Different situations around the world meant that what worked in one country - for example, the affirmative action being taken in Brazil - would not work elsewhere, and self-identification alone was not the solution, since it could lead to further discrimination. |
Различные ситуации в мире означают, что действия, которые сработали в одной стране, например, меры в интересах коренного населения в Бразилии, не сработают в других странах, и самоидентификация как таковая не является выходом из положения, поскольку она может привести к новой дискриминации. |
In developed countries, and increasingly elsewhere, some forms of drug consumption are often associated with particular youth subcultures and lifestyles. |
В промышленно развитых странах, и во все большей степени и в других странах, определенные формы потребления наркотиков часто ассоциируются с молодежной субкультурой и образом жизни. |
UNHCR stated that a constant flow of nationals of the Democratic People's Republic of Korea continue to leave the country, seeking protection, assistance and/or settlement elsewhere. |
УВКБ сообщило, что граждане Корейской Народно-Демократической Республики продолжают покидать страну в поисках защиты, помощи и/или пристанища в других странах. |
The Office also seeks to coordinate its country activities with OSCE missions elsewhere in the region, including, for example, in the southern Caucasus, in order to maximize impact and avoid duplication. |
В целях обеспечения максимальной результативности и избежания дублирования Управление также стремится координировать свою деятельность в странах с миссиями ОБСЕ в других частях региона, в том числе, например, на Южном Кавказе. |
Most young people with talent and resources have left Abkhazia to find employment or educational opportunities elsewhere; among those staying, drug use and criminality are on the rise. |
Большая часть талантливой и обеспеченной молодежи покинула Абхазию в поисках работы или в возможности получения образования в других местах; среди тех, кто остался, ширится потребление наркотиков и возрастает уровень преступности. |
Needless to say, such misconduct causes suffering to children and seriously damages the credibility of the United Nations and its entire effort, not only in the Democratic Republic of the Congo, but also elsewhere. |
Само собой разумеется, что подобное недостойное поведение причиняет детям серьезные страдания и подрывает доверие к Организации Объединенных Наций и всем ее усилиям не только в Демократической Республике Конго, но и в других странах. |
Aside from its monitoring role, since 24 March UNMOP has served by its presence to keep in check tensions which might otherwise have developed in its area of responsibility as a result of events elsewhere in the region. |
После 24 марта МНООНПП не только выполняла свои функции по наблюдению, но и своим присутствием сумела предотвратить напряженность, которая могла бы возникнуть в районе ее ответственности в результате событий, происходивших в других частях этого региона. |
This interpretation of the status of the Shebaa farms, as I have repeatedly outlined not only in my previous reports on the implementation of resolution 1559 but also elsewhere, continues to stand in stark contrast to the position of the United Nations. |
Как я уже неоднократно отмечал не только в моих предыдущих докладах об осуществлении резолюции 1559, но и в других случаях, подобное толкование статуса полосы Мазария-Шебаа резко противоречит позиции Организации Объединенных Наций. |
Sanctioning these companies might discourage fraudulent practices, but it would also jeopardize the livelihood of their salaried workers and oblige the artisanal miners to sell their ore and labour elsewhere. |
Применение санкций против этих компаний может воспрепятствовать незаконной практике, однако это также поставит под угрозу получение горняками-кустарями средств к существованию и вынудит их продавать свою руду и свой труд в других местах. |
There has also been a report of Afghans operating elsewhere in support of Al-Qaida objectives, though this may have been without Taliban knowledge or support. |
Поступило также сообщение о том, что афганцы действуют и в других местах в поддержку целей «Аль-Каиды», но это, по-видимому, происходит без ведома или согласия «Талибана». |
The strengthening of security and public order, as well as the fight against organized crime, have reached satisfactory levels that are appreciated not only within my country, but elsewhere. |
Укрепление безопасности и общественного порядка, а также борьба с организованной преступностью достигли в моей стране удовлетворительных уровней, признаваемых не только внутри ее самой, но и в других странах. |
A country with a population of 40 million was in a position to provide a much larger number of national United Nations Volunteers, thereby also sparing UNAMID resources for deployment elsewhere. |
Страна с населением в 40 миллионов в состоянии предоставить большее число национальных добровольцев Организации Объединенных Наций, и это позволит избежать ситуации, когда ресурсы ЮНАМИД используются в других местах. |
With the exception of matters that are settled elsewhere in this Convention and subject to articles 25 and 26: |
За исключением вопросов, урегулированных в других разделах настоящей Конвенции, и с учетом положений статей 25 и 26: |
But the 8% real GDP growth recorded in 2004 might encourage some to expect a surge in economic performance, as has occurred elsewhere in the world. |
Но 8%-ный рост реального ВВП, зарегистрированный в 2004 году, может побудить некоторых ожидать подъема в экономике, как это произошло в других странах. |
More sophisticated measures for controlling emissions, such as the use of slurry tanks are unlikely to be implemented at small stables, and in any case are described elsewhere in this document. |
Более сложные методы по борьбе с выбросами, такие, как применение навозосборников, едва ли могут использоваться в условиях небольших конюшен, и в любом случае их описание дается в других разделах настоящего документа. |
Why does human suffering in some parts of the globe fuel greater indignation than when it takes place elsewhere? |
Почему людские страдания в некоторых районах земного шара вызывают больше негодования, чем в других? |
However, the lessons of the United Nations peacekeeping mission in Sierra Leone, and indeed elsewhere, clearly point to the need for a serious review of the mandate of such missions. |
Тем не менее уроки миротворческой миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, а по сути дела и в других районах мира, ясно указывает на необходимость серьезного пересмотра мандатов таких миссий. |
An opposing view was that it was inappropriate to include, in an article on cross-border recognition of certificates and signatures, requirements in respect of information certifiers not included elsewhere in the draft Uniform Rules. |
Противоположная точка зрения заключалась в том, что включать в статью о трансграничном признании сертификатов и подписей требования в отношении сертификаторов информации, не упоминающиеся в других местах проекта единообразных правил, неуместно. |
Specifically, COSPAR action will be aimed at reducing the isolation of scientists in countries where the scientific infrastructure is not greatly developed by helping to integrate local research activities into the mainstream of space science currently being conducted elsewhere. |
Если говорить конкретнее, то эта деятельность КОСПАР будет направлена на сокращение изоляции ученых в странах с недостаточно развитой научной инфраструктурой путем оказания помощи во включении местных исследовательских проектов в основные программы в области космической науки, которые в настоящее время осуществляются в других странах. |
Furthermore, those buying privatized assets may then be reluctant to invest in them; instead, as happened elsewhere, their efforts may be directed more at asset stripping than at wealth creation. |
Более того, обладатели приватизированной собственности могут не захотеть инвестировать в нее; как это произошло в других странах, они могут направить свои усилия скорее на освобождение от активов, чем на создание богатства. |
The pursuit of trade surpluses inevitably triggers conflicts with trade partners, and the effectiveness of mercantilist policies depends in part on the absence of similar policies elsewhere. |
Преследование задачи создания активного торгового баланса неизбежно приводит к конфликтам с торговыми партнерами, а эффективность меркантилистских политик зависит отчасти от отсутствия похожих политик в других местах. |
A key pillar of their prevention strategy is to scale back "global imbalances," a euphemism for the huge US trade deficit and the corresponding trade surpluses elsewhere, not least China. |
Ключевой элемент их превентивной стратегии заключается в уменьшении «глобального дисбаланса» - эвфемизм для огромного торгового дефицита США и соответствующих активных торговых балансов в других странах, и не в последнюю очередь в Китае. |
Or that the constraints impairing the effectiveness of the Organization have led to searching elsewhere for effective response? |
Или же, чтобы ограничения, препятствующие эффективной работе Организации, вынуждали искать в других местах возможности оказания ответных мер? |
This is a ground-breaking interpretation; by expanding the scope of the crime of genocide, it will have far-reaching significance in similar cases elsewhere with respect to the protection of human rights. |
Такое толкование является новаторским; расширяя понятие преступления геноцида, оно будет иметь огромное значение для защиты прав человека в подобных случаях в других местах. |
It was therefore necessary to enhance its capability in that area through the early establishment of the Rapidly Deployable Mission Headquarters (RDMHQ), which, however, should not result in a decrease in the current provision of military and civilian police personnel elsewhere. |
Поэтому необходимо расширить ее возможности в этой области путем скорейшего создания быстро развертываемого штаба миссий (БРШМ), что, однако, не должно привести к сокращение нынешней численности военного персонала и гражданской полиции в других местах. |