание ИГИЛ двух ливанских военнослужащих и казнь еще одного военнослужащего предположительно Фронтом «Ан-Нусра», а также насилие на религиозной почве в других частях региона внушают страх ливанскому населению.
Больше примеров...
Где-либо еще (примеров 82)
National authorities should grant and facilitate safe, unimpeded and timely access to non-governmental and international humanitarian and development actors assisting IDPs to return, locally integrate or settle elsewhere in the country. Национальные власти должны обеспечить безопасный, беспрепятственный и своевременный доступ ко всем неправительственным и международным субъектам, занимающимся вопросами гуманитарной помощи и развития, которые оказывают поддержку ВПЛ в поисках долгосрочных решений, связанных с возвращением, местной интеграцией или поселением где-либо еще в стране.
And, while this reflects changes in relative importance, European banks' business volumes might have increased in absolute terms even in the US, though at a slower pace than elsewhere. И, так как это отражает изменения в относительной значимости, объемы бизнеса европейских банков, возможно, увеличились в абсолютном выражении даже в США, хотя и медленнее, чем где-либо еще.
The assertion of jurisdiction over an offence commenced in the prosecuting State and completed elsewhere or an offence in which any essential element takes place in that State now seems common. Установление юрисдикции в отношении какого-либо преступления, начатого в осуществляющем преследование государстве и завершенного где-либо еще, или какого-либо преступления, любой существенный элемент которого имеет место в данном государстве, в настоящее время представляется широко распространенным.
On the one hand, we must not be deflected from our attempts to resolve conflicts, defuse tensions and build peace in the troubled regions of the world, whether this be the Middle East, the Balkans, Africa or elsewhere. С одной стороны, мы не должны оставлять наши попытки урегулировать конфликты, ослаблять напряженность и строить мир в неспокойных районах мира, будь то на Ближнем Востоке, на Балканах, в Африке или где-либо еще.
Historical evidence has shown that conflicts, whether in Africa or elsewhere, will have negative consequences, not only for the countries directly affected, but also for their neighbours and the regions of which they are a part. История свидетельствует о том, что конфликты, будь они в Африке или где-либо еще, всегда будут иметь отрицательные последствия не только для непосредственно затронутых стран, но и для их соседей и для регионов, частью которых они являются.
Больше примеров...
В других (примеров 2566)
And what is happening in America is likely to be repeated elsewhere. А то, что происходит в Америке, может случиться и в других странах.
8 Procured in 2005, as reported elsewhere in this report. 9 No information provided for national security reasons. 8 Были закуплены в 2005 году, что отражено в других разделах настоящего отчета. 9 По соображениям национальной безопасности эти данные не подлежат разглашению.
Had that language been in line with the formula used elsewhere, the United States would have been prepared to recommend a different vote. Если бы эти формулировки соответствовали формуле, используемой в других документах, то Соединенные Штаты были бы готовы рекомендовать голосовать по-другому.
This has included panels based in New York and, when they visit New York, those that are based elsewhere. В их числе группы, базирующиеся в Нью-Йорке, а также группы, расположенные в других местах, - во время посещения Нью-Йорка их членами.
In the case of exclusion from the provisional list, appeals shall normally be heard at the centre where the applicant was identified or at the centre closest to his residence, or elsewhere with the consent of the parties. В случаях невключения в предварительный список жалобы, как правило, рассматриваются в том центре, в котором осуществлялась идентификация заявителя, или в центре, ближе всего расположенном к его месту жительства, или в других местах с согласия сторон.
Больше примеров...
Других форумах (примеров 36)
Similarly, certification can be addressed elsewhere. На других форумах могли бы быть также рассмотрены и вопросы сертификации.
At the same time, work on these issues had been going on elsewhere, especially in UNCTAD. В то же время работа по данным направлениям продолжается в других форумах, в первую очередь в ЮНКТАД.
You will recall that there were also many instances where we deferred issues with the intention that they be taken up elsewhere, and I have carefully tried to ensure that nothing has been lost. Как вы помните, много раз мы также откладывали обсуждение вопросов, чтобы они могли быть рассмотрены на других форумах, и я очень старался ничего не упустить.
Others are being dealt with, and may be better dealt with, elsewhere. Что же касается других, то ими уже занимаются на других форумах, да так оно, быть может, и лучше.
One representative said that it was necessary to make progress in the current forum before action elsewhere could be considered. Один представитель заявил, что необходимо добиться прогресса на нынешнем форуме, прежде чем думать над принятием мер на каких-либо других форумах.
Больше примеров...
Где-то еще (примеров 64)
The trunk never sustained any damage due to the crash, so Mr. Hoapili suffered his extensive trauma elsewhere. Багажник выдержал бы любые повреждения в аварии, так что мистер Хоапили получил его обширные травмы где-то еще.
Then I must appeal for help elsewhere. Тогда я должна найти помощь где-то еще.
I never gave it much thought when it happened elsewhere. Я не придавала значения, когда это случалось где-то еще.
A majority of respondents said that the centres served as their main source of information on United Nations issues and that the information provided was not readily available elsewhere. Большинство респондентов ответили, что для них информационные центры являются основным источником информации по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций и что предлагаемая им информация порой недоступна где-то еще.
An internally displaced person's choice of local integration or settlement elsewhere in the country, in the absence of the option to return, must not be regarded as a renunciation of his/her right to return should that choice later become feasible. Решение перемещенного внутри страны лица о выборе решения, связанного либо с местной интеграцией, либо с поселением где-то еще в стране при отсутствии варианта возвращения, не должно рассматриваться как отказ от его/ее права на возвращение, если в дальнейшем такая возможность представится.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 89)
Similar patterns are found elsewhere. Похожие процессы имеют место повсюду.
From Gezi to Tahrir to elsewhere, I've seen people put their lives and livelihoods on the line. От парка Гези до Тахрира и повсюду я видела людей, рискующих своей жизнью и благосостоянием.
It is hoped that that entity will establish firm links with cognate institutions elsewhere, including bodies within the United Nations system. Есть надежда, что это образование установит прочные связи со сходными учреждениями повсюду в мире, в том числе с органами системы Организации Объединенных Наций.
These were similar to those found on other arches built during Severus' reign elsewhere in the Roman Empire, such as at Leptis Magna in modern-day Libya. Они были схожи с украшениями других арок, построенных во время правления династии Северов повсюду в Римской империи, например, арки в Лептис-Магне в Ливии.
The present situation and wars that took place in recent memory, and common sense, suggest that, unless confronted by the international community, Russian policies will eventually force a military confrontation elsewhere. Нынешняя ситуация и войны, которые еще свежи в памяти, а также здравый смысл говорят о том, что до тех пор, пока России не противостоит международное сообщество, ее политика в конечном счете приведет к военной конфронтации повсюду в мире.
Больше примеров...
В другое место (примеров 122)
After that, I was order to go elsewhere, And I had to be separated from Miyabe. После этого я был вынужден перейти в другое место и какое-то время не видел Миябе.
If it's the defibrillator, I'd be looking elsewhere. Если бы это был дефибриллятор, я бы смотрел в другое место.
And now ready for a joyous retirement to elsewhere. А теперь, они готовы радостно удалиться в другое место.
What do I do when told to look elsewhere? Что мне делать, если меня отправили в другое место?
Consideration should be given to incorporating in article 12, or elsewhere in the draft articles, the importance of ensuring that decisions on measures taken to prevent or minimize the risk of harm take full account of the following: Следует подумать над включением в статью 12 или в другое место в проекте статей положения о важности обеспечения того, чтобы решения о мерах, принимаемых в целях предотвращения или сведения к минимуму риска ущерба, учитывали нижеследующее:
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 48)
Such multi- and inter-agency coordination and cooperation should be replicated elsewhere in order to facilitate information-sharing and strengthen responses internationally. Подобные методы многоучрежденческой и межведомственной координации и сотрудничества следует перенимать повсеместно для содействия обмену информацией и укреплению мер реагирования на международном уровне.
New comprehensive programmes are being established with UNICEF assistance to pursue Millennial targets in priority countries and ongoing programmes are being scaled up elsewhere. При поддержке ЮНИСЕФ разрабатываются новые всеобъемлющие программы в интересах достижения установленных в Декларации тысячелетия целевых показателей в «приоритетных» странах и повсеместно расширяются масштабы осуществления действующих программ.
Other singles released from This is the Life, "Mr Rock & Roll" and the album's title track, were also successful, reaching the top 40 of the UK Singles Chart and enjoying success elsewhere in Europe, particularly Germany. Другие синглы с альбома This is the Life, «Mr Rock & Roll» и заглавный трек альбома были также успешными, достигнув топ-40 в чарте синглов Великобритании и пользуется успехом повсеместно в Европе, особенно Германии.
Similar statistics are found elsewhere. Подобные статистические данные можно найти повсеместно.
Therefore, it is not clear that efforts to negotiate peace in the more troubled Afghan provinces are succeeding; indeed, terrorist violence spreading elsewhere may suggest the opposite. Поэтому непонятно, каким образом усилия по проведению мирных переговоров в наименее спокойных провинциях Афганистана добиваются успеха, ведь расползающееся повсеместно террористическое насилие, скорее, свидетельствует об обратном.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 38)
The nationwide celebrations, encompassing a variety of activities, will afford a unique opportunity to all Mozambicans - and, indeed, to other peoples elsewhere - to review and educate themselves on such an important issue for mankind. Общенациональное празднование, которое охватывает широкий круг мероприятий, предоставит всем жителям Мозамбика уникальную возможность, как и другим народам во всем мире, вновь ознакомиться с этим важным для человечества вопросом и приобрести знания в этой области.
The peaceful transition was heralded the world over as a sign of the political maturity of the Kenyan people and an example to be emulated elsewhere. Известие о мирном переходе власти было воспринято во всем мире как факт, свидетельствующий о политической зрелости кенийского народа, и в качестве примера для подражания в других регионах.
Nevertheless, we must ensure that the summit outcome also recognizes pressing development needs elsewhere, including in the Asia and Pacific region, where some two thirds, or 700 million, of the world's poor live. Тем не менее мы должны обеспечить, чтобы в итоговых решениях саммита также были признаны особые потребности в области развития во всем мире, в том числе в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где живет около двух третей самых бедных людей мира, или 700 миллионов человек.
Some of these conflicts are barely mentioned in the global arena at a time when international actors are mobilizing elsewhere in the world to end violence and establish peace. Africa is in urgent need of peace. Некоторые из этих конфликтов едва упоминаются на глобальной арене во время, когда международные субъекты мобилизуют свои силы во всем мире для того, чтобы положить конец насилию и обеспечить мир. Африка безотлагательно нуждается в мире.
These limitations have, inter alia, prevented women from collectively advocating for their rights as women have done elsewhere in the world. Эти ограничения, среди прочего, лишают женщин возможности коллективно отстаивать свои права, как это делают женщины во всем мире.
Больше примеров...
В другой (примеров 78)
Elsewhere the Assembly requested the Secretary-General to conduct an in-depth study on all forms of violence against women, in close cooperation with all relevant United Nations bodies and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women. В другой резолюции содержалась просьба к Генеральному секретарю провести углубленное исследование по всем формам насилия в отношении женщин, в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций и Специальным докладчиком Комиссии по правам человека по вопросу о насилии в отношении женщин.
Its achievements in delivering vital and innovative technical assistance to developing and transition economies, forging new partnerships for development and informing work in the other two pillars with real-life experiences are well established and documented elsewhere. Ее достижения в оказании жизненно важной и инновационной технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в укреплении нового партнерства в целях развития и во внесении вклада в другие два основных направления работы путем их обогащения практическим опытом, широко признаются и нашли отражение в другой документации.
Different people tend to be drawn into these two fields, whether at WHO or elsewhere, and those who work in one of them do not always keep up with developments in the other. И в ВОЗ, и в других организациях в этих двух областях работают самые разные люди, и те, кто работает в одной из областей, не всегда в курсе того, что происходит в другой области.
Elsewhere in the region, along the Blue Line, violations have threatened to disrupt a precarious stability. В другой точке региона, вдоль «голубой линии», ее нарушения угрожают подорвать и без того непрочную стабильность.
In highlighting some very specific institutions that could be usefully adopted elsewhere, I do not mean to suggest that they can be effortlessly translated from one national context to another. Описывая некоторые довольно специфические институты, которые могут быть с пользой переняты другими странами, я не хочу сказать, что их удастся без особых усилий перенести из одного национального контекста в другой.
Больше примеров...