When I lived in South Jersey or elsewhere, had no time for to dream awake. |
Когда я жила на юге - в Нью-Джерси и в других местах, там было не до мечтаний. |
My conclusion is to desire you to seek subsistence elsewhere, not in my kingdom. |
Я прошу вас искать убежища в других краях... вне моего королевства. |
I'm strapped for cash, and they cut my hours because everyone's on spring break, drinking elsewhere. |
Ты знаешь, у меня напряг с наличными, и мне урезали часы, потому что все на весенних каникулах, выпивают в других местах. |
Pushing the envelope on this question by engaging the General Assembly might create a precedent, although a negative one, with potentially bad applications elsewhere. |
Доведение же этой проблемы до крайности за счет привлечения к ее обсуждению Генеральной Ассамблеи вполне могло бы создать прецедент, только негативный, с потенциально отрицательным его использованием в других случаях. |
Mergers of subsidiaries of companies originating from other jurisdictions usually affect developing countries, when presented with the argument that the parent companies have already merged elsewhere. |
Слияние зарубежных филиалов компаний, базирующихся в других странах, обычно затрагивает развивающиеся страны, когда они сталкиваются с тем фактом, что материнские компании уже осуществили слияние в рамках иной юрисдикции. |
On the narrower measure, as East Asia experienced a sharp drop in poverty rates, there was a persistent rise in the numbers elsewhere. |
По более узкому показателю если в Восточной Азии масштабы нищеты резко сокращались, то в других регионах в абсолютном выражении наблюдался их устойчивый рост. |
The goal of this initiative is to compensate for the GHG emissions produced as a result of conducting these events through climate change mitigation activities elsewhere. |
Цель этой инициативы заключается в компенсации выбросов ПГ, являющихся результатом проведения этих мероприятий, за счет деятельности по предотвращению изменения климата в других областях. |
Typically, forests in countries with low forest cover have scarce resources and are therefore likely to be under disproportionate pressure compared with forests elsewhere. |
Как правило, леса в странах с ограниченным лесным покровом обладают скудными ресурсами и, следовательно, могут находиться под несоизмеримо большей нагрузкой по сравнению с лесами в других странах. |
The President of the Conference, in addition to the duties described elsewhere in these rules, shall be the Chairman of the Negotiating Group. |
Председатель Конференции в дополнение к обязанностям, описанным в других частях этих правил, является председателем группы по ведению переговоров. |
Their replies on topics (a) and (c) above have already been incorporated elsewhere in the present report. |
Их ответы на вопросы (а) и (с) уже включены в настоящий доклад в других его разделах. |
For all sectors, three manuals describe, respectively, capital stock, production accounts not measured elsewhere, and the financial accounts. |
Применительно ко всем секторам три руководства описывают счета капитала и производства, не измеряемые в других счетах и финансовые счета. |
Nationally, remaining natural forests in LFCCs will almost always be high priorities for conservation as they will hold significant biodiversity not present elsewhere in the country. |
На национальном уровне оставшимся природным лесам СОЛП почти всегда будет уделяться приоритетное внимание с точки зрения их сохранения, поскольку они отличаются значительным биологическим разнообразием, которого нет в других районах страны. |
At the same time, MONUC reconfigured its own troop deployment and sent reinforcements to the Kivus, thus negatively affecting priorities elsewhere, such as the disarmament and community reintegration programme in Ituri. |
В то же время МООНДРК изменила конфигурацию развертывания своих войск, направив подкрепления в Северную и Южную Киву, что негативно отразилось на выполнении ее приоритетных задач в других районах страны, в частности на осуществлении программы разоружения и реинтеграции в общество в Итури. |
As disarmament campaigns elsewhere have shown, former combatants are prone to sell their excess weapons as the disarmament process gets under way. |
Как показали кампании по разоружению, проводившиеся в других местах, бывшие комбатанты стремятся продать излишки имеющегося у них оружия после начала процесса разоружения. |
That unit would also serve as a tactical reserve, available for deployment in whole or in part to provide assistance elsewhere in the country as required. |
Это подразделение будет также выполнять функцию тактического резерва, готового для развертывания в полном составе или частично с целью оказания помощи в других районах страны, когда это потребуется. |
Nevertheless, these reports were primarily focused on GEF-related matters, in order to avoid duplication of information provided elsewhere. |
Однако во избежание дублирования информации, представленной в других докладах, основное внимание в этих докладах было сосредоточено на вопросах, касающихся ГЭФ. |
In further contrast to practises elsewhere, a husband's consent is not required to perform medical procedures or to prescribe contraceptives. |
Также в отличие от практики, имеющей место в других странах, для прохождения медицинских процедур и получения рецепта на противозачаточные средства согласие мужа не требуется. |
Mainstreaming of a gender perspective in all Royal Government policies, offering a platform for demonstrating best practises elsewhere in the region; |
актуализация гендерной проблематики в рамках всей осуществляемой Королевским правительством политики, с обеспечением возможностей для демонстрации передового опыта в других частях региона; |
Because of the extreme political sensitivity of the events in Abyei, there has been a tendency to blame UNMIS for the consequences of decisions taken elsewhere. |
Ввиду исключительной политической сложности событий в Абъее возникла тенденция винить МООНВС в последствиях решений, принимаемых в других местах. |
The Secretary-General will continue to review functions currently performed in missions that might lend themselves to being centralized at Headquarters in New York, at UNLB in Brindisi or elsewhere. |
Генеральный секретарь будет продолжать обзор функций, выполняемых в настоящее время в миссиях, которые могут осуществляться в централизованном порядке в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, на БСООН в Бриндизи или в других местах службы. |
UNRWA also worked to broaden its donor base elsewhere in the world, reaching out to private individuals, companies and NGOs. |
БАПОР предпринимало также усилия по расширению своей базы доноров в других регионах мира, завязывая контакты с частными лицами, компаниями и НПО. |
UNAIDS also reported on the programme's collaboration with other United Nations agencies (some of which are reported elsewhere in this report). |
ЮНЭЙДС также сообщила о сотрудничестве Программы с другими учреждениями Организации Объединенных Наций (информация о некоторых из них содержится в других частях настоящего доклада). |
Thus, only information that is not contained elsewhere in the report is contained in this section. |
Таким образом, в настоящий раздел включена только та информация, которой нет в других частях доклада. |
It was not acceptable to talk of addressing the root causes of terrorism in one place while calling for decisive action against terrorism elsewhere. |
Недопустимо говорить об устранении коренных причин терроризма в одной точке мира и в то же время призывать к решительной борьбе с терроризмом в других местах. |
Without making comparisons with what was done elsewhere, he wished to know whether the principle of participation was being respected. |
Не проводя сравнений с тем, что было сделано в других странах, эксперт хотел бы знать, соблюдается ли принцип участия. |